Article published In:
The Known Unknowns of Translation Studies
Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer
[Target 24:1] 2012
► pp. 103125
References (35)
References
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. New York and London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Baumgarten, Stefan and Chantal Gagnon. 2005. “Written Political Discourse in Translation. A Critical Discourse-Perspective on Mein Kampf”. Wolfgang Thiele, Joachim Schwend and Christian Todenhagen, eds. Political Discourse: Different Media—Different Intentions—New Reflections. Tübingen: Stauffenburg, 2005. 11–32. [Linguistik Band 34].Google Scholar
Bhatia, Aditi. 2006. “Critical discourse analysis of political press conferences”. Discourse & Society 17:2–173–203.   DOI logoGoogle Scholar
Bielsa, Esperança and Susan Bassnett. 2009. Translation in Global News. London and New York: Routledge.Google Scholar
Blackledge, Adrian. 2005. Discourse and Power in a Multilingual World. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture 15].   DOI logoGoogle Scholar
Boéri, Julie and Carol Maier, eds. 2010. Compromiso Social y Traducción/Interpretación—Translation/Interpreting and Social Activism. Granada: ECOS.Google Scholar
Calzada Pérez, Maria. 2001. “A three-level methodology for descriptive-explanatory Translation Studies”. Target 13:2. 203–239.   DOI logoGoogle Scholar
Chen, Ya-mei. 2011. “The ideological construction of solidarity in translated newspaper commentaries: Context models and inter-subjective positioning”. Discourse & Society 22:6. 693–722.   DOI logoGoogle Scholar
Chilton, Paul. 2004. Analysing Political Discourse. Theory and Practice. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Conboy, Martin. 2007. The Language of the News. London: Routledge.Google Scholar
Fairclough, Norman. 1995. Critical Discourse Analysis. London: Longman.Google Scholar
. 2000. New Labour. New Language?. London: Routledge.Google Scholar
. 2006. Language and Globalization. London: Routledge.Google Scholar
Gagnon, Chantal. 2010. “When text and translation production meet: Translation in the Prime Minister’s Office”. Christina Schäffner and Susan Bassnett, eds. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 164–177.Google Scholar
Gumul, Ewa. 2010. “Explicitating Political Discourse”. Christina Schäffner and Susan Bassnett, eds. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 94–115.Google Scholar
Ilie, Cornelia, ed. 2010. European Parliaments under Scrutiny. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 38].   DOI logoGoogle Scholar
Kang, Ji-Hae. 2007. “Recontextualization of news discourse: A case study of translation of news discourse on North Korea”. The Translator 13:2. 219–242.   DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa. 2000. “Institutional Illusions: Translating in the EU Commission”. The Translator 6:1. 49–65.   DOI logoGoogle Scholar
. 2008. Translating Institutions: An ethnographic study of EU translation. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Le, Elisabeth. 2010. Editorials and the Power of Media. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 35].   DOI logoGoogle Scholar
Li, Juan. 2009. “Intertextuality and national identity: discourse of national conflicts in daily newspapers in the United States and China”. Discourse & Society 20:1. 85–121.   DOI logoGoogle Scholar
Loupaki, Elpida. 2010. “Investigating translators’s strategies in rendering ideological conflict: The case of news translation”. Christina Schäffner and Susan Bassnett, eds. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 55–75.Google Scholar
Mossop, Brian. 1990. “Translating Institution and ‘Idiomatic’ Translations”. Meta 35:2. 342–354.   DOI logoGoogle Scholar
Okulska, Urszula and Piotr Cap, eds. 2010. Perspectives in Politics and Discourse, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 36].   DOI logoGoogle Scholar
Patrona, Marianna. 2011. “Neutralism revisited: When journalists set new rules in political news discourse”. Mats Ekström and Marianna Patrona, eds. Talking Politics in Broadcast Media. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2011. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 42].   DOI logoGoogle Scholar
Rundle, Christopher and Kate Sturge, 2010. eds. Translation under Fascism. Basingstoke: Palgrave Macmillan.   DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2010. “Political communication: Mediated by Translation”. Urszula Okulska and Piotr Cap, eds. Perspectives in Politics and Discourse, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. 255–278. [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 36].   DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Press conferences and recontextualisation”. Alonso Araguas Iciar, Jesus Baigorri Jalon and Helen L. Campbell, eds. Ensayos Sobre Traduccion Juridica e Institucional, Granada: Comares. 69–83.Google Scholar
Schäffner, Christina and Susan Bassnett, eds. 2010. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Valdeón, Roberto A. 2005. “The CNNenEspañol News”. Perspectives 13:4. 255–267.   DOI logoGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc. 2009. “How language and (non-)translation impact on media newsrooms. The case of newspapers in Belgium”. Perspectives 17:2. 83–92.   DOI logoGoogle Scholar
Weizman, Elda. 2008. Positioning in Media Dialogue. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. [Dialogue Studies, 3.].   DOI logoGoogle Scholar
Weiss, Gilbert and Ruth Wodak, eds. 2003. Critical Discourse Analysis. Theory and Disciplinarity. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Wodak, Ruth and Paul Chilton, eds. 2005. A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis: Theory, Methodology and Interdisciplinarity. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins [Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 13].   DOI logoGoogle Scholar
Cited by (37)

Cited by 37 other publications

Phanthaphoommee, Narongdej & Jeremy Munday
2024. Pronoun shifts in political discourse. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
Bu, Jing & Qi Lyu
Dobkiewicz, Patryk, Agnieszka Chmiel & Małgorzata Fabiszak
2023. Source text ideological load modulates ideological shifts in interpreting right-wing and left-wing political discourse, but interpreters’ political orientation does not. Ampersand 11  pp. 100151 ff. DOI logo
Farahani, Mehrdad Vasheghani & Mahmoud Omar
2023. Book Review: Binhua Wang and Jeremy Munday, Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting: Linking Linguistic Approaches With Socio-cultural Interpretation. Discourse & Communication 17:2  pp. 241 ff. DOI logo
Gu, Chonglong & J E. Trinidad Segovia
2023. ‘Climate change concerns human survival…and justice in our international community’: A corpus-based positive discourse analysis (PDA) of the largest developing nation’s global involve/engagement discourses (re)told in interpreting. PLOS ONE 18:4  pp. e0277705 ff. DOI logo
Pomerleau, Marc
2023. Tension in translation: Spain’s and Catalonia’s discourse on independence. Perspectives 31:3  pp. 450 ff. DOI logo
Pérez-González, Luis
2023. Context in Translation and Interpreting Studies. In The Cambridge Handbook of Language in Context,  pp. 371 ff. DOI logo
Rostom, Reem & Mekhala Venkatesh
2023. Simultaneous Interpretation of Religious Quotes Used in Selected Speeches by Barack Obama. EDULEC : Education, Language, and Culture Journal 3:3  pp. 299 ff. DOI logo
Wang, Binhua & Chonglong Gu
2023. Editorial: Translation and interpreting as communication: necessity and significance of studies about translated and interpreted communication. Frontiers in Communication 8 DOI logo
Du, Lijuan & Wenliang Chen
2022. Political Discourse and Translation Studies. A Bibliometric Analysis in International Core Journals. SAGE Open 12:1  pp. 215824402210821 ff. DOI logo
Emam, Abbas
2022. Translating to hegemonize. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:1  pp. 24 ff. DOI logo
Huang, Libo & Xinyu Shi
2022. A corpus-based investigation of the English translations of Mao Zedong’s speeches. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Jones, Alun
2022. Babelic organisations and the interpreters of geopolitical knowledge production. Political Geography 95  pp. 102582 ff. DOI logo
Phanthaphoommee, Narongdej
2022. Towards the Study of Political Text and Translation in Thailand: A Case Study of Thai Translations of Biden’s Inaugural Address. rEFLections 29:1  pp. 1 ff. DOI logo
Gao, Fei
2021. Making sense of nationalism manifested in interpreted texts at ‘Summer Davos’ in China. Critical Discourse Studies 18:6  pp. 688 ff. DOI logo
Gao, Fei
2022. A brief review of studies on interpreters' ideological mediation/intervention at international conferences. Frontiers in Communication 7 DOI logo
Gu, Chonglong & Binhua Wang
2021. Interpreter-mediated discourse as a vital source of meaning potential in intercultural communication: the case of the interpreted premier-meets-the-press conferences in China. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 379 ff. DOI logo
Gu, Chonglong & Binhua Wang
2023. From “Within” to “Beyond” in interpreting studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Fernández, Fruela
2020. Tool-box, tradition, and capital: Political uses of translation in contemporary Spanish politics. Translation Studies 13:3  pp. 352 ff. DOI logo
Havumetsä, Nina
2020. Instances of translatorial action: a journalist as a translating reporter of speech. Perspectives 28:3  pp. 440 ff. DOI logo
Gu, Chonglong
2019. Mediating ‘face’ in triadic political communication: a CDA analysis of press conference interpreters’ discursive (re)construction of Chinese government’s image (1998–2017). Critical Discourse Studies 16:2  pp. 201 ff. DOI logo
Liang, Linxin & Mingwu Xu
2019. An exploratory study of Chinese words and phrases. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:1  pp. 96 ff. DOI logo
Pan, Feng
2019. Translation: the basics. Perspectives 27:5  pp. 778 ff. DOI logo
Wang, Binhua & Dezheng Feng
2018. A corpus-based study of stance-taking as seen from critical points in interpreted political discourse. Perspectives 26:2  pp. 246 ff. DOI logo
Yu, Hailing & Canzhong Wu
2018. Images of the Chinese government projected in its work reports: Transformation through translation. Lingua 214  pp. 74 ff. DOI logo
Zheng, Lingqian & Wen Ren
2018. Interpreting as an influencing factor on news reports: A study of interpreted Chinese political discourse recontextualized in English news. Perspectives 26:5  pp. 691 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2015. Fifteen years of journalistic translation research and more. Perspectives 23:4  pp. 634 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2019. Ad hoc Corpora and Journalistic Translation Research: BBC News and BBC Mundo's Coverage of Margaret Thatcher's Death and Funeral. Across Languages and Cultures 20:1  pp. 79 ff. DOI logo
Zhang, Meifang & Hanting Pan
2015. Institutional power in and behind discourse. Target. International Journal of Translation Studies 27:3  pp. 387 ff. DOI logo
Choi, Sung-Hee
2014. Translation Shifts in Political Ideology of “The June 29 Declaration”. The Journal of Translation Studies 15:1  pp. 265 ff. DOI logo
Choi, Sung-Hee
2016. Translation Shifts of Patriarchal Ideology on ʻComfort Womenʼ. English & American Cultural Studies 16:4  pp. 171 ff. DOI logo
Schäffner, Christina, Luciana Sabina Tcaciuc & Wine Tesseur
2014. Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations. Perspectives 22:4  pp. 493 ff. DOI logo
최진실
2014. Changes in Press Briefings of the Ministry of Foreign Affairs and Trade in South Korea. Journal of North-east Asian Cultures 1:40  pp. 47 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2012. Intercultural intertextuality as a translation phenomenon. Perspectives 20:3  pp. 345 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2015. Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences. Target. International Journal of Translation Studies 27:3  pp. 422 ff. DOI logo
Schäffner, Christina

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.