The cognitive demands associated with performing a task involve at least two dimensions: (1) the load dimension
that is related to the assumed task difficulty and (2) the effort dimension that reflects the resources invested in a task. This
study considers whether this distinction is actually relevant to translators and interpreters when they report load and effort
and, if so, how the assumed psychological reality of these two dimensions is related to task performance. In this study,
professional translators and interpreters performed naturalistic tasks with comparable stimuli, working from English into German.
After each task, they were asked to rate their experienced load and effort as part of the NASA Task Load Index. Their performance
was measured by analysing process and product indicators that correspond in interpreting and translation. Results indicate that
while self-reported load and effort are highly correlated, their relationships to process or product measures appear to be more
complex.
Alves, Fabio. 2007. ‘Cognitive
Effort and Contextual Effect in Translation: A Relevance-Theoretic Approach’. Journal of
Translation
Studies 10 (1): 57–76.
Angell, James Rowland, and Helen Bradford Thompson. 1899. ‘A
Study of the Relations between Certain Organic Processes and Consciousness.’ Psychological
Review 6 (1): 32–69.
Angelone, Erik, Maureen Ehrensberger-Dow, and Gary Massey. 2016. ‘Cognitive
Processes’. In Researching Translation and
Interpreting, edited by Claudia V. Angelelli and Brian James Baer, 43–57. London: Routledge. [URL]
Angelone, Erik, and Álvaro Marín García. 2022. ‘Reconceptualizing
Breaks in Translation: Breaking Down or Breaking Through?Translation &
Interpreting 14(2), Art. 2.
APA American Psychological
Association. 2023. ‘Cognitive Process’. APA
Dictionary of Psychology. [URL]. Accessed 20 January 2023.
Barrouillet, Pierre, Sophie Bernardin, and Valérie Camos. 2004. ‘Time
Constraints and Resource Sharing in Adults’ Working Memory Spans.’ Journal of Experimental
Psychology:
General 133 (1): 83–100.
Barrouillet, Pierre, Sophie Bernardin, Sophie Portrat, Evie Vergauwe, and Valérie Camos. 2007. ‘Time
and Cognitive Load in Working Memory.’ Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory,
and
Cognition 33 (3): 570–85.
Boersma, Paul, and David Weenink. 2013. Praat.
Doing Phonetics by Computer (version 5.3.51). [URL]
Chen, Sijia. 2017. ‘The
Construct of Cognitive Load in Interpreting and Its
Measurement’. Perspectives 25 (4): 640–57.
Chmiel, Agnieszka, Agnieszka Szarkowska, Danijel Koržinek, Agnieszka Lijewska, Łukasz Dutka, Łukasz Brocki, and Krzysztof Marasek. 2017. ‘Ear–Voice
Span and Pauses in Intra- and Interlingual Respeaking: An Exploratory Study into Temporal Aspects of the Respeaking
Process’. Applied
Psycholinguistics 38 (5): 1201–27.
Davies, Mark. 2008. ‘Word
Frequency Data’. The Corpus of Contemporary American English (COCA). [URL]. Accessed 1 March 2022.
Ehrensberger-Dow, Maureen, Michaela Albl-Mikasa, Katrin Andermatt, Andrea Hunziker Heeb, and Caroline Lehr. 2020. ‘Cognitive
Load in Processing ELF: Translators, Interpreters, and Other Multilinguals’. Journal of English
as a Lingua
Franca 9 (2): 217–38.
Fox, John. 2003. ‘Effect
Displays in R for Generalised Linear Models’. Journal of Statistical
Software 8 (15): 27.
Galy, Edith, Julie Paxion, and Catherine Berthelon. 2018. ‘Measuring
Mental Workload with the NASA-TLX Needs to Examine Each Dimension Rather than Relying on the Global Score: An Example with
Driving’. Ergonomics 61 (4): 517–27.
Gieshoff, Anne Catherine, and Michaela Albl-Mikasa. 2022. ‘Interpreting
Accuracy Revisited: A Refined Approach to Interpreting Performance
Analysis’. Perspectives.
Gile, Daniel. 2017. ‘Testing
the Effort Models’ Tightrope Hypothesis in Simultaneous Interpreting – A
Contribution’. HERMES – Journal of Language and Communication in
Business 12 (23): 153.
Gile, Daniel, and Victoria Lei. 2021. ‘Translation,
Effort and Cognition’. In The Routledge Handbook of Translation and
Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 1st
ed. Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies, 263–78. New York: Taylor and Francis.
Hart, Sandra G., and Lowell E. Staveland. 1988. ‘Development
of NASA-TLX (Task Load Index): Results of Empirical and Theoretical
Research’. In Human Mental Workload, edited
by Peter Hancock and Meshkati, 521: 139–83. Advances
in Psychology. North Holland: Elsevier.
Hertzum, Morten. 2021. ‘Associations
among Workload Dimensions, Performance, and Situational Characteristics: A Meta-Analytic Review of the Task Load
Index’. Behaviour & Information
Technology, 1–13.
Hunziker Heeb, Andrea, Caroline Lehr, and Maureen Ehrensberger-Dow. 2021. ‘Situated
Translators: Cognitive Load and the Role of Emotions’. In Advances in
Cognitive Translation Studies, edited by Ricardo Muñoz Martín, Sanjun Sun, and Defeng Li, 47–65. Singapore: Springer Singapore.
Hvelplund, Kristian T.2017. ‘Translators’ Use of Digital Resources during Translation’. HERMES – Journal of Language and Communication in Business 561: 71–87.
Jang, Hyesue, Ziyong Lin, and Cindy Lustig. 2020. ‘Losing
Money and Motivation: Effects of Loss Incentives on Motivation and Metacognition in Younger and Older
Adults’. Frontiers in
Psychology 111 (July): 1489.
Kahneman, Daniel. 1973. Attention
and Effort. Prentice-Hall Series in Experimental Psychology. Englewood Cliffs, N.J: Prentice-Hall.
Kahneman, Daniel. 2013. Thinking,
Fast and Slow. 1st pbk. ed. New York: Farrar, Straus and Giroux.
Koehn, Philipp, and Christof Monz. 2006. ‘Manual
and Automatic Evaluation of Machine Translation between European
Languages’. In Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation – StatMT ’06, 102. New York City, New York: Association for Computational Linguistics.
Krings, Hans Peter. 2001. Repairing Texts: Empirical
Investigations of Machine Translation Post-Editing Processes. Trans. Geoffrey S. Koby, Gregory M. Shreve, Katja Mischerikow, and Sarah Litzer. Kent, OH: Kent State University Press.
Kurz, Ingrid. 2002. ‘Conference
Interpreting: Quality in the Ears of the
User’. Meta 46 (2): 394–409.
Lacruz, Isabel. 2017. ‘Cognitive
Effort in Translation, Editing, and Post-editing’. In The Handbook of
Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 1st
ed., 386–401. Wiley.
Leijten, Mariëlle, and Luuk Van Waes. 2013. ‘Keystroke
Logging in Writing Research: Using Inputlog to Analyze and Visualize Writing
Processes’. Written
Communication 30 (3): 358–92.
Muñoz Martín, Ricardo, and José M. Cardona Guerra. 2019. ‘Translating
in Fits and Starts: Pause Thresholds and Roles in the Research of Translation
Processes’. Perspectives, 27 (4): 525–551.
Paas, Fred, Juhani E. Tuovinen, Huib Tabbers, and Pascal W. M. Van Gerven. 2003. ‘Cognitive
Load Measurement as a Means to Advance Cognitive Load Theory’. Educational
Psychologist 38 (1): 63–71.
Shenhav, Amitai, Sebastian Musslick, Falk Lieder, Wouter Kool, Thomas L. Griffiths, Jonathan D. Cohen, and Matthew M. Botvinick. 2017. ‘Toward
a Rational and Mechanistic Account of Mental Effort’. Annual Review of
Neuroscience 40 (1): 99–124.
Sun, Sanjun. 2015. ‘Measuring
Translation Difficulty: Theoretical and Methodological Considerations’. Across Languages and
Cultures 16 (1): 29–54.
Sweller, J.2011. ‘Cognitive
Load Theory’. Psychology of Learning and Motivation – Advances in Research and
Theory 551: 37–76.
Sweller, John. 2010. ‘Element
Interactivity and Intrinsic, Extraneous, and Germane Cognitive Load’. Educational Psychology
Review 22 (2): 123–38.
Wickens, Christopher D.2008. ‘Multiple Resources and Mental
Workload’. Human Factors: The Journal of the Human Factors and Ergonomics
Society 50 (3): 449–55.
Wickham, Hadley. 2016. Ggplot2:
Elegant Graphics for Data Analysis. Use
R! Cham: Springer International Publishing.
Wickham, Hadley, Mara Averick, Jennifer Bryan, Winston Chang, Lucy McGowan, Romain François, Garrett Grolemund, et al.2019. ‘Welcome
to the Tidyverse’. Journal of Open Source
Software 4 (43): 1686.
Young, Mark S., Karel A. Brookhuis, Christopher D. Wickens, and Peter A. Hancock. 2015. ‘State
of Science: Mental Workload in
Ergonomics’. Ergonomics 58 (1): 1–17.
Young, Mark S., and Neville Anthony Stanton. 2004. ‘Mental
Workload’. In Handbook of Human Factors and Ergonomics
Methods, edited by Neville Anthony Stanton, Alan Hedge, Karel Brookhuis, Eduardo Salas, and Hal W. Hendrick, 0
ed. CRC Press.
Zwischenberger, Cornelia. 2010. ‘Quality
Criteria in Simultaneous Interpreting: An International vs. a National View’. The Interpreters’
Newsletter 151: 127–42. [URL]
Cited by (5)
Cited by five other publications
Bauer, Robert & Petra Jansen
2024. A short mindfulness induction might increase women’s mental rotation performance. Consciousness and Cognition 123 ► pp. 103721 ff.
Chen, Sijia & Jan-Louis Kruger
2024. A computer-assisted consecutive interpreting workflow: training and evaluation. The Interpreter and Translator Trainer 18:3 ► pp. 380 ff.
Liu, Xiao & Ying Cui
2024. The impact of text type on Chinese-English translation effort: an investigation with reference to translation entropy. Humanities and Social Sciences Communications 11:1
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.