Araghi, Sahar & Alfons Palangkaraya
2024.
The link between translation difficulty and the quality of machine translation: a literature review and empirical investigation.
Language Resources and Evaluation 58:4
► pp. 1093 ff.
Araghi, Sahar, Alfons Palangkaraya & Elizabeth Webster
2024.
The impact of language translation quality on commerce: The example of patents.
Journal of International Business Policy 7:2
► pp. 224 ff.
Chen, Xia & Jackie Xiu Yan
2024.
Examining student translators’ writing and translation products: quality, errors and self-perceived mental workload.
The Interpreter and Translator Trainer 18:3
► pp. 465 ff.
Liu, Xiao & Ying Cui
2024.
The impact of text type on Chinese-English translation effort: an investigation with reference to translation entropy.
Humanities and Social Sciences Communications 11:1
Yan, Hao, Yi Zhang, Yanqin Feng, Yang Li, Yueting Zhang, Yujun Lee, Maoqing Chen, Zijuan Shi, Yuan Liang, Yuqin Hei & Xu Duan
2024.
Assessing mental demand in consecutive interpreting: Insights from an fNIRS study.
Acta Psychologica 243
► pp. 104132 ff.
A.S. Mohammed, Tawffeek
2023.
Translating Islamic Media Discourse from Arabic into English: An Analysis of Translation Process. In
Translatology, Translation and Interpretation - Toward a New Scientific Endeavor,
Gieshoff, Anne Catherine & Andrea Hunziker Heeb
Jia, Yanfang & Sanjun Sun
2023.
Man or machine? Comparing the difficulty of human translation versus neural machine translation post-editing.
Perspectives 31:5
► pp. 950 ff.
Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023.
Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance.
Frontiers in Psychology 14
Wang, Yu & Ali Jalalian Daghigh
Chmiel, Agnieszka & Nicoletta Spinolo
Jia, Yanfang & Binghan Zheng
2022.
The interaction effect between source text complexity and machine translation quality on the task difficulty of NMT post-editing from English to Chinese: A multi-method study.
Across Languages and Cultures 23:1
► pp. 36 ff.
Kuang, Huolingxiao & Binghan Zheng
2022.
How does interpreting performance correlate with note-taking process, note-taking product and note-reading process? An eye-tracking and pen-recording study.
Across Languages and Cultures 23:2
► pp. 167 ff.
Kuang, Huolingxiao & Binghan Zheng
2023.
Note-taking effort in video remote interpreting: effects of source speech difficulty and interpreter work experience.
Perspectives 31:4
► pp. 724 ff.
Yang, Chengsong, Yimeng Wang & Na Fan
2022.
Are parallel translation tasks parallel in difficulty? an eye-tracking study.
Perspectives 30:4
► pp. 711 ff.
Yuan, Rongjie
2022.
Material development for beginner student interpreters: how does text structure contribute to the difficulty of consecutive interpreting?.
The Interpreter and Translator Trainer 16:1
► pp. 58 ff.
Zhou, Xiangyan, Xiangling Wang & Xiaodong Liu
2022.
The impact of task complexity and translating self-efficacy belief on students’ translation performance: Evidence from process and product data.
Frontiers in Psychology 13
Hu, Zhenming, Binghan Zheng & Xiangling Wang
2021.
The impact of a metacognitive self-regulation inventory in translator self-training: a pre-post study with English-Chinese translation students.
The Interpreter and Translator Trainer 15:4
► pp. 430 ff.
Prieto Ramos, Fernando & Giorgina Cerutti
2021.
Terminology as a source of difficulty in translating international legal discourses: an empirical cross-genre study.
International Journal of Legal Discourse 6:2
► pp. 155 ff.
Vanroy, Bram, Orphée De Clercq, Arda Tezcan, Joke Daems & Lieve Macken
2021.
Metrics of Syntactic Equivalence to Assess Translation Difficulty. In
Explorations in Empirical Translation Process Research [
Machine Translation: Technologies and Applications, 3],
► pp. 259 ff.
Jiang, Xinlei & Yue Jiang
2020.
Effect of dependency distance of source text on disfluencies in interpreting.
Lingua 243
► pp. 102873 ff.
Liu, Yanmei, Binghan Zheng & Hao Zhou
Sun, Sanjun
2019.
Measuring Difficulty in Translation and Post-editing: A Review. In
Researching Cognitive Processes of Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 139 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018.
Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research.
The Interpreter and Translator Trainer 12:3
► pp. 322 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.
Translation and Interpreting Assessment Research. In
Translator and Interpreter Education Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 61 ff.
Azari, Razieh, Marziyeh Khalilizadeh Ganjalikhani & Anahita Amirshoja’i
2018.
Legislation for patient information leaflets in Iran: Focus on lay-friendliness.
Health Promotion Perspectives 8:4
► pp. 263 ff.
Atabekova, Anastasia, Valentina Stepanova, Natalia Udina, Olga Gorbatenko & Tatyana Shoustikova
2017.
Should Math Tools and Quantitative Methods be Part of University-based Translator and Interpreter’s Training? Russian Graduates’ Voices in the Focus.
EURASIA Journal of Mathematics, Science and Technology Education 13:8
Szarkowska, Agnieszka, Krzysztof Krejtz, Łukasz Dutka & Olga Pilipczuk
2016.
Cognitive load in intralingual and interlingual respeaking – a preliminary study.
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2
Yarbrough, Nükhet D.
2016.
Assessment of Creative Thinking Across Cultures Using the Torrance Tests of Creative Thinking (TTCT): Translation and Validity Issues.
Creativity Research Journal 28:2
► pp. 154 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.