Article published In:
Translation, Cognition & Behavior
Vol. 4:2 (2021) ► pp.147186
Alt, Rainer, and Olaf Reinhold
2020Social Customer Relationship Management: Fundamentals, Applications, Technologies. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Anthony, Laurence
2020AntConc (Version 3.5.9) [software]. Tokyo, Japan: Waseda University. [URL]
Arrojo, Rosemary
1997 “The ‘Death’ of the Author and the Limits of the Translator’s Visibility.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995 Edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmárova, and Klaus Kaindl, 21–32. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kotze, Haidee, and Gys-Walt van Egdom
2021 “ ‘Maybe It Was Lost in the Translation’: User-Generated Content in Receptieonderzoek. Filter: Tijdschrift over vertalen. Webfilter dossier: Literaire vertaling en technologie. [URL]
Brezina, Vaclav, Tony McEnery, and Stephen Wattam
2015 “Collocations in Context: A New Perspective on Collocation Networks.” International Journal of Corpus Linguistics 20 (2): 139–173. DOI logoGoogle Scholar
Brezina, Vaclav, Pierre Weill-Tessier, and Anthony McEnery
2020#LancsBox v. 5.x. [software]. [URL]
Chan, Leo Tak-Hung
2010Readers, Reading, and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters. London. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
1998 “Causes, Translations, Effects.” Target 10 (2): 201–230. DOI logoGoogle Scholar
De Swaan, Abram
2001Words of the World: The Global Language System. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Dimitrov, Stefan, Faiyaz Zamal, Andrew Piper, and Derek Ruths
2015 “Goodreads Versus Amazon: The Effect of Decoupling Book Reviewing and Book Selling.” Proceedings of the International AAAI Conference on Web and Social Media 9 (1). [URL]. Accessed 25 July 2021.
Even-Zohar, Itamar
1990Polysystem Studies. Poetics Today 11 (1).Google Scholar
Hajibayova, Lala
2019 “Investigation of Goodreads’ Reviews: Kakutanied, Deceived or Simply Honest?Journal of Documentation 75 (3): 612–626. DOI logoGoogle Scholar
Halverson, Sandra L., and Haidee Kotze
2022 “Sociocognitive Constructs in Translation and Interpreting Studies (TIS): Do We Really Need Concepts Like Norms and Risk When We Have a Comprehensive Usage-based Theory of Language?” In Contesting Epistemologies in Translation and Interpreting Studies. Edited by Sandra L. Halverson, and Álvaro Marín García, 51–79. London: Routledge.Google Scholar
Hai-Jew, Shalin
ed. 2017Social Media Data Extraction and Content Analysis. Hershey PA: IGI Global. DOI logoGoogle Scholar
Harder, Peter
2012Variation, structure and norms. Review of Cognitive Linguistics 10 (2): 294–314. DOI logoGoogle Scholar
Heilbron, Johan
1999 “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. DOI logoGoogle Scholar
Henning-Thurau, Thorsten, Kevin P. Gwinner, Gianfranco Walsh, and Dwayne D. Gremler
2004 “Electronic Word-of-Mouth via Consumer-Opinion Platforms: What Motivates Consumers to Articulate Themselves on the Internet?Journal of Interative Marketing 18 (1): 38–52. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, James S., José Lambert, and Raymond van den Broeck
eds. 1978Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Louvain: Université Catholique de Louvain.Google Scholar
Kruger, Haidee, and Jan-Louis Kruger
2017 “Cognition and Reception.” In The Handbook of Translation and Cognition. Edited by John Schwieter, and Aline Ferreira, 71–89. London: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Liang, Wen-chun
2007 “A Descriptive Study of Translating Children’s Fantasy Fiction.” Perspectives 15 (2): 92–105. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Bin, and Brian James Baer
2017 “Packaging a Chinese ‘Beauty Writer’: Re-reading Shanghai Baby in a Web Context.” Meta 62 (2): 415–434. DOI logoGoogle Scholar
Meylaerts, Reine
2008 “Translators and (Their) Norms: Towards a Sociological Construction of the Individual.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury. Edited by Anthony Pym, Miriam Schlesinger, and Daniel Simeoni, 91–102. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Milton, John, and Paul Bandia
eds. 2009Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Paquot, Magali, and Yves Bestgen
2009 “Distinctive Words in Academic Writing: A Comparison of Three Statistical Tests for Keyword Extraction.” In Corpora: Pragmatics and Discourse. Papers from the 29th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 29). Edited by Andreas H. Jucker, Daniel Schreier, and Marianne Hundt, 247–269. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Puurtinen, Tiina
1994 “Dynamic Style as a Parameter of Acceptability in Translated Children’s Books.” In Translation Studies: An Interdiscipline: Selected Papers from the Translation Studies Congress, Vienna 1992 Edited by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 83–90. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2020 “Translation, Risk Management and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition. Edited by Fabio Alves, and Arnt Lykke Jakobsen, 445–458. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Robinson, Douglas
2020 “Reframing Translational Norm Theory through 4EA Cognition.” Translation, Cognition & Behavior 3 (1): 122–142. DOI logoGoogle Scholar
Rojo López, Ana María, Marina Ramos Caro, and Javier Valenzuela Manzanares
2014 “The Emotional Impact of Translation: A Heart Rate Study.” Journal of Pragmatics 711: 31–44. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina
1998 “The Concept of Norms in Translation Studies.” Current Issues in Language and Society 5 (1–2): 1–9. DOI logoGoogle Scholar
Simeoni, Daniel
1995 “Translating and Studying Translation: The View from the Agent.” Meta 40 (3): 445–460. DOI logoGoogle Scholar
Tekgül, Duygu
2019 “Book Club Meetings as Micro Public Spheres: Translated Literature and Cosmopolitanism.” Language and Intercultural Communication 19 (5): 380–392. DOI logoGoogle Scholar
Thelwall, Mike, and Kayvan Kousha
2017 “Goodreads: A Social Network Site for Book Readers.” Journal of the Association for Information Science and Technology 68 (4): 972–983. DOI logoGoogle Scholar
Thelwall, Mike
2019 “Reader and Author Gender and Genre in Goodreads.” Journal of Librarianship and Information Science 51 (2): 403–430. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies – and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
2008The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.Google Scholar
Walker, Callum
2021An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Walker, Callum, and Federico M. Federici
Walsh, Melanie, and Maria Antoniak
2021 “The Goodreads ‘Classics’: A Computational Study of Readers, Amazon, and Crowdsourced Amateur Criticism.” Journal of Cultural Analytics 41: 243–287. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Feng (Robin), and Philippe Humblé
2020 “Readers’ Perceptions of Anthony Yu’s Self-Retranslation of The Journey to the West .” Perspectives 28(5): 756–776. DOI logoGoogle Scholar
Yu, Jing, and Minhui Xu
2016 “From Norm-breaking to Norm-making: A Sociological Study of the Genesis of a New Norm.” Perspectives 25 (1): 66–81. DOI logoGoogle Scholar