Discussion published In:
Target
Vol. 21:2 (2009) ► pp.358363
References (15)
References
De Bièvre, Laurence. 2003. Un moment-clef dans les lettres du XXe siècle: Maurice-Edgar Coundreau, traducteur du roman américain. MA Dissertation. KU Leuven, Romaanse Filologie.Google Scholar
Delabastita, Dirk and Lieven D’hulst. 1993. Romantic Shakespeares: translating Shakespeare in the Romantic Age. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
D’hulst, Lieven. 1990. Cent ans de théorie française de la traduction : de Batteux à Littré (1758–1847). Lille: Presses universitaires de Lille.Google Scholar
Even-Zohar, Itamar. 1978. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” Historical Poetics. Tel-Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.Google Scholar
Gräber, Wilhelm and Geneviève Roche. 1988. Englische Literatur des 17. Und 18. Jahrhunderts in französche übersetzung und deutscher Weiterübersetzungen. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar
Lambert, José. 1990. “Le Sous-titrage et la question des traductions. Rapport sur une enquête”. Reiner Arntz, ed. Festschrift für Wolfram Wilss. Tübingen: Narr. 228–238.Google Scholar
Meylaerts, Reine. 2004. L’Aventure flamande de la Revue belge :langues, littératures et cultures dans l’entre-deux-guerres. Bruxelles: Lang.Google Scholar
Meizoz, Jérôme. 1999. Le droit de ‘mal écrire. Genève: Zoé.Google Scholar
Mounin, Georges, 1956. Les Belles Infidèles. Paris: Cahiers du Sud.Google Scholar
Nys, Julie. 2006. Boris Vian, un traducteur de la Série Noire : un Langage Univers dans une série populaire. MA Dissertation. KU Leuven, Romaanse Filologie.Google Scholar
Rener, Frederick M.. 1989. Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler. Amsterdam: Rodopi (Approaches to Translation Studies, 8).Google Scholar
Roche, Geneviève. 2001. Les Traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle. Des lettres aux sciences. Paris; CNRS.Google Scholar
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel-Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.Google Scholar
. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Zuber, Roger. 1968. Les Belles Infidèles et la formation du goût classique. Perrot d’Ablancourt et Guez de Balzac. Paris: Colin.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Delabastita, Dirk
2010. Literary Studies and Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 196 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.