This paper introduces the concept of translation proficiency and examines its nature. It then presents a tentative framework for dealing with translation proficiency in which areas of translation competence are identified, described and justified. The discussion integrates paradigms in translation studies and language testing, arguing that it is translation proficiency that should be tested and that translation testing should be incorporated as an integral part of the study of translation.
Article outline
1.Introduction
2.A Model of Translation Proficiency
3.Probing into the Model
3.1.Translational Language Competence
3.2.Translational Knowledge Structures
3.3.Translational Strategic Competence
3.4.Interactions Between the Variables
4.Some Implications
4.1.Translating as a Global Act
4.2.Translation is a Special Area of Expertise
4.3.Language Competence in the First and Second/Foreign Language
Bachman, Lyle F.1991. Fundamental Considerations in Language Testing. New York: Oxford University Press. (
11990)
Bachman, Lyle F. and Adrian S. Palmer. 1992. Language Testing in Practice. [ms.]
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Clark, John L.D.1975. “Theoretical and Technical Considerations in Oral Proficiency Testing”. Randall L. Jones and Bernard Spolsky, eds. Testing Language Proficiency. Arlington, Va.: Center for Applied Linguistics, 1975. 10–24.
Delisle, Jean. 1988. Translation: An Interpretive Approach, tr. Patricia Logan and Monica Creery. Ottawa: University of Ottawa Press.
Ingram, David E.1985. “Assessing Proficiency: An Overview of Some Aspects of Testing”. Kenneth Hyltenstam and Manfred Pienemann, eds. Modelling and Assessing Second Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 1985. 215–276.
Lörscher, Wolfgang. 1991. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Narr.
Neubert, Albrecht and Gregory M. Shreve. 1992. Translation as Text. Kent, Ohio and London: Kent State University Press.
Seleskovitch, Danica. 1988. “Technical and Literary Translation: A Unifying View”. ITI Conference 2: Translators and Interpreters Means Business, 1988. 83–88.
Snell-Hornby, Mary. 1992. “The Professional Translator of Tomorrow: Language Specialist or All-Round Expert?” Cay Dollerup and Anne Loddegaard, eds. Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience: Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 31 May - 2 June 1991. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1992. 9–22.
Stevenson, Douglas K.1985. “In Other Words: Language Testers and Translation Tests”. Christopher Titford and A.E. Hieke, eds. Translation in Foreign Language Teaching and Testing. Tübingen: Narr, 1985. 137–153.
Straight, H. Stephen. 1981. “Knowledge, Purpose, and Intuition: Three Dimensions in the Evaluation of Translation”. Marilyn Gaddis Rose, ed. Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice. Albani: State University of New York Press, 1981. 41–51.
Toury, Gideon. 1986. “Natural Translation and the Making of a Native Translator”. TEXTconTEXT 11. 11–29.
Toury, Gideon. 1986a. “Monitoring Discourse Transfer: A Test-Case for a Developmental Model of Translation”. Juliane House and Shoshana Blum-Kulka, eds. Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen: Narr, 1986. 79–94.
Vermeer, Hans J.1986. “Übersetzen und kultureller Transfer”. Mary Snell-Hornby, ed. Übersetzungswissenschaft—Eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen: Francke, 1986. 30–53.
Cited by (26)
Cited by 26 other publications
Cao, Daqin, Jianfen Chen & Shijie Liu
2024. University–Industry Collaboration in Managing Translation Projects: Perceptions and Responses From Students, Instructors, and Industry Partners. IEEE Transactions on Professional Communication 67:3 ► pp. 352 ff.
Le Poder, Marie-Évelyne
2024. L’intelligence interculturelle en traduction. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:3 ► pp. 357 ff.
Prieto Ramos, Fernando
2024. Revisiting translator competence in the age of artificial intelligence: the case of legal and institutional translation. The Interpreter and Translator Trainer 18:2 ► pp. 148 ff.
Fernández de Casadevante, María
2023. Overcoming cultural barriers resulting from religious diversity. Church, Communication and Culture 8:1 ► pp. 104 ff.
Bolaños-Medina, Alicia & Juan L. Núñez
2022. Autonomy support, critical thinking, and motivation as key predictors of translator trainees' strategic competence. Across Languages and Cultures 23:2 ► pp. 131 ff.
Li, Xiangdong
2022. Identifying in-demand qualifications and competences for translation curriculum renewal: a content analysis of translation job ads. The Interpreter and Translator Trainer 16:2 ► pp. 177 ff.
Sela-Sheffy, Rakefet
2022. The Translation Professions. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 160 ff.
Sela-Sheffy, Rakefet
2023. What Does It Take to Be a Professional Translator? Identity as a Resource. In Professions and Proficiency [Knowledge and Space, 18], ► pp. 89 ff.
Ureel, Jim J. J., Ella Diels, Isabelle S. Robert & Iris Schrijver
2022. The development of L2 sociolinguistic competence in translation trainees: an accommodation-based longitudinal study into the acquisition of sensitivity to grammatical (in)formality in English. The Interpreter and Translator Trainer 16:1 ► pp. 78 ff.
Yang, Zhihong & Defeng Li
2021. Translation Competence Revisited: Toward a Pedagogical Model of Translation Competence. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 109 ff.
Olalla-Soler, Christian
2020. Measuring Trainee Translators’ Knowledge of German Culture. Design and Validation of a Cultural Declarative Knowledge Questionnaire. Meta 64:2 ► pp. 514 ff.
De Marco, Marcella & Piero Toto
2019. The Future of Academia, Gender and Queer Pedagogy: Concluding Remarks. In Gender Approaches in the Translation Classroom, ► pp. 189 ff.
Alves, Fabio & Amparo Hurtado Albir
2017. Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 535 ff.
2015. Competence assessment procedures in translator training. The Interpreter and Translator Trainer 9:1 ► pp. 63 ff.
Hurtado Albir, Amparo & Paul Taylor
2015. The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta 60:2 ► pp. 256 ff.
Lafeber, Anne
2012. Translation Skills and Knowledge – Preliminary Findings of a Survey of Translators and Revisers Working at Inter-governmental Organizations. Meta 57:1 ► pp. 108 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.