Article published In:
Target
Vol. 18:2 (2006) ► pp.229259
References (28)
References
Amnesty International. 2000. “Indonesia and East Timor”. Amnesty International annual report, 2000. London: Amnesty International Publications.Google Scholar
Bell, Allan. 1984. “Language style as audience design”. Language in society 13:2. 145–204. DOI logoGoogle Scholar
. 1991. The language of news media. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Calzada Pérez, Mariaed. 2003. Apropos of ideology: Translation Studies on ideology—Ideologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and globalization. London: Routledge.Google Scholar
Crystal, David. 1997. English as a global language. Cambridge: CUP.Google Scholar
Fairclough, Norman. 1995. Media discourse. London: Edward Arnold.Google Scholar
. 1996. “Border crossings: Discourse and social change in contemporary societies”. Hywel Coleman and Lynne Cameron, eds. Change and language [Papers from the annual meeting of BAAL, Leeds, September 1994]. Avon: Multilingual Matters, 1996.Google Scholar
Fowler, Roger. 1991. Language in the news: Discourse and ideology in the press. London: Routledge.Google Scholar
Glasgow University Media Group. 1976. Bad news. London: Routledge&Kegan Paul.Google Scholar
. 1980. More bad news. London: Routledge&Kegan Paul.Google Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason. 1990. Discourse and the translator. Harlow, Essex: Longman.Google Scholar
. 1997. The translator as communicator. London: Routledge.Google Scholar
Herman, Edward S. and Robert W. McChesney. 1997. The global media: The new missionaries of corporate capitalism. London: Cassell.Google Scholar
Holland, Robert. 2002. “Globospeak?: Questioning text on the role of English as a global language.” Language and intercultural communication 2:1. 5–24.   DOI logoGoogle Scholar
Hutton, Lord. 2004. Return to an address of the Honourable House of Commons dated 28th January 2004 for the report of the inquiry into the circumstances surrounding the death of Dr David Kelly C.M.G. The Hutton Report. London: The Stationery Office.Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Pennycook, Alastair. 1994. The cultural politics of English as an international language. London: Longman.Google Scholar
Phillipson, Robert. 1992. Linguistic imperialism. Oxford: OUP.Google Scholar
Scollon, Ron. 1998. Mediated discourse as social interaction: A study of news discourse. Harlow, Essex: Longman.Google Scholar
Sneddon, James N. 1999. Indonesian: A comprehensive grammar. London: Routledge.Google Scholar
van Dijk, Teun A. 1988. News as discourse. Hillsdale, New Jersey: L. Erlbaum Associates.Google Scholar
van Ginneken, Jaap. 1998. Understanding global news: A critical introduction. London: Sage.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The scandals of translation. London: Routledge.   DOI logoGoogle Scholar
, ed. 1992. Rethinking translation: Discourse, subjectivity, ideology. London: Routledge.Google Scholar
Vermeer, Hans J. 2000. “Skopos and commission in translational action”, tr.Andrew Chesterman. Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies reader. London: Routledge, 2000.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as interaction. Harlow, Essex: Longman.Google Scholar
Warwick University. 2004. “The languages of global news” (report on the proceedings of a symposium held by the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, April 23rd 2004). [URL]Google Scholar
Cited by (30)

Cited by 30 other publications

Alwazna, Rafat Y. & Alawia A. Al Hamed
2024. Transediting the terms used for describing the US dollar in Arabic and English news websites: a triangulational study of transediting strategies adopted in four channels. Frontiers in Communication 9 DOI logo
Barbosa, Leandro Pereira & Talita Serpa
2024. THE REPORTING VERBS AS A STRATEGY FOR TRANSEDITING IN LE MONDE TRANSLATIONS INTO PORTUGUESE VIA THE RFI WEBSITE: A CORPUS-BASED ANALYSIS OF JOSTLE. Alfa: Revista de Linguística (São José do Rio Preto) 68 DOI logo
Barbosa, Leandro Pereira & Talita Serpa
2024. OS VERBOS DE DIZER COMO ESTRATÉGIA PARA TRANSEDIÇÃO NAS TRADUÇÕES DO LE MONDE PARA O PORTUGUÊS VIA SITE DA AGÊNCIA RFI: UMA ANÁLISE BASEADA EM CORPUS. Alfa: Revista de Linguística (São José do Rio Preto) 68 DOI logo
Gheisari, Mahsa & Omid Akbari
2024. A comparison of cultural representation and ideologies in the multimodal discourses of textbooks used in public and private Iranian contexts: a cross-textual study. Social Semiotics 34:2  pp. 289 ff. DOI logo
Hatani, Faith
2023. Framing biases and language choices: how the Japanese media broadcast foreign aid policy for Africa. Critical Perspectives on International Business 19:5  pp. 640 ff. DOI logo
Daghigh, Ali Jalalian & Alireza Amini
2022. Ideological manipulation in political news translation: An actor-network perspective. Journalism 23:7  pp. 1530 ff. DOI logo
Kamyanets, Angela
2022. Selective appropriation in the BBC news translated into Ukrainian and Russian. Journalism 23:7  pp. 1548 ff. DOI logo
Robertson, Wesley Cooper
2022. Register phenomena as international news: risk, register, and translation in Japanese coverage of quotes from the 2020 US presidential debate. Continuum 36:3  pp. 448 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Havumetsä, Nina
2020. Instances of translatorial action: a journalist as a translating reporter of speech. Perspectives 28:3  pp. 440 ff. DOI logo
Xia, Liang
2020. Chapter 10. Impact of power relations on news translation in China. In Analysing Chinese Language and Discourse across Layers and Genres [Studies in Chinese Language and Discourse, 13],  pp. 178 ff. DOI logo
Daghigh, Ali Jalalian, Mohammad Saleh Sanatifar & Rokiah Awang
2018. A taxonomy of manipulative operations in political discourse translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 16:2  pp. 197 ff. DOI logo
Davier, Lucile & Luc Van Doorslaer
2018. Translation without a source text: methodological issues in news translation. Across Languages and Cultures 19:2  pp. 241 ff. DOI logo
Scammell, Claire
2018. The Global News Agencies. In Translation Strategies in Global News,  pp. 7 ff. DOI logo
Zheng, Lingqian & Wen Ren
2018. Interpreting as an influencing factor on news reports: A study of interpreted Chinese political discourse recontextualized in English news. Perspectives 26:5  pp. 691 ff. DOI logo
Pan, Yun
2017. Raising trainee translators’ critical language awareness in news translation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 4:2  pp. 160 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2015. Fifteen years of journalistic translation research and more. Perspectives 23:4  pp. 634 ff. DOI logo
Pan, Li
2014. Investigating institutional practice in news translation: An empirical study of a Chinese agency translating discourse on China. Perspectives 22:4  pp. 547 ff. DOI logo
Floros, Georgios
2013. News Translation and Translation Ethics in the Cypriot Context. Meta 57:4  pp. 924 ff. DOI logo
Kang, Ji-Hae
2013. Translating Mad Cow Disease: A Case Study of Subtitling for a Television News Magazine. Meta 57:2  pp. 439 ff. DOI logo
Károly, Krisztina
2013. News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article. Meta 57:4  pp. 884 ff. DOI logo
Károly, Krisztina
2014. Referential cohesion and news content. Target. International Journal of Translation Studies 26:3  pp. 406 ff. DOI logo
Károly, Krisztina, Henrietta Ábrányi, Szilvia Deák, Ágnes Laszkács, Andrea Mészáros & Márta Seresi
2013. Cohesion and news translation. Acta Linguistica Hungarica 60:4  pp. 365 ff. DOI logo
Van Doorslaer, Luc
2013. Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism with a Test Case on Representation in Flemish TV News. Meta 57:4  pp. 1046 ff. DOI logo
Davies, Eirlys E.
2012. Translation and Intercultural Communication: Bridges and Barriers. In The Handbook of Intercultural Discourse and Communication,  pp. 367 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2012. Unknown agents in translated political discourse. Target. International Journal of Translation Studies 24:1  pp. 103 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2013. Rethinking Transediting. Meta 57:4  pp. 866 ff. DOI logo
Chen, Ya-Mei
2011. The Translator’s Subjectivity and Its Constraints in News Transediting: A Perspective of Reception Aesthetics. Meta 56:1  pp. 119 ff. DOI logo
[no author supplied]
2017. Chapter 8. Summary and conclusions. In Aspects of Cohesion and Coherence in Translation [Benjamins Translation Library, 134],  pp. 206 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.