Article published In:
Target
Vol. 27:2 (2015) ► pp.192214
References (68)
References
Andrews, Molly. 1995. “A Monoglot Abroad: Working Through the Problems of Translation.” Oral History 23 (2): 47–50.Google Scholar
Asadi, Paula, and Candace Séguinot. 2005. “Shortcuts, Strategies and General Patterns in a Process Study of Nine Professionals.” Meta 50 (2): 522–547. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 2005. “Narratives in and of Translation.” SKASE Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 4–13.Google Scholar
. 2006a. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2006b. “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community.” The Massachusetts Review 47 (3): 462–484.Google Scholar
Bauman, Richard. 1986. Story, Performance, and Event: Contextual Studies of Oral Narrative. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ben-Ari, Nitsa. 2008. “Popular Mass Production in the Periphery: Socio-political Tendencies in Subversive Translation.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 1–18. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Boéri, Julie, and Carol Maier. 2010. Translation/Interpreting and Social Activism. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Borland, Katherine. 2006. “‘That’s Not What I Said’: Interpretive Conflict in Oral Narrative Research.” In The Oral History Reader.2nd ed., ed. by Robert Perks and Alistair Thompson, 310–321. London: Routledge.Google Scholar
Buzelin, Hélène. 2007. “Translations ‘in the Making.’” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 135–170. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cave, Mark. 2008. “Through Hell and High Water: New Orleans, August 29–September 15, 2005.” Oral History Review 35 (1): 1–10. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies 42 (2): 13–22.Google Scholar
Córdoba Serrano, María Sierra. 2007. “La fiction québécoise traduite en Espagne: une question de réseaux.” Meta 52 (4): 763–792. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Translation as a Measure of Literary Domination: The Case of Quebec Literature Translated in Spain (1974-2004).” MonTI 21: 249–281. DOI logoGoogle Scholar
Cummins, Sarah. 2005. “Marie-Andrée Clermont: au-délà de l’engagement.” In Whitfield 20051, 189–218.Google Scholar
Delisle, Jean, ed. 1999. Potrait de traducteurs. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
, ed. 2002. Portrait de traductrices. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Di Leonardo, Micaela. 1987. “Oral History as Ethnographic Encounter.” The Oral History Review 15 (1): 1–20. DOI logoGoogle Scholar
Dwyer, Jim. 2011. “Secret Archive of Ulster Troubles Faces Subpoena.” New York Times, May 13. [URL]Google Scholar
Everett, Jane. 2006. “Joyce Marshall, or the Accidental Translator.” In Whitfield 2006, 53–74.Google Scholar
Frisch, Michael. 1990. A Shared Authority: Essays on the Craft and Meaning of Oral and Public History. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
. 2003. “Sharing Authority: Oral History and the Collaborative Process.” Oral History Review 30 (1): 111–113. DOI logoGoogle Scholar
Gagnon, Chantal. 2006. “Language Plurality as Power Struggle, or: Translating Politics in Canada.” Target 18 (1): 69–90. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “When Text and Translation Production Meet: Translation in the Prime Minster’s Office.” In Political Discourse, Media and Translation, ed. by Christina Schäffner and Susan Bassnett, 164–177. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Gentzler, Edwin, and Maria Tymoczko, eds. 2002. Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Gluck, Sherna Berger, and Daphne Patai, eds. 1991. Women’s Words: The Feminist Practice of Oral History. New York: Routledge.Google Scholar
Green, James. 2000. Taking History to Heart: The Power of the Past in Building Social Movements. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
High, Steven. 2009. “Sharing Authority: An Introduction.” Journal of Canadian Studies/Revue d’études canadiennes 43 (1): 12–34.Google Scholar
High, Steven, and David Sworn. 2009. “After the Interview: The Interpretive Challenges of Oral History Video Indexing.” Digital Studies/Le champ numérique 1 (2). [URL]. DOI logoGoogle Scholar
Hoffman, Alice M., and Howard S. Hoffman. 1994. “Reliability and Validity in Oral History: The Case for Memory.” In Memory and History: Essays on Recalling and Interpreting Experience, ed. by Jaclyn Jeffrey and Glenace Edwall, 107–130. Lanham, MD: University Press of America.Google Scholar
Inghelleri, Moira, and Sue-Ann Harding, eds. 2010. Translation and Violent Conflict. Special issue of The Translator 16 (2). Manchester: St. Jerome. DOI logoGoogle Scholar
James, Daniel. 2000. Doña María’s Story: Life History, Memory and Political Identity. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Jarvis-Tonus, Jill. 1992. “Legal Issues Regarding Oral Histories.” Canadian Oral History Journal 121: 18–24.Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2008. Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Ladouceur, Louise. 2006. “Les voix de la marge: Tennessee Williams et Michel Tremblay.” TTR 19 (1): 15–30. DOI logoGoogle Scholar
Lane-Mercier, Gillian. 2005. “Jean Simard, ‘l’impeccable ouvrier d’une seule chose bien faite.’” In Whitfield 2005, 127–188.Google Scholar
Layman, Leonore. 2009. “Reticence in Oral History Interviews.” Oral History Review 36 (2): 207–230. DOI logoGoogle Scholar
Leblanc, Mathieu. 2013. “Translators on Translation Memory (TM). Results of an Ethnographic Study in Three Translation Services and Agencies.” Translation & Interpreting 5 (2): 1–13.Google Scholar
McKenna, Yvonne. 2003. “Sisterhood? Exploring Power Relations in the Collection of Oral History.” Oral History 31 (1): 65–72.Google Scholar
Miller, Donald Earl, and Lorna Touryan Miller. 1993. Survivors: An Oral History of the Armenian Genocide. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Montreal Life Stories. 2011. “About the Project.” [URL]
Morrissey, Charles T. 1984. “Riding A Mule Through The ‘Terminological Jungle’: Oral History and Problems of Nomenclature.” Oral History Review 121: 13–28. DOI logoGoogle Scholar
Mossop, Brian. 2006. “Has Computerization Changed Translation?Meta 51 (4): 787–805. DOI logoGoogle Scholar
Nutting, Stephanie. 2006. “On D. G. Jones and Translating Outside.” In Whitfield 2006, 107–138.Google Scholar
Office of News and Public Affairs. 2012. “University Files Appeal in Belfast Project Case.” The Boston College Chronicle, March 1. [URL]Google Scholar
Oral History Association. 2009. “Principles and Best Practices.” [URL]
Oral History Society. 2009. “Practical Advice: Getting Started.” [URL]
Portelli, Alessandro. 1991. The Death of Luigi Trastulli and Other Stories: Form and Meaning in Oral History. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Reeves-Ellington, Barbara. 1999. “Responsibility with Loyalty: Oral History Texts in Translation.” Target 11 (1): 103–129. DOI logoGoogle Scholar
Ritchie, Donald A. 1994. “Foreword.” In Memory and History: Essays on Recalling and Interpreting Experience, ed. by Jaclyn Jeffrey and Glenace Edwall, v–ix. Lanham, MD: University Press of America.Google Scholar
. 2003. Doing Oral History: A Practical Guide. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ritchie, Donald A., Holly Cowan Shulman, Richard S. Kirkendall, and Terry L. Birdwhistell. 1991. “Interviews as Historical Evidence: A Discussion of New Standards of Documentation and Access.” The History Teacher 24 (2): 223–238. DOI logoGoogle Scholar
Romalis, Coleman. 1992. “Political Volatility and Historical Accounts: Tiptoeing through Contested Ground.” Oral History Forum 121: 25–29.Google Scholar
Santoyo, Julio-César. 2006. “Blank Spaces in the History of Translation.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia, 11–44. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Sheftel, Anna, and Stacey Zembrycki. 2010. “Only Human: A Reflection on the Ethical and Methodological Challenges of Working with ‘Difficult’ Stories.” Oral History Review 37 (2): 191–214. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry. 1989. L’inscription sociale de la traduction au Québec. Quebec: Office de la langue française.Google Scholar
Takeda, Kayoko. 2010. Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal: A Sociopolitical Analysis. Ottawa: University of Ottawa Press.   DOI logoGoogle Scholar
Temple, Bogusia. 2013. “Casting a Wider Net: Reflecting on Translation in Oral History.” Oral History 41 (2): 100–109.Google Scholar
Thompson, Paul. 2000. The Voice of the Past: Oral History. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Thomson, Alistair. 1998. “Unreliable Memories? The Use and Abuse of Oral History.” In Historical Controversies and Historians, ed. by William Lamont, 23–34. London: UCL Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2000. “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47. DOI logoGoogle Scholar
Wheeler, Norton. 2008. “Cross-lingual Oral History Interviewing in China: Confronting the Methodological Challenges.” Oral History 36 (1): 56–68.Google Scholar
Whitfield, Agnes, ed. 2005. Le métier du double: Portraits de traductrices et traducteurs littéraires. Montréal: Fides.Google Scholar
, ed. 2006. Writing Between the Lines: Portraits of Canadian Anglophone Translators. Waterloo: Wilfred Laurier University Press.Google Scholar
Yow, Valerie Raleigh. 1994. Recording Oral History: A Practical Guide for Social Scientists. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
. 2015. Recording Oral History: A Guide for the Humanities and Social Sciences. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.Google Scholar
Zembrzycki, Stacey. 2009. “Sharing Authority with Baba.” The Journal of Canadian Studies 43 (1): 219–238. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Gürçağlar, Şehnaz Tahir
2022. Translation Historiography. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 14 ff. DOI logo
Gambier, Yves & Haina Jin
2019. A connected history of audiovisual translation. Translation Spaces 8:2  pp. 193 ff. DOI logo
McDonough Dolmaya, Julie
2018. Chapter 4.6. Oral history. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 267 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.