Article published In:
The Known Unknowns of Translation Studies
Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer
[Target 24:1] 2012
► pp. 126140
Alcalay, Ammiel
2003 “Introduction.” Miljenko Jergovic, Sarajevo Marlboro, New York: Archipelago Books.Google Scholar
Apter, Emily
2006The Translation Zone. Princeton: Princeton University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Babejovà, Eleonora
2003Fin-de-siècle Pressburg. Conflict and Cultural Coexistence in Bratislava 1897–1914. Boulder: East European Monographs.Google Scholar
Blum, A.
2003The Imaginative Structure of the City, Montréal, Ithaca: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar
Chambers, lain
1990Border Dialogues: Journeys in Postmodernity. London and New York: Routledge.Google Scholar
Colin, Amy
2006‘Czernowitz: A Testing Ground for Pluralism’, in Cornis-Pope and Neubauer. 57–76.Google Scholar
1991Paul Celan. Holograms of Darkness. Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press.Google Scholar
Cornis-Pope, Marcel and John Neubauer
2002History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Some Theoretical Reflections. American Council of Learned Societies, Occasional Paper No. 52.Google Scholar
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Feichtinger, Johannes/Prutsch, Ursula/Csáky, Moritz (Hg.)
2003Habsburg postcolonial. Machtstrukturen und kollektives Gedächtnis. Innsbruck et al.: Studienverlag (Gedächtnis — Erinnerung — Identität 2).Google Scholar
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas. New York and London: Routledge.Google Scholar
Grossman, E.
2010Why Translation Matters, New Haven, Conn.: Yale University Press.Google Scholar
Harvey, David
2006Spaces of Global Capitalism. London and New York: Verso.Google Scholar
Hirsch, Marianne and Leo Spitzer
2010Ghosts of Home. The Afterlife of Czernowitz in Jewish Memory. Berkeley: University of California Press.   DOI logoGoogle Scholar
Magris, Claudio
1990Danube. A Sentimental Journey from the Source to the Black Sea. London: Collins Harvill.Google Scholar
Menninghaus, W.
1999‘Czernowitz/Bukowina’, Merkur-Suttgart 53: 3/4, Part 600: 345–357.Google Scholar
Meylaerts, Reine
2004 “ ‘La traduction dans la culture multilingue’, Target 16:2. 289–317.   DOI logoGoogle Scholar
Nouss, Alexis
2010Paul Celan, Les lieux d’un déplacement. Paris: Le Bord de l’eau.Google Scholar
Pratt, Mary Louise
2009 “Harm’s Way: Language and the Contemporary Arts of War.” PMLA 1241. 1515–1531.   DOI logoGoogle Scholar
Sassen, Saskia
1991The Global City: New York, London, Tokyo. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Shell, Marc
2003American Babel: Literatures of the United States from Abnaki to Zuni. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Simon, Sherry
2012Cities in Translation. Intersections of Language and Memory. London: Routledge.Google Scholar
Soja, Edward
2000Postmetropolis: Critical Studies of Cities and Regions. Malden, MA: Blackwell Publishing.Google Scholar
Sollors, W
1997Ethnicity and the Language of American Literature, New York: New York University Press.Google Scholar
Sommer, D.
2004Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Education, Durham: Duke University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Spector, S.
2007Prague Territories. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Starck-Adler, Astrid
2007‘Multiculturalisme et multilinguisme à Czernowitz L’exemple d’Itzik Manger’. Etudes germaniques 62:1. 121–132.   DOI logoGoogle Scholar
Stenberg, Peter
1991Journey to Oblivion. The End of the East European Yiddish and German Worlds in the Mirror of Literature. Toronto: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Straw, W. and Boutros, A.
2010Circulation and the City: Essays on Urban Culture, Montreal: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar
Tymoczko, M.
2010Enlarging Translation, Empowering Translators, Manchester, UK; Kinderhook, NY: St. Jerome.Google Scholar
Tymoczko, Maria
‘Enlarging Western Translation Theory: Integrating Non-Western Thoughtabout Translation’. [URL]
Cited by

Cited by 1 other publications

Ožbot, Martina
2015. Bilingualism and Literary (Non-)Translation: The Case of Trieste and Its Hinterland. Meta 59:3  pp. 673 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.