Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 4:2 (2021) ► pp.147186
References (44)
References
Alt, Rainer, and Olaf Reinhold. 2020. Social Customer Relationship Management: Fundamentals, Applications, Technologies. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Anthony, Laurence. 2020. AntConc (Version 3.5.9) [software]. Tokyo, Japan: Waseda University. [URL]
Arrojo, Rosemary. 1997. “The ‘Death’ of the Author and the Limits of the Translator’s Visibility.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995. Edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmárova, and Klaus Kaindl, 21–32. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kotze, Haidee, and Gys-Walt van Egdom. 2021. “‘Maybe It Was Lost in the Translation’: User-Generated Content in Receptieonderzoek. Filter: Tijdschrift over vertalen. Webfilter dossier: Literaire vertaling en technologie. [URL]
Brezina, Vaclav, Tony McEnery, and Stephen Wattam. 2015. “Collocations in Context: A New Perspective on Collocation Networks.” International Journal of Corpus Linguistics 20 (2): 139–173. DOI logoGoogle Scholar
Brezina, Vaclav, Pierre Weill-Tessier, and Anthony McEnery. 2020. #LancsBox v. 5.x. [software]. [URL]
Chan, Leo Tak-Hung. 2010. Readers, Reading, and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters. London. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 1993. “From ‘Is’ to ‘Ought’: Laws, Norms and Strategies in Translation Studies.” Target 5 (1): 1–20. DOI logoGoogle Scholar
. 1998. “Causes, Translations, Effects.” Target 10 (2): 201–230. DOI logoGoogle Scholar
De Swaan, Abram. 2001. Words of the World: The Global Language System. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Dimitrov, Stefan, Faiyaz Zamal, Andrew Piper, and Derek Ruths. 2015. “Goodreads Versus Amazon: The Effect of Decoupling Book Reviewing and Book Selling.” Proceedings of the International AAAI Conference on Web and Social Media 9 (1). [URL]. Accessed 25 July 2021.
Even-Zohar, Itamar. 1990. Polysystem Studies. Poetics Today 11 (1).Google Scholar
Hajibayova, Lala. 2019. “Investigation of Goodreads’ Reviews: Kakutanied, Deceived or Simply Honest?Journal of Documentation 75 (3): 612–626. DOI logoGoogle Scholar
Halverson, Sandra L., and Haidee Kotze. 2022. “Sociocognitive Constructs in Translation and Interpreting Studies (TIS): Do We Really Need Concepts Like Norms and Risk When We Have a Comprehensive Usage-based Theory of Language?” In Contesting Epistemologies in Translation and Interpreting Studies. Edited by Sandra L. Halverson, and Álvaro Marín García, 51–79. London: Routledge.Google Scholar
Hai-Jew, Shalin, ed. 2017. Social Media Data Extraction and Content Analysis. Hershey PA: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar
Harder, Peter. 2012. Variation, structure and norms. Review of Cognitive Linguistics 10 (2): 294–314. DOI logoGoogle Scholar
Heilbron, Johan. 1999. “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. DOI logoGoogle Scholar
Henning-Thurau, Thorsten, Kevin P. Gwinner, Gianfranco Walsh, and Dwayne D. Gremler. 2004. “Electronic Word-of-Mouth via Consumer-Opinion Platforms: What Motivates Consumers to Articulate Themselves on the Internet?Journal of Interative Marketing 18 (1): 38–52. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, James S., José Lambert, and Raymond van den Broeck, eds. 1978. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Louvain: Université Catholique de Louvain.Google Scholar
Kruger, Haidee, and Jan-Louis Kruger. 2017. “Cognition and Reception.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by John Schwieter, and Aline Ferreira, 71–89. London: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Liang, Wen-chun. 2007. “A Descriptive Study of Translating Children’s Fantasy Fiction.” Perspectives 15 (2): 92–105. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Bin, and Brian James Baer. 2017. “Packaging a Chinese ‘Beauty Writer’: Re-reading Shanghai Baby in a Web Context.” Meta 62 (2): 415–434. DOI logoGoogle Scholar
Meylaerts, Reine. 2008. “Translators and (Their) Norms: Towards a Sociological Construction of the Individual.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury. Edited by Anthony Pym, Miriam Schlesinger, and Daniel Simeoni, 91–102. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Milton, John, and Paul Bandia, eds. 2009. Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Paquot, Magali, and Yves Bestgen. 2009. “Distinctive Words in Academic Writing: A Comparison of Three Statistical Tests for Keyword Extraction.” In Corpora: Pragmatics and Discourse. Papers from the 29th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 29). Edited by Andreas H. Jucker, Daniel Schreier, and Marianne Hundt, 247–269. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Puurtinen, Tiina. 1994. “Dynamic Style as a Parameter of Acceptability in Translated Children’s Books.” In Translation Studies: An Interdiscipline: Selected Papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992. Edited by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 83–90. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2020. “Translation, Risk Management and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition. Edited by Fabio Alves, and Arnt Lykke Jakobsen, 445–458. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Robinson, Douglas. 2020. “Reframing Translational Norm Theory through 4EA Cognition.” Translation, Cognition & Behavior 3 (1): 122–142. DOI logoGoogle Scholar
Rojo López, Ana María, Marina Ramos Caro, and Javier Valenzuela Manzanares. 2014. “The Emotional Impact of Translation: A Heart Rate Study.” Journal of Pragmatics 711: 31–44. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 1998. “The Concept of Norms in Translation Studies.” Current Issues in Language and Society 5 (1–2): 1–9. DOI logoGoogle Scholar
Simeoni, Daniel. 1995. “Translating and Studying Translation: The View from the Agent.” Meta 40 (3): 445–460. DOI logoGoogle Scholar
Tekgül, Duygu. 2019. “Book Club Meetings as Micro Public Spheres: Translated Literature and Cosmopolitanism.” Language and Intercultural Communication 19 (5): 380–392. DOI logoGoogle Scholar
Thelwall, Mike, and Kayvan Kousha. 2017. “Goodreads: A Social Network Site for Book Readers.” Journal of the Association for Information Science and Technology 68 (4): 972–983. DOI logoGoogle Scholar
Thelwall, Mike. 2019. “Reader and Author Gender and Genre in Goodreads.” Journal of Librarianship and Information Science 51 (2): 403–430. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies – and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.Google Scholar
Walker, Callum. 2021. An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Walker, Callum, and Federico M. Federici. 2018. Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Walsh, Melanie, and Maria Antoniak. 2021. “The Goodreads ‘Classics’: A Computational Study of Readers, Amazon, and Crowdsourced Amateur Criticism.” Journal of Cultural Analytics 41: 243–287. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Feng (Robin), and Philippe Humblé. 2020. “Readers’ Perceptions of Anthony Yu’s Self-Retranslation of The Journey to the West .” Perspectives 28(5): 756–776. DOI logoGoogle Scholar
Yu, Jing, and Minhui Xu. 2016. “From Norm-breaking to Norm-making: A Sociological Study of the Genesis of a New Norm.” Perspectives 25 (1): 66–81. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Buts, Jan & Deniz Malaymar
2024. A Look at What is Lost: Combining Bibliographic and Corpus Data to Study Clichés of Translation. Corpus-based Studies across Humanities 1:1  pp. 1 ff. DOI logo
Guerberof-Arenas, Ana & Antonio Toral
2024. To be or not to be. Target. International Journal of Translation Studies 36:2  pp. 215 ff. DOI logo
Hsu, Hao & Minako O’Hagan
Kotze, Haidee
2024. Concepts of translators and translation in online social media: construal and contestation. Translation Studies  pp. 1 ff. DOI logo
Malmkjær, Kirsten
2024. Translation Norms. In Reference Module in Social Sciences, DOI logo
Pym, Anthony & Ke Hu
2024. Trade-offs in translation effects. Target. International Journal of Translation Studies DOI logo
Wang, Xiaomei, Andrew South, Clifton Farnsworth & Brett Hashimoto
2024. From three-pillars to three-environments: Shifting the paradigm of sustainability in civil and construction engineering. Cleaner Engineering and Technology 20  pp. 100748 ff. DOI logo
Chen, Xuemei
2023. The role of childhood nostalgia in the reception of translated children’s literature. Target. International Journal of Translation Studies 35:4  pp. 595 ff. DOI logo
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2023.  Hong Lou Meng in the English World: reception of a translated Chinese classic in digital media . The Translator 29:3  pp. 312 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.