The city in translation
Urban cultures of central Europe
In the spirit of the ‘enlargement’ of the field proposed by
Tymoczko (2007), this article argues for the city as an object of translation studies. All cities are multilingual, but for some language relations have particularly intense historical and cultural significance. Translation studies can illuminate the nature and effects of these interactions. The cities of Central Europe and in particular Czernowitz offer rich case studies. A thorough investigation of translational culture between 1880 and 1939 can help to provide a nuanced understanding of the nature of literary relations which prevailed before the violence of World War II.
Article outline
- 1.Introduction: The translational city
- 2.Patterns of circulation: the dual city
- 3.Cities of Central Europe
- 4.Czernowitz
- 5.Culture of mediation
- 6.Conclusion
- Notes
-
References
References (32)
References
Alcalay, Ammiel. 2003. “Introduction.” Miljenko Jergovic, Sarajevo Marlboro, New York: Archipelago Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone. Princeton: Princeton University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Babejovà, Eleonora. 2003. Fin-de-siècle Pressburg. Conflict and Cultural Coexistence in Bratislava 1897–1914. Boulder: East European Monographs.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Blum, A.. 2003. The Imaginative Structure of the City, Montréal, Ithaca: McGill-Queen’s University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chambers, lain. 1990. Border Dialogues: Journeys in Postmodernity. London and New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Colin, Amy. 2006. ‘Czernowitz: A Testing Ground for Pluralism’, in Cornis-Pope and Neubauer. 57–76.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Colin, Amy. 1991. Paul Celan. Holograms of Darkness. Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cornis-Pope, Marcel and John Neubauer. 2002. History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Some Theoretical Reflections. American Council of Learned Societies, Occasional Paper No. 52.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Feichtinger, Johannes/Prutsch, Ursula/Csáky, Moritz (Hg.). 2003Habsburg postcolonial. Machtstrukturen und kollektives Gedächtnis. Innsbruck et al.: Studienverlag (Gedächtnis — Erinnerung — Identität 2).![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gentzler, Edwin. 2008. Translation and Identity in the Americas. New York and London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grossman, E. 2010. Why Translation Matters, New Haven, Conn.: Yale University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Harvey, David. 2006. Spaces of Global Capitalism. London and New York: Verso.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hirsch, Marianne and Leo Spitzer. 2010. Ghosts of Home. The Afterlife of Czernowitz in Jewish Memory. Berkeley: University of California Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Magris, Claudio. 1990. Danube. A Sentimental Journey from the Source to the Black Sea. London: Collins Harvill.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Menninghaus, W. 1999. ‘Czernowitz/Bukowina’, Merkur-Suttgart 53: 3/4, Part 600: 345–357.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nouss, Alexis. 2010. Paul Celan, Les lieux d’un déplacement. Paris: Le Bord de l’eau.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pratt, Mary Louise. 2009. “Harm’s Way: Language and the Contemporary Arts of War.” PMLA 1241. 1515–1531. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sassen, Saskia. 1991. The Global City: New York, London, Tokyo. Princeton: Princeton University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shell, Marc. 2003. American Babel: Literatures of the United States from Abnaki to Zuni. Cambridge: Harvard University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Simon, Sherry. 2012. Cities in Translation. Intersections of Language and Memory. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Soja, Edward. 2000. Postmetropolis: Critical Studies of Cities and Regions. Malden, MA: Blackwell Publishing.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sollors, W 1997. Ethnicity and the Language of American Literature, New York: New York University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sommer, D. 2004. Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Education, Durham: Duke University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Spector, S. 2007. Prague Territories. Berkeley: University of California Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Starck-Adler, Astrid. 2007. ‘Multiculturalisme et multilinguisme à Czernowitz L’exemple d’Itzik Manger’. Etudes germaniques 62:1. 121–132. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stenberg, Peter. 1991. Journey to Oblivion. The End of the East European Yiddish and German Worlds in the Mirror of Literature. Toronto: University of Toronto Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Straw, W. and Boutros, A.. 2010. Circulation and the City: Essays on Urban Culture, Montreal: McGill-Queen’s University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tymoczko, M.. 2010. Enlarging Translation, Empowering Translators, Manchester, UK; Kinderhook, NY: St. Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tymoczko, Maria, ‘Enlarging Western Translation Theory: Integrating Non-Western Thoughtabout Translation’. [URL]
Cited by (1)
Cited by one other publication
Ožbot, Martina
2015.
Bilingualism and Literary (Non-)Translation: The Case of Trieste and Its Hinterland.
Meta 59:3
► pp. 673 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.