Translation and hegemonic knowledge under advanced capitalism
Translation occurs in a context of power asymmetries. Using two English translations of Adorno’s seminal
Ästhetische Theorie as an example, this paper elaborates an eclectic phenomenology of power structured alongside three
symbolic images: the street market, the assembly line, and a technological gadget. By aligning some key concepts of critical theory with the
evolutionary stages of capitalism, it will be argued that recontextualisations of Adornian thought in English may reflect the well-known
antagonism between Adorno’s philosophical thought and the dominant scientistic mindset of mid-20th century American social science.
Ultimately, this paper contemplates the extent to which Adorno’s Anglophone mirror image has been refracted through a positivist and
neoliberal order of discourse that is at odds with the ideological, or utopian, convictions of German critical theory.
Article outline
- 1.An eclectic phenomenology of power
- 2.Alienation and domination: Translation hijacked?
- 3.Reification and hegemony: Translation erased?
- 4.The empire of capital: Critical thinking absorbed?
-
References