This article presents the results of three studies on practices in and attitudes toward replication in empirical
translation and interpreting studies. The first study reports on a survey in which 52 researchers in translation and interpreting
with experience in empirical research answered questions about their practices in and attitudes toward replication. The survey
data were complemented by a bibliometric study of publications indexed in the Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA)
(Franco Aixelá 2001–2019) that explicitly stated in the title or abstract that they
were derived from a replication. In a second bibliometric study, a conceptual replication of Yeung’s (2017) study on the acceptance of replications in neuroscience journals was conducted by analyzing 131
translation and interpreting journals. The article aims to provide evidence-based arguments for initiating a debate about the need
for replication in empirical translation and interpreting studies and its implications for the development of the discipline.
Alves, Fabio, Adriana Pagano, and Igor da Silva. 2011. “Towards an Investigation of Reading Modalities in/for Translation: An Exploratory Study Using Eye-Tracking Data.” In Cognitive Explorations of Translation, edited by Sharon O’Brien, 175–196. London: Continuum.
Baker, Monya, and Dan Penny. 2016. “Is There a Reproducibility Crisis?” Nature 533 (7604): 452–454.
Begley, C. Glenn. 2013. “Six Red Flags for Suspect Work.” Nature 497 (7450): 433–434.
Biblioteca d’Humanitats. 2013–2019. RETI: revistes dels estudis de Traducció i Interpretació: Indicadors de qualitat. Accessed November 14, 2018. [URL]
Cesario, Joseph. 2014. “Priming, Replication, and the Hardest Science.” Perspectives on Psychological Science 9 (1): 40–48.
Crandall, Christian S., and Jeffrey W. Sherman. 2016. “On the Scientific Superiority of Conceptual Replications for Scientific Progress.” Journal of Experimental Social Psychology 661: 93–99.
Everitt, Brian S.1998. The Cambridge Dictionary of Statistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Fabrigar, Leandre R., and Duane T. Wegener. 2016. “Conceptualizing and Evaluating the Replication of Research Results.” Journal of Experimental Social Psychology 661: 68–80.
Fanelli, Daniele. 2009. “How Many Scientists Fabricate and Falsify Research? A Systematic Review and Meta-Analysis of Survey Data.” PLoS ONE 4 (5): 1–11.
Fanelli, Daniele. 2010. “‘Positive’ Results Increase Down the Hierarchy of the Sciences.” PLoS ONE 5 (4): e10068.
Fanelli, Daniele. 2018. “Opinion: Is Science Really Facing a Reproducibility Crisis, and Do We Need It To?” Proceedings of the National Academy of Sciences 115 (11): 2628–2631.
Ferguson, Christopher J., and Moritz Heene. 2012. “A Vast Graveyard of Undead Theories.” Perspectives on Psychological Science 7 (6): 555–561.
Feyerabend, Paul. 1978. Against Method: Outline of an Anarchistic Theory of Knowledge. London: Verso.
Fiedler, Klaus, and Norbert Schwarz. 2016. “Questionable Research Practices Revisited.” Social Psychological and Personality Science 7 (1): 45–52.
Franco Aixelá, Javier. 2001–2019. BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation). Accessed November 13, 2018. [URL]
Graham, Loren, and Jean-Michel Kantor. 2007. ““Soft” Area Studies versus “Hard” Social Science: A False Opposition.” Slavic Review 66 (1): 1–19.
Gupta, Brij Mohan, and S. M. Dhawan. 2019. “Machine Translation Research: A Scientometric Assessment of Global Publications Output during 2007 16.” DESIDOC Journal of Library & Information Technology 39 (1): 31–38.
Hale, Sandra, and Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting. London: Bloomsbury.
Hedges, Larry V.1987. “How Hard Is Hard Science, How Soft Is Soft Science? The Empirical Cumulativeness of Research.” American Psychologist 42 (5): 443–455.
Holmes, James S.(1972) 1988. “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, edited by Raymond van den Broeck, 67–80. Amsterdam: Rodopi.
Hsieh, Hsiu-Fang, and Sarah E. Shannon. 2005. “Three Approaches to Qualitative Content Analysis.” Qualitative Health Research 15 (9): 1277–1288.
Hüffmeier, Joachim, Jens Mazei, and Thomas Schultze. 2016. “Reconceptualizing Replication as a Sequence of Different Studies: A Replication Typology.” Journal of Experimental Social Psychology 661: 81–92.
Hurtado Albir, Amparo, and Fabio Alves. 2009. “Translation as a Cognitive Activity.” In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, 54–73. London: Routledge.
Ioannidis, John P. A.2005. “Why Most Published Research Findings Are False.” PLoS Medicine 2 (8): 696–701.
Jussim, Lee, Jarret T. Crawford, Stephanie M. Anglin, Sean T. Stevens, and Jose L. Duarte. 2016. “Interpretations and Methods: Towards a More Effectively Self-Correcting Social Psychology.” Journal of Experimental Social Psychology 661: 116–133.
Kuhn, Thomas S.1962. The Structure of Scientific Revolutions. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Li, Defeng. 2004. “Trustworthiness of Think-Aloud Protocols in the Study of Translation Processes.” International Journal of Applied Linguistics 14 (3): 301–313.
Makel, Matthew C., Jonathan A. Plucker, and Boyd Hegarty. 2012. “Replications in Psychology Research.” Perspectives on Psychological Science 7 (6): 537–542.
Martin, G. N., and Richard M. Clarke. 2017. “Are Psychology Journals Anti-Replication? A Snapshot of Editorial Practices.” Frontiers in Psychology 81: 1–6.
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2017. Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. New York: Routledge.
Moonesinghe, Ramal, Muin J. Khoury, and A. Cecile J. W. Janssens. 2007. “Most Published Research Findings Are False – But a Little Replication Goes a Long Way.” PLoS Medicine 4 (2): 218–221.
Open Science Collaboration. 2015. “Estimating the Reproducibility of Psychological Science.” Science 349 (6251): aac4716.
Orero, Pilar, Stephen Doherty, Jan-Louis Kruger, Anna Matamala, Jan Pedersen, Elisa Perego, Pablo Romero-Fresco, Sara Rovira-Esteva, Olga Soler-Vilageliu, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Conducting Experimental Research in Audiovisual Translation (AVT): A Position Paper.” Journal of Specialised Translation 301: 105–126.
Pardo, Antonio, and Ricardo San Martín. 2012. Análisis de datos en ciencias sociales y de la salud II. Madrid: Editorial Síntesis.
Pashler, Harold, and Christine R. Harris. 2012. “Is the Replicability Crisis Overblown? Three Arguments Examined.” Perspectives on Psychological Science 7 (6): 531–536.
Polit, Denise F., and Cheryl Tatano Beck. 2010. “Generalization in Quantitative and Qualitative Research: Myths and Strategies.” International Journal of Nursing Studies 47 (11): 1451–1458.
Popper, Karl. 1959. The Logic of Scientific Discovery. London: Hutchinson.
Ravitch, Sharon M., and Nicole Mittenfelner Carl. 2016. Qualitative Research: Bridging the Conceptual, Theoretical and Methodological. Thousand Oaks, CA: SAGE.
Rovira-Esteva, Sara, and Javier Franco Aixelá. 2018. “Bibliometric Tools.” In A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier, 117–122. Amsterdam: John Benjamins.
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2014. Research Methodologies in Translation Studies. London: Routledge.
Schmidt, Stefan. 2009. “Shall We Really Do It Again? The Powerful Concept of Replication Is Neglected in the Social Sciences.” Review of General Psychology 13 (2): 90–100.
Simons, Daniel J.2014. “The Value of Direct Replication.” Perspectives on Psychological Science 9 (1): 76–80.
Tymoczko, Maria. 2002. “Connecting the Two Infinite Orders: Research Methods in Translation Studies.” In Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, edited by Theo Hermans, 9–25. Manchester: St. Jerome.
Tymoczko, Maria. 2005. “Trajectories of Research in Translation Studies.” Meta 50 (4): 1082–1097.
Wagenmakers, Eric-Jan, Ruud Wetzels, Denny Borsboom, Han L. J. van der Maas, and Rogier A. Kievit. 2012. “An Agenda for Purely Confirmatory Research.” Perspectives on Psychological Science 7 (6): 632–638.
Way, Catherine. 2014. “Structuring a Legal Translation Course: A Framework for Decision-Making in Legal Translator Training.” In The Ashgate Handbook of Legal Translation, edited by Le Cheng, King-Kui Sin, and Anne Wagner, 135–152. Aldershot: Ashgate.
Yeung, Andy W. K.2017. “Do Neuroscience Journals Accept Replications? A Survey of Literature.” Frontiers in Human Neuroscience 111: 1–6.
Zanettin, Federico, Gabriela Saldanha, and Sue-Ann Harding. 2015. “Sketching Landscapes in Translation Studies: A Bibliographic Study.” Perspectives: Studies in Translatology 23 (2): 37–41.
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Gieshoff, Anne Catherine & Michaela Albl-Mikasa
2024. Interpreting accuracy revisited: a refined approach to interpreting performance analysis. Perspectives 32:2 ► pp. 210 ff.
Liu, Ai
2024. RETRACTED ARTICLE: Design of fine motion control system for aerobics athletes based on light imaging equipment detection and image processing technology. Optical and Quantum Electronics 56:4
Xie, Rui
2024. Book review: Rebecca Tipton, The Routledge Guide to Teaching Ethics in Translation and Interpreting Education. Interpreting and Society 4:2 ► pp. 218 ff.
2023. Eye movements and gestures in simultaneous and consecutive interpreting. The Social Science Journal 60:3 ► pp. 643 ff.
Martínez Sirés, Paula
2023. Estudio de las notas del traductor y su recepción en la traducción literaria del japonés al castellano de Takekurabe. CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 8:2 ► pp. 31 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.