Review published In:
TargetVol. 23:1 (2011) ► pp.158–162
Book review
Cintas, Jorge Díaz & Gunilla Anderman, eds. 2009. Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen
References
Danan, Martine
1991 “
Dubbing as an Expression of Nationalism”.
Meta XXVI:4. 33–38.
Danan, Martine
1995 “
Le sous-titrage. Stratégie culturelle et commerciale”.
Yves Gambier, ed.
Communication audiovisuelle et transferts linguistiques. International Forum Strasbourg (22–24/6/95). Translatio. Nouvelle série XIV:3- 1995 272–281.
Gambier, Yves
2007 “
Sous-titrage et apprentissage des langues”.
Linguistica Antverpiensia NS6. 97–113.
Neves, J.
2008 “
10 Fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing”.
JosTrans: The Journal of Specialised Translations, available at
[URL].
O’Hagan, Minako
2009 “
From Fan Translation to Crowdsourcing: Consequences of Web 2.0 user empowerment”. Keynote speech held at the 3rd International Media for All Conference, University of Antwerp, 22–23 October 2009.
Romero Fresco, Pablo
2008 “
A Practical Proposal for the Training of Respeakers.”
Journal of Specialised Translation, available at
[URL].