Article published In:
Vol. 31:1 (2019) ► pp.224
AIIC (International Association of Conference Interpreters)
2002 “Workload Study – Full Report.” [URL]
Barsade, Sigal G.
2002 “The Ripple Effect: Emotional Contagion and Its Influence on Group Behavior.” Administrative Science Quarterly 47 (4): 644–675. DOI logoGoogle Scholar
Bidoli, Cynthia
2002 “Spoken-Language and Signed-Language Interpretation: Are They Really So Different?” In Interpreting in the 21st Century, edited by Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi, 171–180. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bontempo, Karen, and Jemina Napier
Bradley, Margaret M., Bruce N. Cuthbert, and Peter J. Lang
1990 “Startle Reflex Modification: Emotion or Attention?Psychophysiology 27 (5): 513–522. DOI logoGoogle Scholar
Braun, Sabine, and Judith L. Taylor
eds. 2012Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Antwerp: Intersentia.Google Scholar
Brisau, André, Rita Godijns, and Chris Meuleman
1994 “Towards a Psycholinguistic Profile of the Interpreter.” Meta 39 (1): 87–94. DOI logoGoogle Scholar
Brzozowski, Piotr
2010Skala Uczuć Pozytywnych i Negatywnych (SUPIN). Polska adaptacja skali PANAS Davida Watsona i Lee Anny Clark. Podręcznik [SUPIN – Polish adaptation of PANAS – Positive and Negative Affect Schedule by David Watson and Lee Anna Clark. A manual]. Warsaw: Pracownia Testów Psychologicznych.Google Scholar
Christoffels, Ingrid, and Annette de Groot
2005 “Simultaneous Interpreting: A Cognitive Perspective.” In Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, edited by Judith F. Kroll and Annette de Groot, 454–479. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Cook, Edwin W., Larry H. Hawk, Tammy L. Davis, and Victor E. Stevenson
1991 “Affective Individual Differences and Startle Reflex Modulation.” Journal of Abnormal Psychology 1001: 5–13. DOI logoGoogle Scholar
Crawford, John R., and Julie D. Henry
2004 “The Positive and Negative Affect Schedule (PANAS): Construct Validity, Measurement Properties and Normative Data in a Large Non-clinical Sample.” British Journal of Clinical Psychology 431: 245–265. DOI logoGoogle Scholar
Davis, Mark H.
1983 “Measuring Individual Differences in Empathy: Evidence for a Multidimensional Approach.” Journal of Personality and Social Psychology 44 (1): 113–126. DOI logoGoogle Scholar
1994Empathy: A Social Psychological Approach. Boulder: Westview Press.Google Scholar
Davitti, Elena, Eloisa Monteoliva, Demi Krystallidou, and Sabine Braun
2016 “Multimodal Analysis of a Multimodal Activity: Methodological Explorations of Interpreter-Mediated Interaction.” Paper presented at the Critical Link 8 Conference, Edinburgh, UK.
Doherty, R. William
1998 “Emotional Contagion and Social Judgment.” Motivation and Emotion 22 (3): 187–209. DOI logoGoogle Scholar
Ekman, Paul, and Walter Friesen
1978The Facial Action Coding System (FACS): A Technique for the Measurement of Facial Action. Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.Google Scholar
Eysenck, Hans J., and Sybil B. G. Eysenck
1975Eysenck Personality Questionnaire (EPQ-R Adult). San Diego, CA: EdITS.Google Scholar
Gerver, David
1969 “The Effects of Source Language Presentation Rate on the Performance of Simultaneous Conference Interpreters.” In Proceedings of the 2nd Louisville Conference on Rate and/or Frequency Controlled Speech, edited by Emerson Foulke, 162–184. Louisville, KY: University of Louisville.Google Scholar
Gile, Daniel
Goldstein, Arnold P., and Gérald Y. Michaels
1985Empathy: Development, Training, and Consequences. Hove: Psychology Press.Google Scholar
Grant, David A., and Esta A. Berg
1948 “A Behavioural Analysis of Degree of Reinforcement and Ease of Shifting to New Responses in a Weigl-Type Card Sorting Problem.” Journal of Experimental Psychology 381: 404–411. DOI logoGoogle Scholar
Gross, James J., and Lisa Feldman Barrett
2011 “Emotion Generation and Emotion Regulation: One or Two Depends on Your Point of View.” Emotion Review 3 (1): 8–16. DOI logoGoogle Scholar
Gruszczyński, Włodzimierz, and Maciej Ogrodniczuk
2016Jasnopis czyli mierzenie zrozumiałości polskich tekstów użytkowych [Jasnopis – measuring comprehensibility of Polish non-literary texts]. Warsaw: Oficyna Wydawnicza ASPRA.Google Scholar
Hale, Sandra B.
2007Community Interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Hatfield, Elaine, John T. Cacioppo, and Richard L. Rapson
1994Emotional Contagion. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Hatfield, Elaine, Richard L. Rapson, and Yen-Chi L. Le
2009 “Emotional Contagion and Empathy.” In The Social Neuroscience of Empathy, edited by Jean Decety and William Ickes, 19–30, Boston, MA: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Hermans, Hubert
2004Prestatie Motivatie Test [Achievement motivation test]. Lisse: Harcourt Test Publishers.Google Scholar
Howard, Daniel J., and Charles Gengler
2001 “Emotional Contagion Effect on Product Attitudes.” Journal of Consumer Research 28 (2): 189–201. DOI logoGoogle Scholar
Hsee, Christopher K., Elaine Hatfield, and Claude Chemtob
1992 “Assessments of Emotional States of Others: Conscious Judgments versus Emotional Contagion.” Journal of Social and Clinical Psychology 11 (2): 119–128. DOI logoGoogle Scholar
Kade, Otto
1967 “Zu einigen Besonderheiten des Simultandolmetschens.” Fremdsprachen 11 (1): 8–17.Google Scholar
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.Google Scholar
Kappas, Arvid, Ursula Hess, and Klaus R. Scherer
1991 “Voice and Emotion.” In Fundamentals of Nonverbal Behavior: Studies in Emotion and Interaction, edited by Robert S. Feldman and Bernard Rime, 200–238. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Klonowicz, Tatiana
1994 “Putting One’s Heart into Simultaneous Interpretation.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, edited by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 213–224. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kopczyński, Andrzej
1981 “Deviance in Conference Interpreting.” In The Mission of the Translator Today, edited by Andrzej Kopczyński, Anatol Hanftwurcel, Ewa Karska and Lew Riwin, 399–404. Warsaw: Polska Agencja Interpress.Google Scholar
Korpal, Paweł
2017Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.Google Scholar
Kurz, Ingrid
2002 “Physiological Stress Responses during Media and Conference Interpreting.” In Interpreting in the 21st Century, edited by Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi, 195–202. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2003 “Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices.” The Interpreters’ Newsletter 121: 51–67.Google Scholar
Lambert, Sylvie
2004 “Shared Attention during Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation.” Meta 49 (2): 294–306. DOI logoGoogle Scholar
Mauss, Iris B., and Michael D. Robinson
2009 “Measures of Emotion: A Review.” Cognition and Emotion 23 (2): 209–237. DOI logoGoogle Scholar
Monfort, Samuel S., Łukasz D. Kaczmarek, Todd B. Kashdan, Dariusz Drążkowski, Michał Kosakowski, Przemysław Guzik, Tomasz Krauze, and Asmir Gracanin
2014 “Capitalizing on the Success of Romantic Partners: A Laboratory Investigation on Subjective, Facial, and Physiological Emotional Processing.” Personality and Individual Differences 681: 149–153. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2005 “Remote Interpreting: The Crucial Role of Presence.” Bulletin VALS-ASLA (Swiss Association of Applied Linguistics) 811: 73–97.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara, Alexander Künzli, and Marina Korac
Myers-Briggs, Isabel
1962Manual: The Myers-Briggs Type Indicator. Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, and Marcel Leneham
2011 “‘It Was Difficult to Manage the Communication’: Testing the Feasibility of Video Remote Signed Language Interpreting in Court.” Journal of Interpretation 21 (1): 52–63.Google Scholar
Neumann, Roland, and Fritz Strack
2000 “Mood Contagion: The Automatic Transfer of Mood between Persons.” Journal of Personality and Social Psychology 79 (2): 211–223. DOI logoGoogle Scholar
Northouse, Peter G.
1979 “Interpersonal Trust and Empathy in Nurse-Nurse Relationships.” Nursing Research 28 (6): 365–368. DOI logoGoogle Scholar
Oléron, Pierre, and Hubert Nanpon
1965 “Recherches sur la traduction simultanée.” Journal de psychologie normale et pathologique 62 (2): 73–94.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2011 “Assessing Aptitude for Interpreting: The SynCloze Test.” Interpreting 13 (1): 106–120. DOI logoGoogle Scholar
Ramos Caro, Marina, and Ana Rojo
Riegel, Monika, Małgorzata Wierzba, Marek Wypych, Łukasz Żurawski, Katarzyna Jednoróg, Anna Grabowska, and Artur Marchewka
2015 “Nencki Affective Word List (NAWL): The Cultural Adaptation of the Berlin Affective Word List-Reloaded (BAWL-R) for Polish.” Behavior Research Methods 47 (4): 1222–1236. DOI logoGoogle Scholar
Rojo, Ana, Marina Ramos Caro, and Javier Valenzuela
2014 “The Emotional Impact of Translation: A Heart Rate Study.” Journal of Pragmatics 711: 31–44. DOI logoGoogle Scholar
Rosiers, Alexandra, June Eyckmans, and Daniel Bauwens
Roziner, Ilan, and Miriam Shlesinger
Schachter, Stanley, and Jerome E. Singer
1962 “Cognitive, Social and Physiological Determinants of Emotional State.” Psychological Review 69 (5): 379–399. DOI logoGoogle Scholar
Schweda Nicholson, Nancy
2005 “Personality Characteristics of Interpreter Trainees: The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI).” The Interpreters’ Newsletter 131: 109–142.Google Scholar
Seeber, Kilian
2012 “Multimodal Input in Simultaneous Interpreting: An Eye-Tracking Experiment.” In Proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA, Translation and Interpreting Research: Yesterday – Today – Tomorrow, edited by Lew Zybatov, Alena Petrova and Michael Ustaszewski, 341–347. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
2017 “Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 461–475. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons Inc. DOI logoGoogle Scholar
Surakka, Veikko, and Jari K. Hietanen
1998 “Facial and Emotional Reactions to Duchenne and non-Duchenne Smiles.” International Journal of Psychophysiology 291: 23–33. DOI logoGoogle Scholar
Timarová, Šarka, and Harry Ungoed-Thomas
2008 “Admission Testing for Interpreting Courses.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (1): 29–46. DOI logoGoogle Scholar
Timarová, Šarka, and Heidi Salaets
Vermunt, Jan, and Frank van Rijswijk
1987Inventaris Leerstijlen [Inventory of learning styles]. Tilburg: K.U. Brabant/Open Universiteit.Google Scholar
Vranjes, Jelena, Hanneke Bot, Kurt Feyaerts, and Geert Brône
2015 “Multimodal Feedback Mechanisms in Interpreter-Mediated Interaction.” Paper presented at the 14th International Pragmatics Conference (Antwerp).
Vranjes, Jelena, Annelies Jehoul, Kurt Feyaerts, and Geert Brône
2016 “Dual Feedback in Triadic Interactions: On the Interplay between Gesture and Gaze.” Paper presented at the ISGS Conference 2016: Gesture, Creativity, Multimodality (Paris).
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar
Watson, David, Lee Anna Clark, and Auke Tellegen
1988 “Development and Validation of Brief Measures of Positive and Negative Affect: The PANAS Scales.” Journal of Personality and Social Psychology 54 (6): 1063–1070. DOI logoGoogle Scholar
Waugh, Christian E., Renee J. Thompson, and Ian H. Gotlib
2011 “Flexible Emotional Responsiveness in Trait Resilience.” Emotion 11 (5): 1059–1067. DOI logoGoogle Scholar
Wróbel, Monika
2008 “O transferze emocji i nastrojów między ludźmi – mechanizm i psychologiczne wyznaczniki zarażenia afektywnego” [On the transfer of emotions and moods between people – the mechanism and psychological determinants of affective contagion]. Psychologia Społeczna 33 (8): 210–230.Google Scholar
2016Zarażenie afektywne: O procesie transferu emocji i nastroju między ludźmi [Affective contagion: On the transfer of emotions and moods between people]. Warsaw: Wydawnictwo Naukowe PWN.Google Scholar
Zagar Galvão, Elena
2009 “Speech and Gesture in the Booth – a Descriptive Approach to Multimodality in Simultaneous Interpreting.” In Translation and the (Trans)formation of Identities. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008, edited by Dries De Crom, 1–26. Leuven: CETRA.Google Scholar
Zhou, Qing, Carlos Valiente, and Nancy Eisenberg
2003 “Empathy and Its Measurement.” In Positive Psychological Assessment: A Handbook of Models and Measures, edited by Shane J. Lopez and C. Richard Snyder, 269–284. Washington, DC: American Psychological Association. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 16 other publications

Apfelthaler, Matthias
2021. Empathy. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 60 ff. DOI logo
Cásedas, Luis, María J. Funes, Marc Ouellet & Mercedes García de Quesada
2023. Training transversal competences in a bachelor’s degree in translation and interpreting: preliminary evidence from a clinical trial. The Interpreter and Translator Trainer 17:2  pp. 193 ff. DOI logo
Gieshoff, Anne Catherine, Caroline Lehr & Andrea Hunziker Heeb
2021. Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 404 ff. DOI logo
Giustini, Deborah
2019. “It’s not just words, it’s the feeling, the passion, the emotions”: an ethnography of affect in interpreters’ practices in contemporary Japan. Asian Anthropology 18:3  pp. 186 ff. DOI logo
Hung, Alvin Hoi-Chun
2023. The Role of Boundary-Spanners in the Control of a Chinese Garment Factory in Myanmar. Work, Employment and Society DOI logo
Kanojia, Diptesh & Aditya Joshi
2023. Applications and challenges of SA in real-life scenarios. In Computational Intelligence Applications for Text and Sentiment Data Analysis,  pp. 49 ff. DOI logo
Kara, Hanna & Camilla Nordberg
2023. Configuring public service interpreting in Finland as a sentient professional practice and affirmative social service work: emotion in the work of public service interpreters. Nordic Social Work Research 13:4  pp. 563 ff. DOI logo
KUMCU, Alper
2023. Emotional Language Processing in Bilingualism: Subjective Affect and Prosodic Markers in Simultaneous Interpreting. Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences 17:2  pp. 194 ff. DOI logo
Li, Saihong, Yifang Wang & Yubo Zhou Rasmussen
2022. Studying interpreters’ stress in crisis communication: evidence from multimodal technology of eye-tracking, heart rate and galvanic skin response. The Translator 28:4  pp. 468 ff. DOI logo
Muñoz Martín, Ricardo
2021. Situated cognition. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 208 ff. DOI logo
Sharma, Tanya, Manoj Diwakar & Chandrakala Arya
Stanisławska, Agata & Paweł Korpal
2023. The emotional value of Polish and English subtitles. Translation Spaces 12:2  pp. 285 ff. DOI logo
Su, Wei
2023. Investigating student interpreters’ emotional component of aptitude: a mixed method approach. The Interpreter and Translator Trainer 17:1  pp. 119 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. Investigating how we read translations. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 482 ff. DOI logo
Weng, Yu, Binghan Zheng & Yanping Dong
2022. Time pressure in translation. Target. International Journal of Translation Studies 34:4  pp. 601 ff. DOI logo
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.