Article published In:
Target
Vol. 20:2 (2008) ► pp.203221
References (29)
References
Berber Sardinha, Tony. 2000. “Semantic prosodies in English and Portuguese: A contrastive study”. Cuadernos de Filología Inglesa 9:1. 93–110, available online at [URL]Google Scholar
British National Corpus, available online at [URL]
Cruse, D. Alan. 1986. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar
Dam-Jensen, Helle, and Karen Korning Zethsen. 2007. “Pragmatic patterns and the lexical system: A reassessment of evaluation in language.” Journal of pragmatics 39:9. 1608–1623.   DOI logoGoogle Scholar
Firth, J.R. 1957. “A synopsis of linguistic theory, 1930–1955.” Studies in linguistic analysis, special volume, Philosophical Society. Oxford: Blackwell, 1957. 1–32.Google Scholar
Hunston, Susan. 2002. Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Hunston, Susan, and Geoff Thompson. 2000. Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959/2000. “On linguistic aspects of translation”. Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies reader. London and New York: Routledge, 2000. 113–118.Google Scholar
Louw, Bill. 1993. “Irony in the text or insincerity in the writer?: The diagnostic potential of semantic prosodies”. Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli, eds. Text and technology. Amsterdam: John Benjamins, 1993. 157–176.   DOI logoGoogle Scholar
Lyons, John. 1981. Language and linguistics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy. 2003. “‘Looming large’: A cross-linguistic analysis of semantic prosodies in comparable reference corpora”. Submitted for publication in the proceedings of the Corpus-Based Translation Conference in Pretoria, South Africa, July 2003.Google Scholar
Murphy, M. Lynne. 2003. Semantic relations and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Newmark, Peter. 1981. Approaches to translation. London: Pergamon Press. Google Scholar
Partington, Alan. 1998. Patterns and meanings. Amsterdam: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Pokorn, Nike K. 2005. Challenging the traditional axioms: Translation into a non-mother tongue. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Quine, Willard V.. 1953. From a logical point of view. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Ricœur, Paul. 2004/2006. On translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Shuttleworth, Mark. 1997. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Sinclair, John, ed. 1987. Looking up. London: Collins. Google Scholar
Sinclair, John. 1996. “The search for units of meaning.” Textus 91. 75–106.Google Scholar
Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects of language and translation. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Stubbs, Michael. 2002. Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell. Google Scholar
Sturrock, John. 1991. “On Jakobson on translation”. Thomas A. Sebeok and Jean Umiker-Sebeok, eds. Recent developments in theory and history. The semiotic web 1990. Berlin–New York: Mouton de Gruyter, 1991. 307–321.Google Scholar
Taylor, John R. 2002. “Near synonyms as co-extensive categories: ‘High’ and ‘tall’ revisited.” Language sciences 251. 263–284.   DOI logoGoogle Scholar
Xiao, Richard and Tony McEnery. 2006. “Collocation, semantic prosody, and near synonymy: A cross-linguistic perspective.” Applied linguistics 27:1. 103–129.   DOI logoGoogle Scholar
Zethsen, Karen Korning. 2004. “Latin-based terms: True or false friends?.” Target 16:1. 125–142.   DOI logoGoogle Scholar
. 2006. “Semantic prosody: Creating awareness about a versatile tool.” Tidsskrift for Sprogforskning 4:1–2. 275–294.   DOI logoGoogle Scholar
. 2008b. “Beyond translation proper: Extending the field of Translation studies.” TTR XX: 11. 281–308. DOI logoGoogle Scholar
. 2008a. “Intralingual translation: An attempt at description”. To appear in Meta. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (10)

Cited by ten other publications

Grabowski, Łukasz
2022. Provoke or encourage improvements? On semantic prosody in English-to-Polish translation. Perspectives 30:1  pp. 120 ff. DOI logo
Liu, Jianpeng, Luyao Zhang & Xiaohui Bai
2022. Dependency network-based approach to the implicit structure and semantic diffusion modes of semantic prosody. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 18:3  pp. 505 ff. DOI logo
Zhang, Hong
2021. “What do you know about semantic prosody?” Teaching and evaluating implicit knowledge of English with corpus-assisted methods. English in Education 55:4  pp. 337 ff. DOI logo
Zhu, Yifan & Kyung Hye Kim
2020. The individual on the move. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 161 ff. DOI logo
Tang, Xuri & Gaixiang Liu
2018. Solving contradictions in semantic prosody analysis with prosody concord. International Journal of Corpus Linguistics 23:4  pp. 437 ff. DOI logo
Jurko, Primož
2017. Pragmatic meaning in contrast: semantic prosodies of Slovene and English. Perspectives 25:1  pp. 157 ff. DOI logo
Vandevoorde, Lore, Els Lefever, Koen Plevoets & Gert De Sutter
2017. A corpus-based study of semantic differences in translation. Target. International Journal of Translation Studies 29:3  pp. 388 ff. DOI logo
Vessey, Rachelle
2013. Challenges in cross-linguistic corpus-assisted discourse studies. Corpora 8:1  pp. 1 ff. DOI logo
Vessey, Rachelle
2016. Approaches to Language Ideology. In Language and Canadian Media,  pp. 59 ff. DOI logo
Zethsen, Karen Korning
2010. Intralingual Translation: An Attempt at Description. Meta 54:4  pp. 795 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.