Introduction published In:
Twenty Years EST: Same place, different times
Edited by Michael Boyden
[Target 26:2] 2014
► pp. 169183
Anon. “
About Iatis.” Accessed May 13, 2013[URL]
2002 “More Pressure for Mid East Peace.” The Guardian April 6. Accessed October 15, 2013 [URL]Google Scholar
Ash, Timothy Garton.
2013 “The New German Question.” New York Review of Books 60 (13): 52–54.Google Scholar
Bellos, David.
2011Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything. London: Particular Books (Penguin).Google Scholar
Brems, Elke, Reine Meylaerts, and Luc Van Doorslaer.
2012 “A Discipline Looking Back and Looking Forward.” Target24 (1): 1–14. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew.
2005 “Consilience and Translation Studies.” Revista Canaria de Estudios Ingleses 511: 19–32.Google Scholar
2007 “Bridge Concepts in Translation Sociology.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 171–183. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew, and Rosemary Arrojo.
2000 “Shared Ground in Translation Studies.” Target 12 (1): 151–160. DOI logoGoogle Scholar
Delabastita, Dirk.
2013 “B2B in Translation Studies: Business to Business, or Back to Basics?The Translator 19 (1): 1–24. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves.
2012 “Une Traductologie pour quelles pratiques traductionelles?Target 24 (1): 61–82. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Luc Van Doorslaer,
eds. 2009The Metalanguage of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gutt, Ernst-August.
2000Translation and Relevance. Cognition and Context. 2nd ed. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Heilbron, Johan.
1999“Toward a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444.Google Scholar
Holmes, James S.
2004 (1972) “The Name and Nature of Translation Studies.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 180–192. New York: Routledge.Google Scholar
House, Juliane.
James, Henry.
2004 “The Question of Our Speech.” In Henry James on Culture: Collected Essays on Politics and the American Social Scene, ed. by Pierre A. Walker, 42–57. Lincoln: University of Nebraska Press.Google Scholar
Lippmann, Walter.
1997 (1922) Public Opinion. New York: Free Press.Google Scholar
Luhmann, Niklas.
1995 (1984) Social Systems. Translated by John Bednarz Jr., and Dirk Baecker. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Marcuse, Herbert.
1991 (1964) One-Dimensional Man: Studies in the Ideology of Advanced Industrial Society. 2nd ed. London: Routledge.Google Scholar
Mossop, Brian.
2006 “Has Computerization Changed Translation?Meta 51 (4): 787–805. DOI logoGoogle Scholar
Newmark, Peter.
1993Paragraphs on Translation. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Ptolemy, Robert Barry.
2011Transcendent Man (DVD). Ptolemaic Productions.Google Scholar
Pym, Anthony.
2011 “Democratizing Translation Technologies. The Role of Humanistic Research.” Accessed October 15, 2013. [URL]
2012 “Questions of Language Policy.” EST Newsletter 411: 14.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary.
2008 “ ‘Jack Mcworld, M.A.’ Translatoren um die Jahrtausendwende.” In Translationswissenschaft in Wendezeiten: Ausgewählte Beiträge zwischen 1989 und 2007, ed. by Mira Kadrić, and Jürgen F. Schopp, 71–84. Tübingen: Stauffenburg Verlag.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary, and Franz Pöchhacker.
1992 “Letter from the ‘Proponents’ of EST.” EST Newsletter 11: 1–2.Google Scholar
Steiner, George.
1998After Babel. 3rd ed. London: Oxford University Press.Google Scholar
Toury, Gideon.
1989 “On Target’s Targets.” Target 1 (1): 1–7. DOI logoGoogle Scholar
2004 “Report on the IATIS Conference in Seoul.” EST Newsletter 251: 7.Google Scholar
Treaty on European Union.
1992 Accessed January 2014 [URL]
Wheatcroft, Andrew.
1995The Habsburgs: Embodying Empire. London: Penguin.Google Scholar