Article published In:
Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 107118
References

I. General

Gerver, David and H. Wallace Sinaiko
eds. 1978Language Interpretation and Communication. New York-London: Plenum Press.   DOI logoGoogle Scholar
Gile, Daniel
1994 “Opening Up in Interpretation Studies”. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 1994 149–158.   DOI logoGoogle Scholar
Kurz, Ingrid
1993 “EEG Probability Mapping: Detecting Cerebral Processes During Mental Simultaneous Interpreting”. The Jerome Quarterly 8:2. 3–5.Google Scholar

II. Research Work at the SSLM

Avirovic, Ljiljana and John Dodds
eds. 1993Umberto Eco, Claudio Magris—Autori e traduttori a confronto. Udine: Campanotto.Google Scholar
Dodds, John
ed. 1989Aspects of English: Miscellaneous Papers for English Teachers and Specialists. Udine: Campanotto.Google Scholar
Gran, Laura and John Dodds
eds. 1989The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto.Google Scholar
Gran, Laura and Christopher Taylor
eds. 1990Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto.Google Scholar
Gran, Laura
1992Aspetti dell’organizzazione cerebrale del linguaggio: dal monolinguismo all’interpretazione simultanea. Udine: Campanotto.Google Scholar
Snelling, D.C.
1992Strategies for Simultaneous Interpreting. Udine: Campanotto.Google Scholar
The Interpreters’ Newsletter
1 (1988); 2 (1989); 3 (1990); 4 (1992); 5 (1993); Special issue No. 1 (1992).Google Scholar

III. Theses Referred to in the Article

Allioni, Sergio
. Elementi di grammatica per l’interpretazione consecutiva 1986/87.Google Scholar
Balzani, Maurizio
. Il contatto visivo in interpretazione simultanea. Risultati di un esperimento 1987/88.Google Scholar
Bissoli, Lucia
. Confronto tra i processi di interpretazione simultanea e consecutiva 1990.Google Scholar
Braun, S.
Analisi neurolinguistica degli errori nei numerali durante l’interpretazione simultanea: uno studio sperimentale 1992.Google Scholar
Brucato, Isabella
. Glossario di medicina omeopatica: italiano spagnolo, francese 1990.Google Scholar
Bubnic, Mauro
. Glossario di desktop publishing inglese italiano, spagnolo, francese 1990.Google Scholar
Catapano, Paola
. Lessico ragionato dell’acquicoltura (italiano-inglese-francese) 1986/87.Google Scholar
Cellerino, Silvio
. Glossario: introduzione alla terminologia della lavorazione tradizionale del formaggio italiano-inglese-olandese 1990.Google Scholar
Collalto, Isabella
. Glossario di chirurgia estetica in italiano inglese, francese e spagnolo 1984/85.Google Scholar
Cortucci, Paolo
. L’interpretazione simultanea della metafora dall’inglese in italiano 1982/83.Google Scholar
Crevatin, Alessandra
. La traduzione dei numeri in interpretazione simultanea: un contributo sperimentale 1991.Google Scholar
Daro, Valeria
. Il ruolo delle funzioni attentive mnestiche e delle lateralizzazioni cerebrali 1987/88.Google Scholar
De broi, Nadia
. Terminologia dei vini spumanti in italiano tedesco e francese 1983/84.Google Scholar
De felice, Amanda
. Memoria a breve termine e interpretazione simultanea: un contribute sperimentale 1992.Google Scholar
De leonibus, Aurora
. Ships Shipbuilding: Russian-Italian-English Glossary 1987/88.Google Scholar
Domina, Angelina
. L’accettabilità linguistica di un’interpretazione simultanea dal francese all’italiano 1990.Google Scholar
Fini, Anna
. Studio delle lateralizzazioni cerebrali durante l’interpretazione simultanea 1987/88.Google Scholar
Galli, Cristina
. L’interpretazione simultanea nei congressi di medicina. Un contributo sperimentale 1988/89.Google Scholar
Gallina, Sandra
. Cohesion: A Systematic-Functional Approach to Text Its Applications to Political Speech 1986/87.Google Scholar
Gibillaro, Anna
. Il ruolo delle vocali e delle consonanti nella traduzione a vista: un contributo sperimentale 1992.Google Scholar
Giretti, Simona
. Analisi delle trasformazioni grammaticali e sintattiche nell’interpretazione simultanea di testi francesi e inglesi 1988/89.Google Scholar
Greco, Anna
. Lateralizzazioni cerebrali per le componenti sintattiche e semantiche in studenti d’interpretazione simultanea 1987/88.Google Scholar
Guerra, Maria Grazia
. Il factoring: un nuovo strumento di gestione aziendale. Lessico ragionato in inglese 1986/87.Google Scholar
Gustin, Darinka
. Word Order in Relation to Simultaneous Interpretation Performance 1981/82.Google Scholar
Mack, Gabi
. Elementi di terminologia tecnica dei reattori nucleari a fissione 1981/82.Google Scholar
Moretti, Cristina
. La pittura cubista: glossario ragionato italiano-inglese-francese-spagnolo 1991.Google Scholar
Petitti, Giovanni
. Carne e prodotti carnei: glossario di macellazione e conservazione 1993.Google Scholar
Russo, Maria Chiara
. Dissimmetrie e attualizzazione. Un esperimento di interpretazione simultanea 1986/87.Google Scholar
Volpi, Paola
. La ridondanza applicata all’interpretazione: esperimenti e analisi 1992.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Gile, Daniel
2000. The History of Research into Conference Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 12:2  pp. 297 ff. DOI logo
Lesch, Harold M
2011. In search of an interpreting research methodology for Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29:3  pp. 359 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.