Franz Pöchhacker | Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung der Universität Wien
In an attempt to survey the contemporary landscape of Interpreting Studies, the paper draws a profile of 'schools' of research(ers) based on the output of writings and research on interpreting in the years from 1989 to 1994. A ranking of the most productive authors in the period under study serves as the data-based point of departure for a—necessarily personal—account of some of the leading centers of research on interpreting in terms of their main representatives, approaches and areas of interest. The survey concludes with a brief reflection on possible trends and perspectives for the further evolution of Interpreting Studies as a field of academic research.
Albert, Martin L. and Loraine K. Obler. 1978. The Bilingual Brain: Neuropsychological and Neurolinguistic Aspects of Bilingualism. New York-San Francisco-London: Academic Press.
Bühler, Hildegund. 1985. “Conference Interpreting—A Multichannel Communication Phenomenon”. Meta 30:1. 49–54.
Bühler, Hildegund. 1986. “Linguistic (Semantic) and Extra-Linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters”. Multilingua 5:4. 231–235.
Dodds, John M., ed. 1989. Aspects of English: Miscellaneous Papers for English Teachers and Specialists. Udine: Campanotto.
Gile, Daniel. 1989. La communication linguistique en réunion multilingue: Les difficultés de la transmission informationnelie en interprétation simultanée. Université Paris III. [Thèse de doctorat.]
Gile, Daniel. 1990. “Scientific Research vs. Personal Theories in the Investigation of Interpretation”.
Gran and Taylor 1990
: 28–41.
Gile, Daniel. 1995. “Interpretation Research: A New Impetus?” Hermes 141. 15–29.
Gran, Laura. 1990. “A Review of Research Work on Interpretation Conducted at the SSLM of the University of Trieste and of Recent Similar Studies Conducted in Canada and the U.S.A.”.
Gran and Taylor 1990
: 4–20.
Gran, Laura and John Dodds, eds. 1989. The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto.
Gran, Laura and Franco Fabbro. 1988. “The Role of Neuroscience in the Teaching of Interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 11. 23–41.
Gran, Laura and Christopher Taylor, eds. 1990. Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto.
Holmes, James S.1975. “The Name and Nature of Translation Studies”. rep. in
Holmes 1988
: 67–80.
Holmes, James S.1988. Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi. [Approaches to Translation Studies, 7.]
Kade, Otto. 1968. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie. [Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen I.]
Katschinka, Liese. 1993. “Interpreting—the Future”. Catriona Picken, ed. ITI Conference 2: Translators and Interpreters Mean Business. London: Aslib, 1988. 118–125.
Kondo, Masaomi. 1990. “What Conference Interpreters Should Not Be Expected to Do”. The Interpreters’ Newsletter 31. 59–65.
Lederer, Marianne, ed. 1990. Études traductologiques en hommage å Danica Seleskovitch. Paris: Minard-Lettres modernes. [Cahiers Champollion, 4.]
Lederer, Marianne and Fortunato Israël, eds. 1991. La liberté en traduction. Paris: Didier Érudition. [Collection Traductologie, 7.]
Pinter, Ingrid. 1969. Der Einfluß der Übung und Konzentration auf simultanes Sprechen und Hören. University of Vienna. [Unpublished Doctoral Dissertation.]
Pöchhacker, Franz. 1994a. Simultandolmetschen als komplexes Handeln. Tübingen: Gunter Narr. [Language in Performance, 10.]
Seleskovitch, Danica and Marianne Lederer. 1989. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris/Luxembourg: Didier Érudition/OPOCE. [Collection Traductologie, 4.]
Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. 1994. Translation Studies—An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. [Benjamins Translation Library, 2.]
Stenzl, Catherine. 1989. “From Theory to Practice and from Practice to Theory”.
Gran and Dodds 1989
: 23–26.
Strolz, Birgit. 1992. Theorie und Praxis des Simultandolmetschens: Argumente für einen kontextuellen Top-down-Ansatz der Verarbeitung und Produktion von Sprache. University of Vienna. [Unpublished Doctoral Dissertation.]
Viezzi, Maurizio. 1990. “Sight Translation, Simultaneous Interpretation and Information Retention”.
Gran and Taylor 1990
: 54–60.
Cited by (22)
Cited by 22 other publications
Adigun, Olufemi Timothy, Paseka Andrew Mosia & Chidi Topaz Olujie
2022. Television as a source of COVID-19 information: a qualitative inquiry into the experiences of the deaf during the pandemic. EUREKA: Social and Humanities :4 ► pp. 67 ff.
Hu, Bei
2022. Trust to thrive. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 24:2 ► pp. 309 ff.
2019. A Bibliometrical Analysis of Corpus-Based Interpreting Studies in China—Based on a Database of Articles Published in the CSSCI Journals (2007–2017). In Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 163 ff.
Tiselius, Elisabet
2019. The (un-) ethical interpreting researcher: ethics, voice and discretionary power in interpreting research. Perspectives 27:5 ► pp. 747 ff.
Li, Xiangdong
2015. International visibility of mainland China Translation Studies community: A scientometric study. Perspectives 23:2 ► pp. 183 ff.
Martínez-Gómez, Aída
2015. Bibliometrics as a tool to map uncharted territory: A study on non-professional interpreting. Perspectives 23:2 ► pp. 205 ff.
van Doorslaer, Luc & Yves Gambier
2015. Measuring relationships in Translation Studies. On affiliations and keyword frequencies in the Translation Studies Bibliography. Perspectives 23:2 ► pp. 305 ff.
2015. Studies on translator and interpreter training: a data-driven review of journal articles 2000–12. The Interpreter and Translator Trainer 9:3 ► pp. 263 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Studies on Translator and Interpreter Training: A Data-Driven Review of Journal Articles 2000–12. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 11 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Research on Interpreter Training: A Review of Studies in the New Millennium. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 59 ff.
Xu, Ziyun
2014. Chinese Interpreting Studies. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 12:2 ► pp. 159 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu & Ying Wang
2013. Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010). Perspectives 21:3 ► pp. 446 ff.
2015. Analyzing Translation studies with scientometric data: from CIRIN to citation analysis. Perspectives 23:2 ► pp. 240 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.