Focusing on a comparative analysis of the translations in French of literary works from four Eastern European countries (Poland, Czechoslovakia, Hungary and Romania) during the communist period, this article examines the political stakes of the international circulation of literary texts. More precisely, it proposes a model for describing the different modalities of international circulation—referred to here as translation channels—based on the statistical analysis of a relevant set of variables. These channels allow us to present a gradation of the degree of politicization and institutionalization of the literary transfer, and to go well beyond an analysis in terms of the undifferentiated flow of imported books or the simple opposition of authorized vs. unauthorized translations or submissive vs. dissenting writers.
Aron, PaulFrédérique Matonti and Gisèle Sapiro, dir.2002. Le Réalisme socialiste en France. Sociétés et Représentations 151. [special issue]
Aucouturier, Michel. 1998. Le Réalisme socialiste. Paris: PUF.
Baudin, Antoine and Leonid Heller. 1998. Le Réalisme socialiste soviétique pendant la pé¬riode jdanovienne (1947–1953). Bern: Peter Lang.
Bourdieu, Pierre. 1991. «Le champ littéraire». Actes de la recherche en sciences sociales 89: 4–46.
Bourdieu, Pierre. 1992. Les Règles de l’art: Genèse et structure du champ littéraire. Paris: Seuil.
Boschetti, Ana. 1985. Sartre et les Temps Modernes. Paris: Éditions de Minuit.
Burda, Milan. 1992. La littérature de l’émigration tchèque de 1948 à 1968: Contribution à l’histoire de la littérature tchèque contemporaine. Bordeaux: Université Michel de Mon¬taigne. [Thèse de doctorat.]
Chiama, Jean and Jean-François Soulet. 1982. Histoire de la dissidence: Oppositions et ré¬voltes en URSS et dans les démocraties populaires de la mort de Staline à nos jours. Paris: Seuil.
Claudin, Fernando. 1972. La Crise du mouvement communiste, du Komintern au Komin¬form. Paris: Maspero.
Darnton, Robert. 1991. Édition et sédition: L’univers de la littérature clandestine au XVIIIe siècle. Paris: Gallimard.
Darnton, Robert. 1979. The business of Enlightenment: A publishing history of the Encyclope¬die 1775–1800. Cambridge, Massachussetts: Belknap Press, Harvard University Press.
Espagne, Michel and Michael Werner. 1987. “La construction d’une référence culturelle al¬lemande en France. Genèse et histoire (1750–1914)”. Annales 41: 969–992.
Espagne, Michel and Michael Werner, dir.1988. Transferts: Les relations interculturelles dans l’espace franco-allemand (XVIIe–XIXe siècles). Paris: Éditions Recherche sur les Civili-sations.
Fejtö, François. 1966. Budapest 1956: La Révolution hongroise. Paris: Julliard.
Kende, Pierre and Krzysztof Pomian, dir.. 1978. 1956—Varsovie-Budapest: La deuxième révolution d’Octobre. Paris: Seuil.
Kusin, Vladimir. 1971. The intellectual origins of Prague Spring: The development of reformist ideas in Czechoslovakia, 1956–1967. London: Cambridge University Press.
Lazitch, Branko. 1976. Le Rapport Khrouchtchev et son histoire. Paris: Seuil.
Lazitch, Branko and Milorad Drachkovitch. 1966. The Comintern historical highlights. New York: Praeger, London: Pall Mall Press.
Liehm, Antonin. 1970. Trois Générations: Entretien sur le phénomène culturel tchécoslovaque. Paris: Gallimard.
Madelain Anne. 1996. “Les Revues culturelles samizdat tchèques 1968–1989: Enjeux d’une culture parallèle”. Documents de travail 81. Prague: Centre français de recherche en sci¬ences sociales, 1996. 1–21.
Marcou, Lilly. 1977. Le Kominform. Paris: Presses de la FNSP.
Martelli, Roger. 1982. Le Choc du XXème Congrès. Paris: Éditions Sociales.
Matonti, Frédérique. 2005. Intellectuels communistes: Essai sur l’obéissance politique. La Nouvelle Critique (1967–1980). Paris: La Découverte.
Mink, Georges. 1989. La Force ou la raison: Histoire sociale et politique de la Pologne: 1980– 1989. Paris: la Découverte.
Mlynar, Zdnek. 1981. Le Froid vient de Moscou: Prague 1968, du socialisme réel au socialisme à visage humain. Paris: Gallimard.
Molnar, Miklos. 1987. De la Bela Kun à Janos Kadar: Soixante-dix ans de communisme hongrois. Paris: Presses de la FNSP.
Popa, Ioana. 2002a. “Un transfert littéraire politisé: Circuits de traduction des littératures d’Europe de l’Est en France 1947–1989”. Actes de la recherche en sciences sociales 1441: 55–69.
Popa, Ioana. 2002b. “Le réalisme socialiste, un produit d’exportation politico-littéraire”. So¬ciétés et représentations 151: 261–292.
Popa, Ioana. 2004. La Politique extérieure de la littérature: Une sociologie de la traduction des littératures d’Europe de l’Est (1947–1989). EHESS, Paris. [Thèse de doctorat en so¬ciologie.]
Rupnik, Jacques. 1981. Histoire du parti communiste tchécoslovaque. Presses de la FNSP.
Sapiro, Gisèle. 1999. La Guerre des écrivains (1940–1953). Paris: Fayard.
Skilling, H. Gordon. 1981. Charter 77 and human rights in Czechoslovakia. London, Boston: Allen&Unwin.
Skilling, H. Gordon. 1989. Samizdat and an independent society in Central and Eastern Eu¬rope. Columbus, Ohio: Ohio State University Press.
Stoyanovitch, Constantin. 1959. Le Droit d’auteur dans les rapports entre la France et les pays socialistes. Paris: Librairie générale de droit et de jurisprudence.
Verdery, Katherine. 1991. National ideology under Socialism: Identity and cultural politics in Ceausescu’s Romania. Berkeley: University of California Press.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Chen, Yehua
2018. Xiaoshuo yuebao (1921–1931) as a Cultural Mediator of Small Literatures in China. In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures, ► pp. 113 ff.
Pięta, Hanna
2018. Friend and foe. Target. International Journal of Translation Studies 30:3 ► pp. 345 ff.
Vargas Gómez, Francisco Javier
2018. La traducción del cuento literario costarricense en Estados Unidos: producción, selección e imagen. Meta 63:2 ► pp. 342 ff.
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2016. Translation: Economic and Sociological Perspectives. In The Palgrave Handbook of Economics and Language, ► pp. 373 ff.
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2018. Politics of Translation: How States Shape Cultural Transfers. In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures, ► pp. 183 ff.
Franssen, Thomas
2015. Book translations and the autonomy of genre-subfields in the Dutch literary field, 1981–2009. Translation Studies 8:3 ► pp. 302 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.