Article published In:
Vol. 20:2 (2008) ► pp.203221
Berber Sardinha, Tony
2000 “Semantic prosodies in English and Portuguese: A contrastive study”. Cuadernos de Filología Inglesa 9:1. 93–110, available online at [URL]Google Scholar
British National Corpus
available online at [URL]
Cruse, D. Alan
1986Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar
Dam-Jensen, Helle, and Karen Korning Zethsen
2007 “Pragmatic patterns and the lexical system: A reassessment of evaluation in language.” Journal of pragmatics 39:9. 1608–1623.   DOI logoGoogle Scholar
Firth, J.R
1957 “A synopsis of linguistic theory, 1930–1955.” Studies in linguistic analysis, special volume, Philosophical Society. Oxford: Blackwell 1957 1–32.Google Scholar
Hunston, Susan
2002Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Hunston, Susan, and Geoff Thompson
2000Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Jakobson, Roman
1959/2000 “On linguistic aspects of translation”. Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies reader. London and New York: Routledge 2000 113–118.Google Scholar
Louw, Bill
1993 “Irony in the text or insincerity in the writer?: The diagnostic potential of semantic prosodies”. Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli eds. Text and technology. Amsterdam: John Benjamins 1993 157–176.   DOI logoGoogle Scholar
Lyons, John
1981Language and linguistics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2003 “‘Looming large’: A cross-linguistic analysis of semantic prosodies in comparable reference corpora”. Submitted for publication in the proceedings of the Corpus-Based Translation Conference in Pretoria, South Africa, July 2003.Google Scholar
Murphy, M. Lynne
2003Semantic relations and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Newmark, Peter
1981Approaches to translation. London: Pergamon Press. Google Scholar
Partington, Alan
1998Patterns and meanings. Amsterdam: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Pokorn, Nike K
2005Challenging the traditional axioms: Translation into a non-mother tongue. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Quine, Willard V.
1953From a logical point of view. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Ricœur, Paul
2004/2006On translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Shuttleworth, Mark
1997Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Sinclair, John ed.
1987Looking up. London: Collins. Google Scholar
Sinclair, John
1996 “The search for units of meaning.” Textus 91. 75–106.Google Scholar
Steiner, George
1975After Babel: Aspects of language and translation. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Stubbs, Michael
2002Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell. Google Scholar
Sturrock, John
1991 “On Jakobson on translation”. Thomas A. Sebeok and Jean Umiker-Sebeok, eds. Recent developments in theory and history. The semiotic web 1990. Berlin–New York: Mouton de Gruyter 1991 307–321.Google Scholar
Taylor, John R
2002 “Near synonyms as co-extensive categories: ‘High’ and ‘tall’ revisited.” Language sciences 251. 263–284.   DOI logoGoogle Scholar
Xiao, Richard and Tony McEnery
2006 “Collocation, semantic prosody, and near synonymy: A cross-linguistic perspective.” Applied linguistics 27:1. 103–129.   DOI logoGoogle Scholar
Zethsen, Karen Korning
2004 “Latin-based terms: True or false friends?.” Target 16:1. 125–142.   DOI logoGoogle Scholar
2006 “Semantic prosody: Creating awareness about a versatile tool.” Tidsskrift for Sprogforskning 4:1–2. 275–294.   DOI logoGoogle Scholar
2008b “Beyond translation proper: Extending the field of Translation studies.” TTR XX: 11. 281–308. DOI logoGoogle Scholar
2008a “Intralingual translation: An attempt at description”. To appear in Meta. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 10 other publications

Grabowski, Łukasz
2022. Provoke or encourage improvements? On semantic prosody in English-to-Polish translation. Perspectives 30:1  pp. 120 ff. DOI logo
Jurko, Primož
2017. Pragmatic meaning in contrast: semantic prosodies of Slovene and English. Perspectives 25:1  pp. 157 ff. DOI logo
Liu, Jianpeng, Luyao Zhang & Xiaohui Bai
2022. Dependency network-based approach to the implicit structure and semantic diffusion modes of semantic prosody. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 18:3  pp. 505 ff. DOI logo
Tang, Xuri & Gaixiang Liu
2018. Solving contradictions in semantic prosody analysis with prosody concord. International Journal of Corpus Linguistics 23:4  pp. 437 ff. DOI logo
Vandevoorde, Lore, Els Lefever, Koen Plevoets & Gert De Sutter
2017. A corpus-based study of semantic differences in translation. Target. International Journal of Translation Studies 29:3  pp. 388 ff. DOI logo
Vessey, Rachelle
2013. Challenges in cross-linguistic corpus-assisted discourse studies. Corpora 8:1  pp. 1 ff. DOI logo
Vessey, Rachelle
2016. Approaches to Language Ideology. In Language and Canadian Media,  pp. 59 ff. DOI logo
Zethsen, Karen Korning
2010. Intralingual Translation: An Attempt at Description. Meta 54:4  pp. 795 ff. DOI logo
Zhang, Hong
2021. “What do you know about semantic prosody?” Teaching and evaluating implicit knowledge of English with corpus-assisted methods. English in Education 55:4  pp. 337 ff. DOI logo
Zhu, Yifan & Kyung Hye Kim
2020. The individual on the move. Translation and Interpreting Studies 15:2  pp. 161 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.