Article published In:
Translation in times of technocapitalism
Edited by Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell
[Target 29:2] 2017
► pp. 284300
References (47)
References
Agamben, Giorgio. 1998. Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Palto Alto, CA: Stanford University Press. DOI logoGoogle Scholar
An. “Say What?” 2015. The Economist, 7 February 2015, Business. Accessed February 3, 2016. [URL]Google Scholar
Avramidis, Eleftherios. 2014. “Efforts on Machine Learning over Human-mediated Translation Edit Rate.” ACL , Baltimore, Maryland, USA, June 26–27, 2014. DOI logo
Boneva, Bonka S., Amy Quinn, Robert Kraut, Sara Kiesler, and Irina Shklovski. 2006. “Teenage Communication in the Instant Messaging Era.” In Computers, Phones, and the Internet: Domesticating Information Technology, ed. by Malcolm Brynin, Sara Kiesler, and Robert Kraut, 201–218. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Braidotti, Rosi. 2013. The Posthuman. Cambridge: Polity.Google Scholar
Camporesi, Silvia. 2008. “Oscar Pistorius, Enhancement and Post-humans.” Journal of Medical Ethics 34 (9): 639–639. DOI logoGoogle Scholar
Castells, Manuel. 1989. The Informational City: Information Technology, Economic Restructuring, and the Urban-Regional Process. Oxford: Blackwell.Google Scholar
. 2004. “Space of Flows, Space of Places: Materials for a Theory of Urbanism in the Information Age.” In The Cybercities Reader, ed. by Stephen Graham, 83–93. London: Routledge.Google Scholar
. 2015. Networks of Outrage and Hope: Social Movements in the Internet Age. Cambridge: Polity.Google Scholar
Chan, Sin-wai, ed. 2014. Routledge Encyclopedia of Translation Technology. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Costa-Jussa, Marta R, and José A.R. Fonollosa. 2015. “Latest Trends in Hybrid Machine Translation and its Applications.” Computer Speech & Language 32 (1): 3–10. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge.Google Scholar
. 2013. Translation in the Digital Age. London: Routledge.Google Scholar
Deleuze, Gilles. 1992. “Postscript on the Societies of Control.” October 591: 3–7.Google Scholar
Deleuze, Gilles, and Felix Guattari. 1984. Anti-Oedipus: Capitalism and Schizophrenia. Translated by Robert Hurley, Mark Seem, and Helen R. Lane. London: Athlone.Google Scholar
. 1988. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Translated by Brian Massumi. London: Athlone.Google Scholar
Feenberg, Andrew. 2002. Transforming Technology: A Critical Theory Revisited. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Fernandez, Maaike Villavicencio. 2015. “Is New Translation Technology the End of Language Learning?” Last modified February 8, 2015. Accessed February 3, 2016. [URL]
Friedman, Gerald. 2014. “Workers without Employers: Shadow Corporations and the Rise of the Gig Economy.” Review of Keynesian Economics 21: 171–188. DOI logoGoogle Scholar
Garland, Alex. 2015. Ex Machina. United Pictures International. DOI logoGoogle Scholar
Graham, Stephen. 2004. The Cybercities Reader. London: Routledge.Google Scholar
Guattari, Félix. 1995. “On Machines.” Journal of Philosophy and the Visual Arts 6 (8): 8–12.Google Scholar
Hardt, Michael, and Antonio Negri. 2009. Commonwealth. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Harrison, Peter. 2015. “Immortals versus the Precariat.” The Australian Rationalist 971: 11–14.Google Scholar
Holmes, James S. 1988. “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, ed. by Raymond van den Broeck, 67–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Kroker, Arthur. 2014. Exits to the Posthuman Future. Cambridge: Polity.Google Scholar
Kurzweil, Ray. 2005. The Singularity is Near: When Humans Transcend Biology. London: Gerald Duckworth & Co.Google Scholar
Lehman-Wilzig, Sam. 2000. “The Tower of Babel vs the Power of Babble: Future Political, Economic and Cultural Consequences of Synchronous, Automated Translation Systems (SATS).” New Media & Society 2 (4): 467–494. DOI logoGoogle Scholar
Lopez, Adam, and Matt Post. 2013. “Beyond Bitext: Five Open Problems in Machine Translation.” Proceedings of the Workshop on Twenty Years of Bitext , Seattle, Washington, USA, October. Association for Computational Linguistics.
McRobbie, Angela. 2009. The Aftermath of Feminism: Gender, Culture and Social Change. London: Sage.Google Scholar
. 2016. “The End of the Social and the Denigration of Democracy? Wendy Brown, Michel Foucault and Neoliberalism: A Review Essay.” Soundings: A Journal of Politics and Culture 61 (1): 117–123.Google Scholar
Mitchell, David. 2004. Cloud Atlas. London: Sceptre.Google Scholar
Morozov, Evgeny. 2009. “Iran: Downside to the ‘Twitter Revolution’.” Dissent 56 (4): 10–14. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2013. “Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age.” Meta 58 (3): 487–503. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony, and Nune Ayvazyan. 2015. “The Case of the Missing Russian Translation Theories.” Translation Studies 8 (3): 321–341. DOI logoGoogle Scholar
Schubert, Carl, Mark C. van Langeveld, and Larry A. Donoso. 2014. “Innovations in 3D Printing: A 3D Overview from Optics to Organs.” British Journal of Ophthalmology 981: 159–161. DOI logoGoogle Scholar
Shirky, Clay. 2008. Here Comes Everybody: The Power of Organizing without Organizations. London: Allen Lane.Google Scholar
Simon, Sherry. 2006. Translating Montreal: Episodes in the Life of the Divided City. Montreal: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar
. 2013. Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Strangelove, Michael. 2015. Post-TV: Piracy, Cord-Cutting, and the Future of Television. Toronto: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Toffoletti, Kim. 2007. Cyborgs and Barbie Dolls: Feminism, Popular Culture and the Posthuman Body. London: I.B. Tauris. DOI logoGoogle Scholar
Tyulenev, Sergey. 2012. Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Tryon, Chuck. 2015. “TV Got Better: Netflix’s Original Programming Strategies and the On-Demand Television Transition.” Media Industries 2 (2): 104–116.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Ttranslation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Adaptation, Translation, Critique.” Journal of Visual Culture 6 (1): 25–43. DOI logoGoogle Scholar
Williams, Martin. 2014. “Tech is Removing Language Barriers – But Will Jobs Be Lost in Translation?The Guardian, 19 September 2014. Accessed February 3, 2016. [URL]Google Scholar
Yahaya, Fola. 2008. “Managing Complex Translation Projects through Virtual Spaces: A Case Study.” ASLIB Translating and the Computer 301: 27–28.Google Scholar
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Baumgarten, Stefan & Carole Bourgadel
2024. Digitalisation, neo-Taylorism and translation in the 2020s. Perspectives 32:3  pp. 508 ff. DOI logo
O’Brien, Sharon
2024. Human-Centered augmented translation: against antagonistic dualisms. Perspectives 32:3  pp. 391 ff. DOI logo
Shin, Ji-Sun & Seunghye Mah
2024. Exploring user perspectives. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 22:1  pp. 77 ff. DOI logo
Tieber, Michael & Stefan Baumgarten
2024. Mean machines? Sociotechnical (r)evolution and human labour in the translation and interpreting industry. Perspectives 32:3  pp. 379 ff. DOI logo
de Groote, Brecht
2023. Translation as cultural technique. Target. International Journal of Translation Studies 35:2  pp. 285 ff. DOI logo
Piller, Ingrid, Ana Sofia Bruzon & Hanna Torsh
2023. Monolingual school websites as barriers to parent engagement. Language and Education 37:3  pp. 328 ff. DOI logo
Tieber, Michael
2023. Investigating Translation Concepts in Machine Translation. In Translaboration in Analogue and Digital Practice [Transkulturalität – Translation – Transfer, 57],  pp. 109 ff. DOI logo
Zheng, Binghan, Jinquan Yu, Boya Zhang & Chunli Shen
2023. Reconceptualizing translation and translators in the digital age: YouTube comment translation on China’s Bilibili. Translation Studies 16:2  pp. 297 ff. DOI logo
Morini, Massimiliano
2020. Luciano Bianciardi. Target. International Journal of Translation Studies 32:1  pp. 122 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.