Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography
Luc van Doorslaer | Lessius University College, Antwerp / CETRA, University of Leuven
The Holmes/Toury map is a monument in Translation Studies. It is often referred to but only very few attempts have been made to complement it, let alone to draw completely new maps of the discipline, especially after the simplicity of relationships suggested by maps was severely denounced by Anthony Pym. Nevertheless, in the last years a new conceptual map has gradually been developed as an underlying tool for the online Translation Studies Bibliography. This TSB map has an open and descriptive character and tries to bring an added value to the conceptualization and the interrelationships between concepts that are often used ambiguously or even in an idiosyncratic way. This contribution describes the development and construction of that new map and concludes by calling for criticism, changes and additions.
Bausch, K.-Richard, Josef Klegraf and Wolfram Wilss. 1970. The science of translation: An analytical bibliography (1962–1969). Tübingen: Narr.
Bragt, Katrien van. 1995. Bibliographie des traductions françaises (1810–1840): répertoires par disciplines. Louvain: Presses Universitaires de Louvain.
Brisard, Frank, Michael Meeuwis and Jef Verschueren, eds. 2007. Bibliography of pragmatics (approx. 40,000 items). [URL]
D’hulst, Lieven. 1999. “En guise d’introduction: d’un concept l’autre”. Lieven D’hulst, Guest Editor. Interdisciplinarity in applied translation and interpretation studies. Special Issue of Linguistica Antverpiensia
. 5–11.
Doorslaer, Luc van. 2005. “The indicative power of a key word system: A quantitative analysis of the key words in the Translation Studies Bibliography”. Meta 50:4 (attached on CD-rom)
Franco Aixelá, Javier. 2007. BITRA: Bibliography of interpreting and translation. [URL]
Gambier, Yves, ed. 1997. Language transfer and audiovisual communication: A bibliography. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting.
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer, eds. 2006. Translation Studies Bibliography (third release, approx. 12,000 items). [URL]
Gile, Daniel, ed. 2007. CIRIN: An international information network on conference interpreting research. [URL]
Gile Daniel. 2000. “Issues in interdisciplinary research into conference interpreting”. Birgitta Englund Dimitrova and Kenneth Hyltenstam, eds. Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2000. 89–106.
Harris, Brian. 1994. “A taxonomic survey of professional interpreting”. Unpublished conference poster.
Hoof, Henry van. 1972. Internationale Bibliographie der Übersetzung—International bibliography of translation. Pullach bei München: Dokumentation.
Joachim, Guido, Sigmund Prillwitz and Thomas Hanke, eds. 2007. International bibliography of sign language. [URL]
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and applications. London and New York: Routledge.
Nida, Eugene A. 1964. Toward a science of translating. With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: E.J. Brill.
Nuyts, Jan and Jef Verschueren, eds. A comprehensive bibliography of pragmatics. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Pym, Anthony. 1998. Method in translation history. Manchester: St Jerome.
Saldanha, Gabriela and Federico Zanettin, eds. 2007. Translation Studies abstracts & Bibliography of Translation Studies online. [URL]
Schmidt, Paul. 1999. “Translation Studies and language technology”. Lieven D’Hulst, Guest Editor. Interdisciplinarity in applied translation and interpretation studies. Special Issue of Linguistica Antverpiensia
. 155–170.
Shiu-Chang, Loh and Hung Hing-Sum. 1978. A Bibliography on machine translation. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong.
2024. Pedagogical translation for reading comprehension in mixed HL‐L2 secondary classrooms. Foreign Language Annals
Asimakoulas, Dimitris
2024. Audio described comics in the museum. Meta 69:1 ► pp. 174 ff.
Brighi, Giada
2024. Interdisciplinarity in translation studies: a didactic model for research positioning. Perspectives► pp. 1 ff.
Li, Xiangdong
2024. Research in interpreter and translator education (1955-2022): a state-of-the-art review. The Interpreter and Translator Trainer 18:4 ► pp. 523 ff.
MYKHAILENKO, Olena
2024. Scientific and Technical Translation on the Revisited Maps of Translation and Translation Studies. Linguistic and Conceptual Views of the World :76 (2) ► pp. 9 ff.
Peña-Aguilar, Argelia
2024. Is feminist translation studies publishing truly international?. Feminist Translation Studies 1:1 ► pp. 14 ff.
2022. Ethnography in Translation Studies: an object and a research methodology. Slovo.ru: Baltic accent 13:1 ► pp. 32 ff.
Djovčoš, Martin & Pavol Šveda
2021. The axis of professionalization. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:5 ► pp. 533 ff.
Ping, Yuan
2021. Towards two decades of journalistic translation research (2000-2019): a corpus-based bibliometric study of the Translation Studies Bibliography. Meta 66:2 ► pp. 406 ff.
Glynn, Dominic
2020. Theater Translation Research Methodologies. International Journal of Qualitative Methods 19
Glynn, Dominic
2021. Qualitative Research Methods in Translation Theory. Sage Open 11:3
Jiang, Zhiwei, Yun Wu & Linda Tsung
2020. National Research Funding for Sustainable Growth in Translation Studies as an Academic Discipline in China. Sustainability 12:18 ► pp. 7241 ff.
LEE Hyang
2019. 번역학의 개념도 그리기: —Translation Studies Bibliography와 Handbook of Translation Studies를 중심으로—. The Journal of Translation Studies 20:2 ► pp. 131 ff.
Thelen, Marcel
2019. Quality and Quality Assessment in Translation. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 1 ff.
2011. From submissiveness to agency: An overview of developments in translation studies and some implications for language practice in Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29:3 ► pp. 223 ff.
2010. An overview of the research on occupational integration in translation studies according to a map of occupational integration concepts. Perspectives 18:1 ► pp. 23 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.