Article published In:
The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Target 19:2] 2007
► pp. 197215
References

References

Albert, Sándor
2001Übersetzung und Philosophie: Wissenschaftsphilosophische Probleme der Übersetzungstheorie—Die Fragen der Übersetzung von philosophischen Texten. Wien: Ed. Praesens.Google Scholar
Albrecht, Jörn
1973Linguistik und Übersetzung. Tübingen: Niemeyer. [Romanistische Arbeitshefte, 4.]   DOI logoGoogle Scholar
2005Übersetzung und Linguistik. Tübingen: Gunter Narr. [Grundlagen der Übersetzungsforschung, 2.]Google Scholar
Arntz, Reiner Heribert Picht and Felix Mayer
2002Einführung in die Terminologiearbeit. 41. Auflage. Hildesheim, Zürich and New York: Olms. [Studien zu Sprache und Technik, 2.]Google Scholar
Balzer, Wolfgang
1997Die Wissenschaft und ihre Methoden: Grundsätze der Wissenschaftstheorie. Ein Lehrbuch. Freiburg and München: Alber.Google Scholar
Beaugrande, Robert de
1991 “Communication and freedom of access to knowledge as an agenda for the special purpose language movement”. Fachsprache 13:3–4. 98–109.Google Scholar
Bessé, Bruno de
1997 “Terminological definitions”. Wright and Budin. 1997 . 63–79. DOI logoGoogle Scholar
Blanchon, Élisabeth
1997 “Point de vue sur la définition”. Meta 42:1. 168–173.   DOI logoGoogle Scholar
Budin, Gerhard
1993Wie (un)verständlich ist das Soziologendeutsch?: Begriffliche und textuelle Strukturen in den Sozialwissenschaften. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang. [Werkstattreihe Deutsch als Fremdsprache, 42.]Google Scholar
1996Wissensorganisation und Terminologie: Die Komplexität und Dynamik wissenschaftlicher Informations- und Kommunikationsprozesse. Tübingen: Gunter Narr. [Forum für Fachsprachen-Forschung, 28.]Google Scholar
Dahlberg, Ingetraut
1976 “Über Gegenstände, Begriffe, Definitionen und Benennungen: Zur möglichen Neufassung von DIN 2330”. Muttersprache 86:2. 81–117.Google Scholar
1978 “A referent-oriented, analytical concept theory of interconcept”. International classification 5:3. 142–151.Google Scholar
1985 “Begriffsbeziehungen und Definitionstheorie”. Infoterm 1985 137–148.Google Scholar
De Vries, Robbé Pieter F. and Frank J. Flier
1994 “Towards a common vocabulary for classification and definition”. Terminology 1:1. 97–102.   DOI logoGoogle Scholar
DIN 2330
1993Begriffe und Benennungen: Allgemeine Grundsätze. Berlin and Köln: Beuth.Google Scholar
Gabriel, Gottfried
1980 “Definition”. Mittelstraß 1980 . 439–442. DOI logoGoogle Scholar
Galinski, Christian and Heribert Picht
Gentzler, Edwin
2001Contemporary translation theories. 2nd edition. Clevedon etc.: Multilingual Matters. [Topics in translation, 21.]Google Scholar
Gesché, Véronique
1997 “Evaluation des définitions d’ouvrages”. Meta 42:2. 374–392.   DOI logoGoogle Scholar
Halverson, Sandra
1999 “Conceptual work and the ‘Translation’ concept”. Target 11:1. 1–31.   DOI logoGoogle Scholar
2002 “Cognitive models, prototype effects and ‘Translation’: The role of cognition in translation (meta) theory”. Across languages and cultures 3:1. 21–44.   DOI logoGoogle Scholar
Hatim, Basil
2001Teaching and researching translation. Harlow: Pearson Education.Google Scholar
Hatim, Basil and Jeremy Munday
2004Translation: An advanced resource book. London/New York: Routledge. [Routledge applied linguistics.] DOI logoGoogle Scholar
Hebenstreit, Gernot
2005Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien: Eine deskriptive, begriffsorientierte Untersuchung. University of Graz. [Dissertation.]Google Scholar
2007 “Prozesse begrifflichen Wandels—terminologische Methoden für eine Theoriegeschichte der Translationswissenschaft”. Judith Muráth and Ágnes Oláh-Hubai, eds. Interdisziplinäre Aspekte des Übersetzens und Dolmetschens / Interdisciplinary aspects of translation and interpreting. Wien: Praesens 2007 445–455.Google Scholar
Hermans, Theo
ed. 2002Crosscultural transgressions: Research models in Translation Studies II. Historical and ideological issues. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Infoterm
ed. 1985Terminologie und benachbarte Gebiete 1965–1985 Wien, Köln and Graz: Böhlau.Google Scholar
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: VEB Enzyklopädie. [Beiheft zur Zeitschrift Fremdsprachen, 1.]Google Scholar
Katan, David
2004Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. London: Routledge.Google Scholar
L’Homme, Marie-Claude, Ulrich Heid and Juan C. Sager
2003 “Terminology during the past decade (1994–2004): An editorial statement”. Terminology. 9:2. 151–161.   DOI logoGoogle Scholar
Laurén, Christer Johan Myking and Heribert Picht
1998Terminologie unter der Lupe: Vom Grenzgebiet zum Wissenschaftszweig. Wien: TermNet. [IITF Series, 9.]Google Scholar
Mittelstraß, Jürgen
ed. 1980Enzyklopädie Philosophie und Wissenschaftstheorie 1:A–G. Mannheim, Wien and Zürich: Bibliographisches Institut Wissenschaftsverlag.Google Scholar
Müller, Ina
ed. 2004Und sie bewegt sich doch...: Translationswissenschaft in Ost und West. Festschrift für Heidemarie Salevsky zum 60. Geburtstag. New York, Oxford and Wien: Peter Lang.Google Scholar
Munday, Jeremy
2001Introducing Translation Studies: Theories and applications. London and New York: Routledge.Google Scholar
Olohan, Maeve
ed. 2000Intercultural faultlines: Research models in Translation Studies I: Textual and cognitive aspects. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Pawlowski, Tadeusz
1980Begriffsbildung und Definition. Berlin and New York: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Pearson, Jennifer
1998Terms in context. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. [Studies in corpus linguistics, 1.]   DOI logoGoogle Scholar
Pozzi, María
2002 “The ‘concept’ and the ‘object’ in terminology science”. Terminology science and research 13:1–2. 33–41. [IITF Journal.]Google Scholar
Prunč, Erich
2002Einführung in die Translationswissenschaft 1: Orientierungsrahmen. 2nd edition. Graz: Institut für Translationswissenschaft. [Graz Translation Studies, 3.]Google Scholar
2004 “Zum Objektbereich der Translationswissenschaft”. Müller 2004 . 263–285.Google Scholar
Rahmstorf, Gerhard
1993 “Role and representation of terminological definitions”. Schmitz 1993 . 39–49.Google Scholar
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. [Linguistische Arbeiten, 147.]   DOI logoGoogle Scholar
Riggs, Fred, Matti Mälkiä and Gerhard Budin
1997 “Descriptive terminology in the social sciences”. Wright and Budin 1997 . 184–196. DOI logoGoogle Scholar
Sager, Juan C.
1990A practical course in terminology processing. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Salevsky, Heidemarie
2002Translationswissenschaf: Ein Kompendium. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang.Google Scholar
Schmitz, Klaus-Dirk
ed. 1993TKE’93. Terminology and knowledge engineering: Proceedings. Third international congress on terminology and knowledge engineering. 25–27 August 1993. Frankfurt am Main: INDEKS-Verlag.Google Scholar
Schreiber, Michael
1993Übersetzung und Bearbeitung: Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübingen: Gunter Narr. [Tübinger Beiträge zur Linguistik, 389.]Google Scholar
Stolze, Radegundis
2001Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr. [Narr Studienbücher.]Google Scholar
Tamás, György
1964Die wissenschaftliche Definition. Budapest: Akadémiai Kiadó.Google Scholar
Weissenhofer, Peter
1995Conceptology in terminology theory, semantics and word-formation: A morpho-conceptually based approach to classification as exemplified by the English baseball terminology. Wien: TermNet. [IITF-Series, 6.]Google Scholar
Williams, Jenny and Andrew Chesterman
2002The map: A beginner’s guide to doing research in Translation Studies. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Wright, Sue Ellen and Gerhard Budin
eds. 1997Handbook of terminology management 1: Basic aspects of terminology management. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Wüster, Eugen
1959/60 “Das Worten der Welt, schaubildlich und terminologisch dargestellt”. Sprachforum 3:3–4. 183–204.Google Scholar
1985Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. 2nd edition. Copenhagen: LSP Centre, Copenhagen School of Economics.Google Scholar
Cited by

Cited by 4 other publications

Halverson, Sandra L.
2010. Translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 378 ff. DOI logo
Hebenstreit, Gernot
2019. Coming to terms with social translation: A terminological approach. Translation Studies 12:2  pp. 139 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2024. Is machine interpreting interpreting?. Translation Spaces DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.