Review published In:
Vol. 23:1 (2011) ► pp.158162
Danan, Martine
1991 “Dubbing as an Expression of Nationalism”. Meta XXVI:4. 33–38.Google Scholar
1995 “Le sous-titrage. Stratégie culturelle et commerciale”. Yves Gambier, ed. Communication audiovisuelle et transferts linguistiques. International Forum Strasbourg (22–24/6/95). Translatio. Nouvelle série XIV:3- 1995 272–281.Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge
ed. 2008The didactics of audiovisual translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Franco, Eliana P.C.
Gambier, Yves
2007 “Sous-titrage et apprentissage des langues”. Linguistica Antverpiensia NS6. 97–113.Google Scholar
Neves, J.
2008 “10 Fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing”. JosTrans: The Journal of Specialised Translations, available at [URL].
O’Hagan, Minako
2009 “From Fan Translation to Crowdsourcing: Consequences of Web 2.0 user empowerment”. Keynote speech held at the 3rd International Media for All Conference, University of Antwerp, 22–23 October 2009.Google Scholar
Romero Fresco, Pablo
2008 “A Practical Proposal for the Training of Respeakers.” Journal of Specialised Translation, available at [URL].