Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 2:1 (2019) ► pp.3554
Álvarez, Rubén P., Philip J. Holcomb, and Jonathan Grainger
2003 “Accessing Word Meaning in Two Languages: An Event-Related Brain Potential Study of Beginning Bilinguals.” Brain and Language 87 (2): 290–304. DOI logoGoogle Scholar
Alves, Fabio
2015 “Translation Process Research at the Interface. Paradigmatic, Theoretical, and Methodological Issues in Dialogue with Cognitive Science, Expertise Studies, and Psycholinguistics.” In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Edited by A. Ferreira, and J. W. Schwieter, 17–40. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Balling, Laura Winther, and Kristian Tangsgaard Hvelplund
2015 “Design and Statistics in Quantitative Translation (Process) Research.” Translation Spaces 4 (1): 170–187. DOI logoGoogle Scholar
Balling, Laura Winther, Kristian Tangsgaard Hvelplund, and Annette C. Sjørup
2014 “Evidence of Parallel Processing during Translation.” Meta 59 (2): 234–259. DOI logoGoogle Scholar
Bernardini, Silvia
Bialystok, Ellen
1982 “On The Relationship between Knowing and Using Linguistic Forms.” Applied Linguistics 31: 181–206. DOI logoGoogle Scholar
Button, Katherine S., John P. A. Ioannidis, Claire Mokrysz, Brian A. Nosek, John Flint, Emma S. J. Robinson, and Marcus R. Munafò
2013 “Power Failure: Why Small Sample Size Undermines the Reliability of Neuroscience.” Nature Reviews Neuroscience 14 (5): 365–376. DOI logoGoogle Scholar
Carl, Michael, and Matthias Buch-Kromann
2010 “Correlating Translation Product and Translation Process Data of Professional and Student Translators.” In Proceedings of EAMT, Saint-Raphaël, France.Google Scholar
Casasanto, Laura S., Philip Hofmeister, and Ivan Sag
2010 “Understanding Acceptability Judgments: Additivity and Working Memory Effects.” In Proceedings of the 32nd Annual Conference of the Cognitive Science Society. Edited by S. Ohlsson, and R. Catrambone, 127–132. Austin, TX: Cognitive Science Society.Google Scholar
Chiswick, Barry
1999 “Are Immigrants Favorably Self-Selected?American Economic Review 89 (2): 181–185. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Lourens J. Waldorp
2003 “Basic Skills in A Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6 (3): 201–211. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K., Lesya Ganushchack, and Detlev Koester
2013 “Language Conflict in Translation: An ERP Study of Translation Production.” Journal of Cognitive Psychology 25 (5): 646–664. DOI logoGoogle Scholar
Citron, Francesca
2012 “Neural Correlates of Written Emotion Word Processing: A Review of Recent Electrophysiological and Hemodynamic Neuroimaging.” Brain and Language 122 (3): 211–226. DOI logoGoogle Scholar
Collins, Linda M., John J. Dziak, and Runze Li
2009 “Design of Experiments with Multiple Independent Variables: A Resource Management Perspective on Complete and Reduced Factorial Designs.” Psychological Methods 14 (3): 202–224. DOI logoGoogle Scholar
Coltheart, Max
1981 “The MRC Psycholinguistic Database.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 33 (4): 497–505. DOI logoGoogle Scholar
Costa Martínez, Albert, Alfonso Caramazza, and Nuria Sebastián Gallés
2000 “The Cognate Facilitation Effect: Implications for Models of Lexical Access.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 26 (5): 1283–1296.Google Scholar
Costa Martínez, Albert, Mikel Santesteban, and Agnès Caño Melero
2005 “On the Facilitatory Effects of Cognate Words in Bilingual Speech Production.” Brain and Language 94 (1): 94–103. DOI logoGoogle Scholar
de Bruin, Angela, Thomas H. Bak, and Sergio della Sala
2015 “Examining the Effects of Active Versus Inactive Bilingualism on Executive Control in a Carefully Matched Non-Immigrant Sample.” Journal of Memory And Language 851: 15–26. Accessed 7 October 2018 DOI logoGoogle Scholar
de Groot, Annette M. B.
1992 “Determinants of Word Translation.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 18 (5): 1001–1018.Google Scholar
Daems, Joke, Michael Carl, Sonia Vandepitte, Robert Hartsuiker, and Lieve Macken
2016 “The Effectiveness of Consulting External Resources during Translation and Postediting of General Text Types.” In New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB. Edited by M. Carl, S. Bangalore, and M. Schaeffer, 111–133. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Daems, Joke, Sonia Vandepitte, Robert J. Hartsuiker, and Lieve Macken
2017 “Translation Methods and Experience: A Comparative Analysis of Human Translation and Post-Editing with Students and Professional Translators.” Meta 62 (2): 243–484. DOI logoGoogle Scholar
Dancette, Jeanne
2000 “Process-Oriented Research in Translation”. In The Translation Initiative—Teaching and Training. Edited by N. Rastogi, 130–146. Hyderabad: Central Institute of English and Foreign Languages.Google Scholar
Dijkstra, Ton
2005 “Bilingual Visual Word Recognition and Lexical Access.” In Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Edited by J. F. Kroll, and A. M. B. De Groot, 178–201. New York: Oxford University.Google Scholar
Dimitropoulou, Maria, Jon Andoni Duñabeitia, and Manuel Carreiras
2011 “Two Words, One Meaning: Evidence of Automatic Co-Activation of Translation Equivalents.” Frontiers in Psychology 21: 188. DOI logoGoogle Scholar
Ferreira, Aline, and John W. Schwieter
2017 “Directionality in Translation”. In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter, and A. Ferreira, 90–105. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Field, Andy
2009Discovering Statistics Using SPSS. 3rd Ed. London: Sage.Google Scholar
Field, Andy, and Graham J. Hole
2003How to Design and Report Experiments. London: Sage.Google Scholar
García, Adolfo M., Agustín Ibáñez, David Huepe, Alexander L. Houck, Maëva Michon, Carlos G. Lezama, Sumeer Chadha, and Álvaro Rivera Rei
2014 “Word Reading and Translation in Bilinguals: The Impact of Formal and Informal Translation Expertise.” Frontiers in Psychology 51: 1302. Accessed 9 October 2018 DOI logoGoogle Scholar
Gernsbacher, Morton A., and Michael P. Kaschak
2003 “Neuroimaging Studies of Language Production and Comprehension.” Annual Review of Psychology 541: 91–114. DOI logoGoogle Scholar
Gerver, David
1976 “Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model.” In Translation: Applications and Research. Edited by R. W. Brislin, 165–207. New York: Gardiner.Google Scholar
Gile, Daniel
2015 “Experimental Research.” In Researching Translation and Interpreting. Edited by C. Angelelli, and B. Baer, 220–228. London: Routledge.Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle, and Stefan Th. Gries
2009 “Corpora and Experimental Methods: A State-of-the-art Review.” Corpus Linguistics and Linguistic Theory 5 (1): 1–26. Accessed 1 October 2018 DOI logoGoogle Scholar
Halliday, Michael A. K.
1970 “Language Structure and Language Function.” In New Horizons in Linguistics. Edited by J. Lyons, 140–165. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
Halverson, Sandra
2010 “Cognitive Translation Studies: Developments in Theory and Method.” In Translation and Cognition. Edited by G. M. Shreve, and E. Angelone, 349–369. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2016 “Cognitive Translation Studies and the Merging of Empirical Paradigms.” Translation Spaces 4 (2): 310–340. DOI logoGoogle Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason
1990Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar
Hatzidaki, Anna
2013 “A Cognitive Approach to Translation: The Psycholinguistic Perspective.” In Cognitive Linguistics and Translation. Edited by A. Rojo, and I. Ibarretxe, 395–417. Berlin: Mouton De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Hatzidaki, Anna, and Emmanuel Pothos
2008 “Bilingual Language Representation and Cognitive Processes in Translation.” Applied Psycholinguistics 29 (1): 125–150. DOI logoGoogle Scholar
Hervey, Sandor G. J., and Ian Higgins
1992Thinking Translation: A Course in Translation Method. New York: Routledge.Google Scholar
Hui, Maggie T. T.
2012Risk Management by Trainee Translators: A Study of Translation Procedures and Justifications in Peer-group Interaction (Ph.D. dissertation). Universitat Rovira i Virgili. [URL] (accessed November 2018).
Hurtado Albir, Amparo, Fabio Alves, Birgitta Englund Dimitrova, and Isabel Lacruz
2015 “A Retrospective and Prospective View of Translation Research from an Empirical, Experimental, and Cognitive Perspective: the TREC Network. The International Journal for Translation and Interpreting Research 7 (1): 5–25. Accessed 24 November 2018.Google Scholar
Hvelplund, Kristian T.
2016 “Cognitive Efficiency in Translation.” In Reembedding Translation Process Research. Edited by R. Muñoz, 149–170. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2017 “Eye Tracking in Translation Process Research.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter, and A. Ferreira, 248–264. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke
2002 “Translation Drafting by Professional Translators and by Translation Students.” In Empirical Translation Studies. Process and Product. Edited by G. Hansen, 191–204. Frederiksberg: Samfundslitteratur.Google Scholar
Jaeger, Florian T.
2008 “Categorical Data Analysis: Away from ANOVAs (Transformation or Not) and Towards Logit Mixed Models.” Journal of Memory and Language 591: 434–446. DOI logoGoogle Scholar
Jiménez Crespo, Miguel Ángel
2015 “Testing Explicitation in Translation: Triangulating Corpus and Experimental Studies”. Across Languages and Cultures 16 (2): 257–283. DOI logoGoogle Scholar
2017 “Combining Corpus and Experimental Studies: Insights into the Reception of Translated Medical Texts.” Jostrans 281: 2–22.Google Scholar
Kaan, Edith
2007 “Event-Related Potentials and Language Processing.” Language and Linguistics Compass 1 (6): 571–591. DOI logoGoogle Scholar
Kiraly, Donald C.
1997 “Think-Aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self-Concept.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Edited by J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, and Michael K. McBeath, 137–160. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Krings, Hans P.
1987 “The Use of Introspective Data in Translation.” In Introspection in Second Language Research. Edited by C. Færch, and G. Kasper, 159–176. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Kotz, Sonya A., and Silke Paulmann
2011 “Emotion, Language, and the Brain.” Language and Linguistic Compass 5 (3): 108–125. DOI logoGoogle Scholar
Kroll, Judith F., and Erika Stewart
1994 “Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations.” Journal of Memory and Language 331: 149–174. DOI logoGoogle Scholar
Kroll, Judith F., Susan C. Bobb, Maya Misra, and Taomei Guo
2008 “Language Selection in Bilingual Speech: Evidence for Inhibitory Processes.” Acta Psychologica 1281: 416–430. DOI logoGoogle Scholar
Kroll, Judith F., and Ellen Bialystok
2013 “Understanding the Consequences of Bilingualism for Language Processing and Cognition.” Journal of Cognitive Psychology 25 (5): 497–514. DOI logoGoogle Scholar
Kussmaul, Paul, and Sonja Tirkkonen-Condit
1995 “Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 8 (1): 177–199. Accessed 5 October 2018 DOI logoGoogle Scholar
Kutas, Martha, and Steven Hillyard
1984 “Brain Potentials during Reading Reflect Word Expectancy and Semantic Association.” Nature 3071: 161–163. DOI logoGoogle Scholar
Lehtonen, Minna H., Matti Laine, Jussi Niemi, Tormod Thomsen, Victor Vorobyev, and Kenneth Hugdahl
2005 “Brain Correlates of Sentence Translation in Finnish-Norwegian Bilinguals.” Neuroreport 16 (6): 607–610. Accessed 1 October 2018 DOI logoGoogle Scholar
Li, Ping, Sara Sepanski, and Xiaowei Zhao
2006 “Language History Questionnaire: A Web-Based Interface for Bilingual Research.” Behavior Research Methods 38 (2): 202–210. DOI logoGoogle Scholar
Lörscher, Wolfgang
1991Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Macizo Soria, Pedro, and Mª. Teresa Bajo Molina
2006 “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same Processes?Cognition 99 (1): 1–34. DOI logoGoogle Scholar
Maier, Robert M., Martin J. Pickering, and Robert J. Hartsuiker
2017 “Does Translation Involve Structural Priming?The Quarterly Journal of Experimental Psychology 70 (8): 1575–1589. DOI logoGoogle Scholar
Marian, Viorica
2008 “Bilingual Research Methods.” In An Introduction to Bilingualism: Principles and Processses. Edited by J. Altarriba, and R. R. Heredia, 13–37. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Martínez Gómez, Pascual, Akshay Minocha, Jin Huang, Michael Carl, Srinivas Bangalore, and Akiko Aizawa
2014 “Recognition of Translator Expertise Using Sequences of Fixations and Keystrokes.” In ETRA ’14 Proceedings of the Symposium on Eye Tracking Research and Applications, 299–302. Safety Harbor, FL. DOI logoGoogle Scholar
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson
2017Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Meyer, Antje S., Philip M. Alday, Caitlin Decuyper, and Birgit Knudsen
2018 “Working Together: Contributions of Corpus Analyses and Experimental Psycholinguistics to Understanding Conversation.” Frontiers in Psychology: Language Sciences, 91: 525. Accessed 1 October 2018. DOI logoGoogle Scholar
Miller, George A., and Noam Chomsky
1963 “Finitary Models of Language Users.” In Handbook of Mathematical Psychology. Edited by R. D. Luce, R. R. Bush, and E. Galanter, 419–492. New York: Wiley.Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo
2009 “The Way They Were: Subject Profiling in Translation Process Research.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Edited by I. M. Mees, F. Alves, and S. Göpferich, 87–108. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar
2014 “A Blurred Snapshot of Advances in Translation Process Research.” In Minding Translation. Edited by R. Muñoz, 49–84. MonTI, special issue 1. Alicante: Universidad de Alicante.Google Scholar
2017 “Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by J. W. Schwieter, and A. Ferreira, 555–572. Malden, MA: John Wiley & Sons. DOI logoGoogle Scholar
Nisbett, Richard E., and Timothy Wilson, D.
1977 “Telling More than We Can Know: Verbal Reports on Mental Processes.” Psychological Review 84 (3): 231–259. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Sharon
2010 “Eye Tracking in Translation Process Research: Methodological Challenges and Solutions.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Edited by I. M. Mees, F. Alves, and S. Göpferich, 251–266. Frederiksberg: Samfundslitteratur.Google Scholar
Olohan, Maeve
2004Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Papadopoulos, Nikos G.
1994Λεξικό της Ψυχολογίας [Dictionary of Psychology]. Athens: Politeia.Google Scholar
Price, Cathy
2012 “A Review and Synthesis of the First 20 Years of PET and fMRI Studies of Heard Speech, Spoken Language and Reading.” Neuroimage 62 (2): 816–847. DOI logoGoogle Scholar
Rayner, Keith
1998 “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422. DOI logoGoogle Scholar
Rayner, Keith, Timothy J. Slattery, Denis Drieghe, and Simon, P. Liversedge
2011 “Eye Movements and Word Skipping during Reading: Effects of Word Length and Predictability.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 37 (2): 514–528.Google Scholar
Rojo López, Ana Mª.
2013Diseños y métodos de investigación en traducción [Designs and Methods of Investigation in Translation]. Madrid: Síntesis.Google Scholar
2015 “Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing.” Multilingua 34 (6): 721–746.Google Scholar
Rojo López, Ana Mª., Marina Ramos Caro, and Javier Valenzuela Manzanares
2014 “The Emotional Impact of Translations: A Heart Rate Study.” Journal of Pragmatics 711: 31–44. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Navarro, Carmen, Natalia Paredes Jiménez, Pedro Macizo Soria, and Mª. Teresa Bajo Molina
2008 “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 1281: 490–500. DOI logoGoogle Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien
2014Research Methodologies in Translation Studies. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Salkind, Neil J.
2010Encyclopedia of Research Design. California: SAGE. DOI logoGoogle Scholar
Seleskovitch, Danica
1976 “Interpretation: A Psychological Approach to Translating.” In Translation: Applications and Research. Edited by R. W. Brislin, 92–116. New York: Gardner.Google Scholar
Seltman, Howard J.
2018 “Experimental Design and Analysis.” Accessed 9 October 2018. [URL]
Shreve, Gregory M.
2006 “The Deliberate Practice: Translation and Expertise.” Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42.Google Scholar
Shreve, Gregory M., and Bruce J. Diamond
1997 “Cognitive Processes in Translation and Interpreting.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Edited by J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, and M. K. Mcbeath, 233–251. London: SAGE.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tzou, Yeh Z., Jyotsna Vaid, and Hsin C. Chen
2017 “Does Formal Training in Translation/Interpreting Affect Translation Strategy? Evidence from Idiom Translation.” Bilingualism: Language and Cognition 20 (3): 632–641. DOI logoGoogle Scholar
Van De Putte, Eowyn, Wouter De Baene, Lorna G. Penton, Evy Woumans, Aster Dijkgraaf, and Wouter Duyck
2018 “Anatomical and Functional Changes in the Brain after Simultaneous Interpreting Training: A Longitudinal Study.” Cortex 991: 243–257. DOI logoGoogle Scholar
Van Hell, Janet G., and Annette M. B. De Groot
2008 “Sentence Context Affects Lexical Decision and Word Translation.” Acta Psychologica 128 (3): 431–451. DOI logoGoogle Scholar
Vasishth, Shravan, and Bruno Nicenboim
2016 “Statistical Methods for Linguistic Research: Foundational Ideas—Part I.” Language and Linguistics Compass 10 (8): 349–369. Accessed 8 October 2018. DOI logoGoogle Scholar
Vieira, Lucas Nunes
2017 “From Process to Product: Links between Post-editing Effort and Post-edited Quality.” In Translation in Transition: Between Cognition, Computing and Technology. Edited by A. L. Jakobsen, and B. Mesa, 162–186. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wilss, Wolfram
1994 “Translation: Process and Procedures.” In The Encyclopedia of Language and Linguistics. Edited by R. E. Asher, and J. M. Y. Simpson, 4747–4756. Oxford: Pergamon.Google Scholar
1996Knowledge and Skills in Translator Behavior. Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Jiménez-Crespo, Miguel A. & Joseph V. Casillas
2021. Literal is not always easier. Translation, Cognition & Behavior 4:1  pp. 98 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.