Article published In:
Target
Vol. 20:1 (2008) ► pp.5278
References
Abitbul, Michael
1986 “Tahlikhe modernizatsyah ve-ha-hitpatkhut ba-‘et ha-khadišah” [Modernization processes and progression in the Modern Era]. Etinger 1986 . 361–465. [Hebrew]Google Scholar
Alf laylah
1999Alf laylah wa-laylah [Arabian nights]. Beirut: Dār Sādir. [Arabic]Google Scholar
Allen, Roger
1982The Arabic novel: An historical and critical introduction. Syracuse, N.Y.: Syracuse University Press.Google Scholar
‘Allush, Sa‘īd
1987Mukawwināt al-adab al-muqāran fī al-‘ālam al-‘arabiy [The components of comparative literature in the Arab world]. Beirut: al-Šarikah al-‘Ālamiyah lel-Kitāb/Casablanca: Sushpress. [Arabic]Google Scholar
Avishur, Yitzhak
1991 “Ha-‘ibudim šel tirgum rabbi Sa’adia Ga’on la-tanakh ba-mizrakh” [The adaptations of Sa’adia Ga’on’s translation of the Bible in the East]. Sfunot 201. 181–202. [Hebrew]Google Scholar
Bar-Asher, Shalom
1986 “Ha-khevrah ha-masortit” [The traditional society]. Etinger 1986 . 319–359. [Hebrew]Google Scholar
Barnai, Ya’akov
1986 “Ha-yehudim ba-imperya ha-‘otmanit” [The Jews in the Othman Empire]. Etinger 1986 . 181–297. [Hebrew]Google Scholar
Ben Dor, Yisrael
1981 “Tirgum ‘Ahavat Tsiyon’ le-‘arvit le-rabbi Salim al-Dawudi z”l be-sof ha-me’ah ha-kodemet” [The translation of ‘The love of Zion’ into Arabic by Rabbi Salim al-Dawudi, of blessed memory, at the end of the last century]. Bama‘rakhah 250. 26–27. [Hebrew]Google Scholar
Blau, Joshua
1966A grammar of Christian Arabic 11. Louvain: Secrétariat du Corpus.Google Scholar
Cohen, Tova
1989 “Micro-cosmos u-macro-cosmos: Mekomah šel ha-‘alilah ha-historit be-‘Ahavat Tsiyon’” [Microcosmos and macrocosmos: The role of the historical plot in ‘The love of Zion’”. ‘Ale Si’ah. 261. 161–172. [Hebrew]Google Scholar
al-Dawudi, Salim
2001Ha-to’eh bi-svakh ha-khayim: Zikhronot Salim (Shalom) Dawudi ben Rabbi Makhluf al-Dawudi [Lost in the tangle of life: The memories of Salim (Shalom) Dawudi, Son of Rabbi Makhluf al-Dawudi]. Yuvalim: [No Publisher]. [Hebrew]Google Scholar
Etinger, Shmuel
ed. 1986Toldot ha-yehudim be’artzot ha-islam [The history of Jews in the Islamic countries] 21. Jerusalem: Merkaz Zalman Shazar le-toldot Israel. [Hebrew]Google Scholar
Jacquemond, Richard
1992 “Translation and cultural hegemony: The case of French–Arabic translation”. Lawrence Venuti, ed. Rethinking translation: Discourse, subjectivity, ideology. London and New York: Routledge 1992 139–158.Google Scholar
Mapu, Avraham
1884 ( 11853). Ahavat Tsiyon [The love of Zion]. Warsaw: [No Publisher]. [Hebrew]Google Scholar
1899Mahabat suhīūn [The love of Zion], tr. Salim al-Dawudi. Cairo: al-Matba‘ah al-Khidiwiyah. [Arabic]Google Scholar
1921–1922Mahabat suhīūn [The love of Zion], tr. Salim al-Dawudi, Part I1, Cairo: al-Matba‘ah al-Yusufiyah; Part II1, Cairo: Matba‘at Lārābīd al-‘Ibrāniyah. [Arabic]Google Scholar
Moosa, Matti
1997The origins of modern Arabic fiction. Boulder, Colorado: Lynne Rienner Publishers.Google Scholar
al-Munjid
1975Al-munjid fi al-lughah wal-a‘lām [The helper in language and names]. Beirut: Dār al-Sharq. [Arabic]Google Scholar
Nassār, Sihām
1993Mawqif al-sihāfah al-misriyah min al-suhīūniyah khilāl al-fatrah min 1897–1917 [The attitude of the Egyptian press to Zionism in the period 1897–1917]. Cairo: al-Haī’ah al-Misriyah lel-Kitāb. [Arabic]Google Scholar
Shamir, Shim’on
1993 “Kišre khinukh ve-tarbut” [Education and culture contacts]. Katedra le-toldot eretz Israel ve-yišuvah 671. 93–104. [Hebrew]Google Scholar
Shikhu, Louis
1884Majānī al-adab fī hadā’iq al-‘arab [Harvests of literature in the gardens of Arabs]. Beirut: Matba‘t al-Aābā’ al-Yasū‘iyn. [Arabic]Google Scholar
Snir, Reuven
2005 ‘Arviyut, yahadut, tsiyonut: Ma’avak zehuyot be-yetziratam šel yehude ‘Iraq [Arabism, Judaism, Zionism: Identities’ conflict in the writings of Iraqi Jews]. Jerusalem: Makhon Ben Zvi, Yad Ben Zvi and the Hebrew University. [Hebrew]Google Scholar
Somekh, Sasson
1981 “The emergence of two sets of stylistic norms in the early literary translation into modern Arabic prose”. Poetics today 2:4. 193–200.   DOI logoGoogle Scholar
1995 “Biblical echoes in modern Arabic literature”. Journal of Arabic literature 261. 186–200.   DOI logoGoogle Scholar
Tidhar, David
1947Entsiklopedya le-khalutze ha-yišuv u-bonav [Encyclopedia of the pioneers and builders of the Yišuv ]. Tel Aviv: Sifriyat Rišonim, 1. [Hebrew]Google Scholar
Tobi, Yosef
1986 “Ha-merkazim ha-yehudiyim be-asia” [The Jewish centers in Asia]. Etinger 1986 . 13–180. [Hebrew]Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
al-Ustah, ‘Ādil
1993al-adīb al-filastīnī wal-adab al-suhīūnī [The Palestinian author and Zionist literature]. Bāqah al-Gharbiyah: Manšūrāt Šams. [Arabic]Google Scholar
Weissbrod, Rachel
1989Megamot be-tirgum siporet me-anglit le-‘ivrit, 1958–1980 [Trends in the translation of English fiction into Hebrew, 1958–1980]. Tel-Aviv University. [Unpublished PhD dissertation] [Hebrew]Google Scholar
Werses, Shmuel
1989Ha-tirgumim le-Yiddiš šel Ahavat Tsiyon le-Avraham Mapu [Yiddish translations of Ahavat Tsiyon by Avraham Mapu]. Jerusalem: Akademon Press.Google Scholar
Ya’ari, Avraham
1932 “Avraham Mapu ben yehude artsot ha-mizrakh” [Avraham Mapu among the Jews of the Oriental countries]. Moznayim 3:48. 10–12.Google Scholar
Yehuda, Zvi
1981 “Gormim še-hišpi‘u ‘al ha-pe‘ilut ha-tsiyonit be-mitsrayim ba-šanim 1897–1917” [Factors that affected Zionist activity in Egypt in the Years 1897–1917]. Ya’akov Barnai et al., eds. Mi-qedem u-mi-yam: Mekhkarim be-yahadut artsot ha-islam [From East and West: Studies on the Jewry of the Islamic countries]. Haifa: Haifa University 1981 249–264. [Hebrew]Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

[no author supplied]
2008. Bibliography of Periodical Literature. Journal of Palestine Studies 38:1  pp. 211 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.