Article published In:
Translation in times of technocapitalism
Edited by Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell
[Target 29:2] 2017
► pp. 244263
References (56)
References
Adorno, Theodor W. 1970. Ästhetische Theorie. Frankfurt: Suhrkamp.Google Scholar
. 1984. Aesthetic Theory. Translated by Christopher Lenhardt. London: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar
. 1997a. Aesthetic Theory. Translated by Robert Hullot-Kentor. London: Continuum.Google Scholar
. 1997b. Prisms. Translated by Samuel and Shierry Weber. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar
. 2005. “On the Question: ‘What is German?’.” In Theodor W. Adorno – Critical Models: Interventions and Catchwords, translated by Henry W. Pickford with an introduction by Lydia Goehr, 205–214. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Adorno, Theodor W., and Max Horkheimer. 2002. Dialectic of Enlightenment: Philosophical Fragments. Translated by Edmund Jephcott. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone – A New Comparative Literature. Princeton, NJ: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. Against World Literature – On the Politics of Untranslatability. London: Verso.Google Scholar
Ball, Michael, and David T. Sunderland. 2001. An Economic History of London 1800–1914. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Banet-Weiser, Sarah. 2012. AuthenticTM: The Politics of Ambivalence in a Brand Culture. New York: New York University Press.Google Scholar
Baudrillard, Jean. 2010. The Agony of Power. Translated by Ames Hodges with an introduction by Sylvère Lotringer. Los Angeles: Semiotext(e).Google Scholar
Baumgarten, Stefan. 2012. “Translation and Ideology.” In Handbook of Translation Studies, vol. 31, ed. by Luc van Doorslaer, and Yves Gambier, 59–65. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Benjamin, Walter. (1936) 2008. The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction. Translated by J.A. Underwood. London: Penguin Books.Google Scholar
Bennett, Karen. 2006. “Critical Language Study and Translation: The Case of Academic Discourse.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, ed. by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, and Teresa Seruya, 111–127. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Epistemicide! The Tale of a Predatory Discourse.” The Translator 13 (2): 151–169. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre. 1991. Language and Symbolic Power. Translated by Gino Raymond and Matthew Adamson. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Clyne, Michael G. 1995. The German Language in a Changing Europe. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalisation. London: Routledge.Google Scholar
Debord, Guy. 1995. The Society of the Spectacle. Translated by Donald Nicholson-Smith. New York: Zone Books.Google Scholar
Dizdar, Dilek. 2014. “Instrumental Thinking in Translation Studies.” Target 26 (2): 206–223. DOI logoGoogle Scholar
Dussel, Enrique. 2013. Ethics of Liberation in the Age of Globalization and Exclusion. Translated by Nelson Maldonado-Torres, Eduardo Mendieta, Yolanda Angulo, and Camilo Pérez Bustillo Durham, NC: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Fawcett, Peter. 1995. “Translation and Power Play.” The Translator 1 (2): 177–192. DOI logoGoogle Scholar
Feenberg, Andrew. 2010. Between Reason and Experience. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology. DOI logoGoogle Scholar
Fuller, Steve. 2011. Humanity 2.0: What it Means to be Human Past, Present and Future. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Gouanvic, Jean-Marc. 2005. “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, ‘Habitus’, Capital and ‘Illusio’.” The Translator 11 (2): 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Hall, Kirsty. 2005. “Where ‘Id’ Was, There ‘It’ or ‘Es’ Shall Be.” Target 17 (2): 349–361. DOI logoGoogle Scholar
Harvey, David. 1990. The Condition of Postmodernity. Cambridge, MA: Blackwell.Google Scholar
Hohendahl, Peter Uwe, ed. 1992. Special Issue on Theodor W. Adorno. Special issue of New German Critique (561).Google Scholar
. 1995. Prismatic Thought: Theodor W. Adorno. Lincoln, NE: University of Nebraska.Google Scholar
Huhn, Tom, ed. 2004. The Cambridge Companion to Adorno. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hullot-Kentor, Robert. 1985. “Adorno’s Aesthetic Theory: The Translation.” Telos 651: 143–147. DOI logoGoogle Scholar
Jameson, Fredric. 1991. Postmodernism, or The Cultural Logic of Late Capitalism. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Kurzweil, Ray. 2005. The Singularity is Near. London: Gerald Duckworth & Co Ltd.Google Scholar
Lenhardt, Christian. 1985. “Reply to Hullot-Kentor.” Telos 651: 147–152. DOI logoGoogle Scholar
Leonardi, Vanessa. 2009. “Power.” In The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by Jeremy Munday, 216–217. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Liu, Lydia H. 1999. “The Question of Meaning-Value in the Political Economy of the Sign.” In Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations, ed. by Lydia H Liu, 13–41. Durham, NC: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Lukács, Georg. 1971. History and Class Consciousness. Translated by Rodney Livingstone. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar
Ornston, Darius Gray Jr., ed. 1992. Translating Freud. New Haven, CT: Yale University Press.Google Scholar
Pellizoni, Luigi, and Marja Ylönen. 2012. “Hegemonic Contingencies: Neoliberalized Technoscience and Neorationality.” In Neoliberalism and Technoscience: Critical Assessments, ed. by Luigi Pellizoni, and Marja Ylönen, 47–74. Farnham: Ashgate.Google Scholar
Sakai, Naoki, and Jon Solomon, eds. 2006. Translation, Biopolitics, Colonial Difference. Hongkong: Hongkong University Press.Google Scholar
Santos, Boaventura de Sousa. 2006. The Rise of the Global Left: The World Social Forum and Beyond. London: Zed Books.Google Scholar
Simeoni, Daniel. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. DOI logoGoogle Scholar
Smith, Tony. 2006. Globalisation: A Systematic Marxian Account. Leiden: Brill.Google Scholar
Steiner, George. (1975) 2000. “The Hermeneutic Motion.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 168–191. London: Routledge.Google Scholar
Taylor, Frederick Winslow. 1911. The Principles of Scientific Management. New York: Harper & Brothers.Google Scholar
Vance, Ashlee. 2010. “Merely Human? That’s So Yesterday.” The New York Times, 6 June 2010. [URL]Google Scholar
Vázquez, Rolando. 2011. “Translation as Erasure: Thoughts on Modernity’s Epistemic Violence.” Journal of Historical Sociology 24 (1): 27–44. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence, ed. 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London: Routledge.Google Scholar
. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Waglé, Jatin. 2006. “The Untranslatable Translated: The Cultural ‘Problematik’ of the English Language Adorno-Reception.” In GrenzGänge – BorderCrossings. Kulturtheoretische Perspektiven, ed. by Gerd Sebald, Michael Popp, and Jan Weyand, 122–140. Münster: LIT-Verlag.Google Scholar
Wendling, Amy E. 2009. Karl Marx on Technology and Alienation. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Žižek, Slavoj. 1999. The Ticklish Subject: The Absent Centre of Political Ontology. London: New York: Verso.Google Scholar
. 2013. Demanding the Impossible. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Zuidervaart, Lambert. 1985. “Review of Aesthetic Theory.” The Journal of Aesthetics and Art Criticism 44 (2): 195–197. DOI logoGoogle Scholar
. 1991. Adorno’s Aesthetic Theory: The Redemption of Illusion. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar