This paper investigates how variation in the complexity of speech tasks is reflected in the temporal
characteristics and disfluency patterns of speech. We examined temporal characteristics (speech rate, global articulation rate,
ratio of pauses, frequency of pauses, and mean duration of pauses) and disfluency markers (overall frequency of disfluencies;
frequency of filled pauses, filler words, whole-word repetitions, part-word repetitions, broken words, prolonged sounds, and
revisions; frequency of disfluency clusters) in four speech production tasks (consecutive interpreting, sight translation,
spontaneous speech and extemporaneous speech) with twelve speakers.
Our hypothesis, according to which the examined parameters will differ across the four tasks, was partly confirmed
by the data; even though not all speech tasks differed significantly in all the examined parameters, our investigation revealed
that there were significant differences between some tasks in four parameters, and between others in nine out of the fourteen
parameters examined. Our data also suggest that in terms of the temporal characteristics and disfluency markers examined, the four
tasks can be represented on a continuum based on the cognitive load associated with each task. At one end of the continuum and
generating the least cognitive load is spontaneous speech, and at the other, generating the most cognitive load, is sight
translation.
Boersma, Paul, and David Weenink. 2008. Praat: Doing phonetics by computer (Version 5.0.1). Accessed June 26, 2020. [URL]
Bóna, Judit. 2014. “Temporal Characteristics of Speech: The Effect of Age and Speech Style.” The Journal of the Acoustical Society of America 136 (2): EL116–EL121.
Bóna, Judit, and Mária Bakti. 2014. “A beszédtervezés és- kivitelezés temporális sajátosságai szinkrontolmácsok beszédprodukcióiban [Temporal characteristics of speech planning and execution in the speech production of simultaneous interpreters].” Fordítástudomány 41 (1): 16–28.
Chen, Sijia. 2017. “The Construct of Cognitive Load in Interpreting and its Measurement.” Perspectives 25 (4): 640–657.
Duchin, Sandra W., and Edward D. Mysak. 1987. “Disfluency and Rate Characteristics of Young Adult, Middle-aged, and Older Males.” Journal of Communication Disorders 20 (3): 245–257.
Fletcher, Janet. 2010. “The Prosody of Speech: Timing and Rhythm.” In The Handbook of Phonetic Sciences, edited by William J. Hardcastle, John Laver, and Fiona E. Gibbon, 521–602. Chichester: Wiley-Blackwell.
Gile, Daniel. 2015. “The Contributions of Cognitive Psychology and Psycholinguistics to Conference Interpreting: A Critical Analysis.” In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, edited by Aline Ferreira and John W. Schwieter, 41–64. Amsterdam: John Benjamins.
Gósy, Mária. 2007. “Disfluencies and Self-monitoring.” Govor 24 (2): 91–110.
Gósy, Mária. 2012. “Sorozatmegakadások mintázata a spontán beszédben [Complex disfluencies in spontaneous speech].” Beszédkutatás 201: 107–131.
Grosjean, François, and Alain Deschamps. 1975. “Analyse contrastive des variables temporelles de l’anglais et du français: vitesse de parole et variables composantes, phénomènes d’hésitation [Contrastive analysis of temporal variables of English and French: Speech rate and component variables, hesitation phenomena].” Phonetica 311: 144–184.
Gyarmathy, Dorottya. 2015. “Diszharmóniás jelenségek, megakadások a beszédben [Disharmonies and disfluencies in speech].” In Diszharmóniás jelenségek a beszédben [Disharmony phenomena in speech], edited by Mária Gósy, 9–49. Budapest: MTA Nyelvtudományi Intézet.
Hubbard, Carol P., and Ehud Yairi. 1988. “Clustering of Disfluencies in the Speech of Stuttering and Nonstuttering Preschool Children.” Journal of Speech and Hearing Research 31 (2): 228–33.
Hurtado Albir, Amparo, and Fabio Alves. 2009. “Translation as Cognitive Activity.” In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, 54–73. Oxon: Routledge.
Jacewicz, Ewa, Robert Allen Fox, and Lai Wei. 2010. “Between-speaker and Within-speaker Variation in the Speech Tempo of American English.” The Journal of the Acoustical Society of America 128 (2): 839–850.
Jones, Roderick. 1998. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome.
Kahneman, Daniel. 1973. Attention and Effort. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
LaSalle, Lisa R., and Edward G. Conture. 1995. “Disfluency Clusters of Children who Stutter: Relation of Stutterings to Self-repairs.” Journal of Speech, Language, and Hearing Research 38 (5): 965–977.
Levelt, Willem J. M.1989. Speaking: From Intention to Articulation. Cambridge, Mass.: The MIT Press.
Lickley, Robin J.2015. “Fluency and Disfluency.” In The Handbook of Speech Production, edited by Melissa A. Redford, 445–474. Hoboken, NJ: John Wiley and Sons.
Mead, Peter. 2000. “Control of Pauses by Trainee Interpreters in their A and B Languages.” The Interpreter’s Newsletter, 101: 89–102.
Muñoz Martín, Ricardo. 2010. “On Paradigms in Cognitive Translatology.” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 169–187. Amsterdam: John Benjamins.
Plauché, Madelaine C., and Elizabeth E. Shriberg. 1999. “Data-driven Subclassification of Disfluent Repetitions based on Prosodic Features.” In Proceedings of the 14th International Congress of Phonetic Sciences, Vol. 21, 1513–1516.
Pöchhacker, Franz. 2013. Professor Franz Pöchhacker interviewed at Critical Link 7. Accessed October 5, 2015. [URL]
Ramig, Lorraine A.1983. “Effects of Physiological Aging on Speaking and Reading Rates.” Journal of Communication Disorders 16 (3): 217–226.
Roberts, Patricia M., Ann Meltzer, and Joanne Wilding. 2009. “Disfluencies in Non-stuttering Adults Across Sample Lengths and Topics.” Journal of Communication Disorders 42 (6): 414–427.
Tiselius, Elisabet. 2018. “Exploring Cognitive Aspects of Competence in Sign Language Interpreting of Dialogues: First Impressions.” Hermes – Journal of Language and Communication in Business, 571: 49–61.
Wickens, Christopher D.1984. “Processing Resources in Attention, Dual Task Performance, and Workload Assessment.” In Varieties of Attention, edited by Raja Parasuraman and David Roy Davies, 63–102. Orlando: Academic Press.
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Zorlu, Beyza Nur & Esra Özkaya
2024. Evaluation of Remote Interpreting in Terms of Stress and Burnout. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 14:28 ► pp. 139 ff.
Huang, Dan Feng, Fang Li & Hang Guo
2023. Chunking in simultaneous interpreting: the impact of task complexity and translation directionality on lexical bundles. Frontiers in Psychology 14
Patel, Bindiya, Ziyun Zhang, Carolyn McGettigan & Michel Belyk
2023. Speech With Pauses Sounds Deceptive to Listeners With and Without Hearing Impairment. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 66:10 ► pp. 3735 ff.
Xiao, Yao, Kristian Tangsgaard Hvelplund & Chen-En Ho
2023. Syntactic simplification in interpreted English: Dependency distance and direction measures. Lingua 294 ► pp. 103607 ff.
Zhang, Ziyun, Carolyn McGettigan, Michel Belyk & Giuseppe Sartori
2022. Speech timing cues reveal deceptive speech in social deduction board games. PLOS ONE 17:2 ► pp. e0263852 ff.
Chou, Isabelle, Kanglong Liu & Nan Zhao
2021. Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters. Frontiers in Psychology 12
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.