Review published In:
Interpreting Research
Edited by Daniel Gile
[Target 7:1] 1995
► pp. 181185
References (16)
References
Altman, H. Janet. 1989. “Error Analysis in the Teaching of Simultaneous Interpreting: A Pilot Study”. Fremdsprachen 33:3. 177–183.Google Scholar
Arjona-Tseng, Etilvia. 1993. “A Psychometric Approach to the Selection of Translation and Interpreting Students in Taiwan”. Perspectives: Studies in Translatology 11. 91–104.   DOI logoGoogle Scholar
Barik, Henri C. 1971. “A Description of Various Types of Omissions, Additions, and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation”. Meta XVI:4. 199–210.   DOI logoGoogle Scholar
1972. “Interpreters Talk a Lot, Among Other Things”. Babel 18:1. 3–10.   DOI logoGoogle Scholar
Chernov, Gelij V. 1992. “Conference Interpretation in the USSR: History, Theory, New Frontiers”. Meta XXXVII:1. 149–168.   DOI logoGoogle Scholar
Corina, David P. and Jyotsna Vaid. 1989Shadowing Signs Versus Words: A Dual-Task Laterality Study of ASL-English Interpreters”. Investigaciones Psicológicas 71. 31–42.Google Scholar
Darò, Valeria. 1989. “The Role of Memory and Attention in Simultaneous Interpretation: A Neurolinguistic Approach”. The Interpreters’ Newsletter 21. 50–56.Google Scholar
. 1990a. “Speaking Speed during Simultaneous Interpretation: A Discussion on Its Neuropsychological Aspects and Possible Contributions to Teaching”. Laura Gran and Christopher L. Taylor, eds. Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto, 1990. 83–92.Google Scholar
. 1990b. “Voice Frequency in Languages and Simultaneous Interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 31. 88–92.Google Scholar
Dillinger, Mike. 1990. “Comprehension during Interpreting: What Do Interpreters Know that Bilinguals Don’t?The Interpreters’ Newsletter 31. 41–58.Google Scholar
Gile, Daniel. 1991. “Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research”. Target 3:2. 153–174.   DOI logoGoogle Scholar
Kopczyński, Andrzej. 1994. “Quality in Conference Interpreting: Some Pragmatic Problems”. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1994. 189–198. [Benjamins Translation Library, 2.]   DOI logoGoogle Scholar
Lambert, Sylvie. 1989. “Simultaneous Interpreters: One Ear May Be Better Than Two”. The Interpreters’ Newsletter 21. 11–16.Google Scholar
. 1993a. “The Effect of Ear of Information Reception on the Proficiency of Simultaneous Interpretation”. Meta XXXVIII:2. 198–211.   DOI logoGoogle Scholar
. 1993b. “The Effect of Ear of Information Reception on the Proficiency of Simultaneous Interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 51. 22–34.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara. 1991. “Paradigms Gained or the Art of Productive Disagreement”. AIIC Bulletin XIX:2. 11–15.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Gile, Daniel
2000. The History of Research into Conference Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 12:2  pp. 297 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.