Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 2:2 (2019) ► pp.233239
References (27)
References
Albl-Mikasa, Michaela. 2016. “Notation Language and Notation Text: A Cognitive-linguistic model of consecutive interpreting.” In Consecutive Notetaking and Interpreter Training. Edited by Y. Someya, 71–117. London: Routledge.Google Scholar
. 2019. “Interpreters’ Roles and Responsibilities.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Edited by E. Angelone, M. Ehrensberger-Dow and G. Massey, (forthcoming). London: Bloomsbury.Google Scholar
Albl-Mikasa, Michaela, and Christiane Hohenstein. 2017. “Cognition in Community Interpreting: The influence of interpreter’s knowledge of doctor-patient interaction.” In Doing Applied Linguistics—Enabling Transdisciplinary Communication. Edited by D. Perrin and U. Kleinberger, 130–138. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Alexieva, Bistra. 1988. “Analysis of the Simultaneous Interpreter’s Output”. In Translation, our Future: Proceedings of the XIth World Congress of FIT. Edited by P. Nekeman, 484–488. Maastricht: Euroterm.Google Scholar
Arumí Ribas, Marta, and Mireia Vargas Urpi. 2017. “Strategies in Public Service Interpreting.” Interpreting 19 (1): 118–141. DOI logoGoogle Scholar
Bakti, Maria. 2009. “Speech Disfluencies in Simultaneous Interpretation”. In Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008. Edited by D. De Crom. [URL] Accessed 15 May 2019.
Barik, Henri. 1973. “Simultaneous Interpretation: Temporal and Quantitative Data”. Language and Speech 161: 237–270. DOI logoGoogle Scholar
Cecot, Michela. 2001. “Pauses in Simultaneous Interpretation: A contrastive analysis of professional interpreters’ performance”. The Interpreters’ Newsletter 111: 63–85.Google Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. de Groot, and Judith F. Kroll. 2006. “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The role of expertise and language proficiency”. Journal of Memory and Language 54 (3): 324–345. DOI logoGoogle Scholar
Cokely, Dennis. 1992. Interpretation: A Sociolinguistic Model. Burtonsville, MD: Linstok Press.Google Scholar
Conseil de l’Europe. n.d. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Accessed 2 November 2018. [URL]
Englund Dimitrova, Birgitta, and Elisabet Tiselius. 2016. “Cognitive Aspects of Community Interpreting: Toward a Process Model”. In Reembedding Translation Process Research. Edited by R. Muñoz, 195–214. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gile, Daniel. 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, 2nd edition. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Goldman-Eisler, Frieda. 1972. “Segmentation of Input in Simultaneous Interpretation.” Psycholinguistic Research 11: 127–140. DOI logoGoogle Scholar
Ivanova, Adelina. 1999. Discourse processing during simultaneous interpreting: An expertise approach. PhD diss., Cambridge University.Google Scholar
Liu, Minhua. 2001. Expertise in Simultaneous Interpreting: A working memory analysis. PhD diss., University of Texas at Austin.Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 1995. “Slips and Shifts in Simultaneous Interpreting”. In Topics in Interpreting Research. Edited by J. Tommola, 73–90. Turku: The University of Turku, Centre for Translation and Interpreting.Google Scholar
Padilla Benítez, Presentación, M.ª Teresa Bajo Molina, José J. Cañas, Delgado, and Francisca Padilla Adamuz. 1995. “Cognitive processes of memory in simultaneous interpretation.” In Topics in Interpreting Research. Edited by J. Tommola, 61–71. Turku: University of Turku.Google Scholar
Pradas Macías, Esperanza M.. 2006. “Probing Quality Criteria in Simultaneous Interpreting: The role of silent pauses in fluency”. Interpreting 8 (1): 25–43. DOI logoGoogle Scholar
Riccardi, Alessandra. 1996. “Language-specific Strategies in Simultaneous Interpreting”. In Teaching Translation and Interpreting 3 New Horizons. Edited by C. Dollerup and V. Appel, 213–222. Amsterdam. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Setton, Robin. 1999. Simultaneous Interpretation: A Cognitive-pragmatic Analysis. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sperber, Dan, and Deirdre Wilson. 1986. Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Stachowiak-Szymczak, Katarzyna. 2019. Eye Movements and Gestures in Simultaneous and Consecutive Interpreting. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Tiselius, Elisabet. 2013. Experience and Expertise in Conference Interpreting: An investigation of Swedish conference interpreters. PhD Diss., the University of Bergen.Google Scholar
Tissi, Benedetta. 2000. “Silent Pauses and Disfluencies in Simultaneous Interpretation: A descriptive analysis”. The Interpreters’ Newsletter 101: 103–127.Google Scholar
Vranjes, Jelena, Gert Brône and Kurt Feyaerts. 2018. “On the Role of Gaze in the Organization of Turn-taking and Sequence Organization in Interpreter-mediated Dialogue”. Language and Dialogue 8 (3): 439–467. DOI logoGoogle Scholar
Williams, Sarah. 1995. “Observations on Anomalous Stress in Interpreting”. The Translator 1 (1): 47–64. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Albl-Mikasa, Michaela & Christiane Hohenstein
2023. Community Interpreting as a Socially and Cognitively Situated Activity: Speech Action Patterns and Underlying Knowledge Structures in Interpreter-Mediated Medical Interactions. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 11 ff. DOI logo
Gumul, Ewa & Rachel E. Herring
2022. Employing retrospective process tracing in an international exploratory study. Translation, Cognition & Behavior 5:2  pp. 221 ff. DOI logo
Tiselius, Elisabet & Birgitta Englund Dimitrova
2021. Turn-taking in dialogue interpreting. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 328 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.