Article published In:
Cognitive Translation and Interpreting Studies in the Early Twenty First Century
Edited by Adolfo M. García, Edinson Muñoz and Néstor Singer
[Translation, Cognition & Behavior 6:2] 2023
► pp. 141163
References (66)
References
Agrifoglio, Marjorie. 2004. “Sight Translation and Interpreting: A Comparative Analysis of Constraints and Failures.” Interpreting 6 (1): 43–67. DOI logoGoogle Scholar
AIIC. The AIIC A-B-C: A Universal System for Classifying Active and Passive Working Languages. Accessed 20 June 2023. [URL]
Amos, Rhona M., and Martin J. Pickering. 2020. A Theory of Prediction in Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 23 (4): 706–715. DOI logoGoogle Scholar
Amos, Rhona M., Killian G. Seeber, and Martin J. Pickering. 2022. “Prediction during Simultaneous Interpreting: Evidence from the Visual-world Paradigm.” Cognition 2201: 104987. DOI logoGoogle Scholar
. 2023a. “Student Interpreters Predict Meaning while Simultaneously Interpreting – Even before Training.” Interpreting 25 (2): 211–238. DOI logoGoogle Scholar
Amos, R. M., Hartsuiker, R. J., Seeber, K. G., & Pickering, M. J. 2023b. Purposeful listening in challenging conditions: A study of prediction during consecutive interpreting in noise. PloS one, 18 (7), e0288960. DOI logoGoogle Scholar
Chernov, Ghelly V. 2004. Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A Probability-prediction Model. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Chmiel, Agnieszka, and Agnieszka Lijewska. 2022. “Reading Patterns, Reformulation and Eye-voice Span (IVS) in Sight Translation.” Translation and Interpreting Studies. Online First Publication.Google Scholar
Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski, and Anna Cieślewicz. 2020. “The Eye or the Ear?: Source Language Interference in Sight Translation and Simultaneous Interpreting.” Interpreting 22 (2): 187–210. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K. 2004. Cognitive Studies in Simultaneous Interpreting. Enschede: PrintPartners Ipskamp.Google Scholar
Cooper, Roger M. 1974. “The Control of Eye Fixation by the Meaning of Spoken Language: A New Methodology for the Real-time Investigation of Speech Perception, Memory, and Language Processing.” Cognitive Psychology 6 (1): 84–107. DOI logoGoogle Scholar
Costa, Albert, and Alfonso Caramazza. 2000. “Lexical Access in Speech Production: The Bilingual Case.” Psicológica 21 (2): 403–437.Google Scholar
Dell, Gary S., and Franklin Chang. 2013. “The P-chain: Relating Sentence Production and its Disorders to Comprehension and Acquisition.” Philosophical Transactions of the Royal Society B: Biological Sciences 369 (1634): 20120394. DOI logoGoogle Scholar
Dragsted, Barbara, and Inge G. Hansen. 2009. “Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation.” Meta 54 (3): 588–604. DOI logoGoogle Scholar
Fan, Damien C., Aymeric Collart, and Shiao-hui Chan. 2022. “When Two Languages are Competing: An ERP Study of Sentence Processing in Expert and Novice Interpreters.” Interpreting 24 (1): 1–37. DOI logoGoogle Scholar
Federmeier, Kara D.Connecting and Considering: Electrophysiology Provides Insights into Comprehension.” Psychophysiology, 2022, 59.11: e13940. DOI logoGoogle Scholar
Federmeier, Kara D., and Marta Kutas. 1999. “A Rose by any Other Name: Long-term Memory Structure and Sentence Processing.” Journal of memory and Language 41 (4): 469–495. DOI logoGoogle Scholar
Frisson, Steven, Keith Rayner, and Martin J. Pickering. 2005. “Effects of Contextual Predictability and Transitional Probability on Eye Movements during Reading.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 31 (5): 862–877.Google Scholar
Gambi, Chiara, and Martin J. Pickering. 2017. “Models Linking Production and Comprehension.” In The Handbook of Psycholinguistics, edited by Eva M. Fernandez and Helen Smith Cairns, 157–181, New York, NY: John Wiley & Sons. DOI logoGoogle Scholar
García, Adolfo M. 2014. “The Interpreter Advantage Hypothesis: Preliminary Data Patterns and Empirically Motivated Questions.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 219–238. DOI logoGoogle Scholar
García, Adolfo M., Agustín Ibáñez, David Huepe, Alexander L. Houck, Maëva Michon, Carlos G. Lezama, Sumeer Chadha, and Álvaro Rivera-Rei. 2014. “Word Reading and Translation in Bilinguals: The Impact of Formal and Informal Translation Expertise.” Frontiers in Psychology 51: 1302. DOI logoGoogle Scholar
García, Adolfo M., Edinson Muñoz, and Boris Kogan. 2020. “Taxing the Bilingual Mind: Effects of Simultaneous Interpreting Experience on Verbal and Executive Mechanisms.” Bilingualism: Language and Cognition 23 (4): 729–739. DOI logoGoogle Scholar
Gernsbacher, Morton Ann. 1991. “Cognitive Processes and Mechanisms in Language Comprehension: The Structure Building Framework.” The Psychology of Learning and Motivation 271: 217–264. DOI logoGoogle Scholar
Gernsbacher, Morton Ann, and Miriam Shlesinger. 1997. “The Proposed Role of Suppression in Simultaneous Interpretation.” Interpreting 2 (1–2): 119–140. DOI logoGoogle Scholar
Gerver, David, Patricia Longley, John Long, and Sylvie Lambert. 1984. “Selecting Trainee Conference Interpreters: A Preliminary Study.” Journal of Occupational Psychology 57 (1): 17–31. DOI logoGoogle Scholar
Gile, Daniel. 1992. “Predictable Sentence Endings in Japanese and Conference Interpretation.” The Interpreters’ Newsletter 11 (special issue): 12–23.Google Scholar
. 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Green, David W. 1998. “Mental Control of the Bilingual Lexico-semantic System.” Bilingualism: Language and cognition 1 (2): 67–81. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, François. 1998. “Studying Bilinguals: Methodological and Conceptual Issues.” Bilingualism: Language and Cognition 1 (2): 131–149. DOI logoGoogle Scholar
Hartsuiker, Robert J., Martin J. Pickering, and Eline Veltkamp. 2004. “Is Syntax Separate or Shared between Languages? Cross-linguistic Syntactic Priming in Spanish-English Bilinguals.” Psychological Science 15 (6): 409–414. DOI logoGoogle Scholar
Hodzik, Ena, and John N. Williams. 2017. “Predictive Processes during Simultaneous Interpreting from German into English.” Interpreting 19 (1): 1–20. DOI logoGoogle Scholar
. 2022. “Working Memory and Cognitive Processing in Conference Interpreting.” In The Routledge Handbook of Conference Interpreting, edited by Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, 357–370. London: Routledge.Google Scholar
Hodzik, Ena, Semra Özdemir, Nesrin Conker, and Orhan Bilgin. Forthcoming, in press. “Strategic Syntactic Restructuring during Simultaneous Interpreting from Turkish into English.” Accepted for publication in Meta 69 (1).
Hopp, Holger. 2013. “Grammatical Gender in Adult L2 Acquisition: Relations Between Lexical and Syntactic Variability.” Second Language Research 29 (1): 33–56. DOI logoGoogle Scholar
Huettig, Falk. 2015. “Four Central Questions about Prediction in Language Processing.” Brain Research 16261: 118–135. DOI logoGoogle Scholar
Huettig, Falk, and Esther Janse. 2016. “Individual Differences in Working Memory and Processing Speed Predict Anticipatory Spoken Language Processing in the Visual World.” Language, Cognition and Neuroscience 31 (1): 80–93. DOI logoGoogle Scholar
Hvelplund, Kristian T. 2014. “Eye Tracking and the Translation Process: Reflections on the Analysis and Interpretation of Eye-tracking Data.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 201–223. DOI logoGoogle Scholar
Ito, Aine, Martin J. Pickering, and Martin Corley. 2018. “Investigating the Time-course of Phonological Prediction in Native and Non-native Speakers of English: A Visual World Eye-tracking Study.” Journal of Memory and Language 981: 1–11. DOI logoGoogle Scholar
Jörg, Udo. 1997. “Bridging the gap: Verb Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” In Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress, Prague 1995, edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarova and Klaus Kaindl, 217–228. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Kintsch, Walter, and Teun A. van Dijk. 1978. “Toward a Model of Text Comprehension and Production.” Psychological Review 851: 363–394. DOI logoGoogle Scholar
Kurz, Ingrid, and Birgit Färber. 2003. “Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1 (2): 123–150. DOI logoGoogle Scholar
Lederer, Marianne. 1981. La Traduction Simultanée – Expérience et Théorie [Simultaneous Translation – Experiment and Theory]. Paris: Minard Lettres Modernes.Google Scholar
Lintou, Konstantina. 2012. Anticipation in German to Greek Simultaneous Interpreting. PhD dissertation, University of Vienna. DOI logo
Liu, Yiguang, Florian Hintz, Junying Liang, and Falk Huettig. 2022. “Prediction in Challenging Situations: Most Bilinguals can Predict Upcoming Semantically-related Words in their L1 Source Language when Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition, 1–15. DOI logoGoogle Scholar
Lozano-Argüelles, Cristina, and Nuria Sagarra. 2021. “Interpreting Experience Enhances the Use of Lexical Stress and Syllabic Structure to Predict L2 Word Endings.” Applied Psycholinguistics 42 (5): 1135–1157. DOI logoGoogle Scholar
Lozano-Argüelles, Cristina, Nuria Sagarra, and Joseph V. Casillas. 2023. “Interpreting Experience and Working Memory Effects on L1 and L2 Morphological Prediction.” Frontiers in Language Sciences 11: 1065014. DOI logoGoogle Scholar
Marslen-Wilson, William. 1973. “Linguistic Structure and Speech Shadowing at Very Short Latencies.” Nature 244 (5417): 522–523. DOI logoGoogle Scholar
. 1992. “The Mental Lexicon in Language Processing.” In International Encyclopedia of Linguistics, edited by William Bright, 273–276. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Mizuno, Arika. 2005. “Process Model for Simultaneous Interpreting and Working Memory.” Meta 50 (2): 739–752. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara. 2000. “Simultaneous Interpreting: Cognitive Potential and Limitations.” Interpreting 5 (2): 83–94. DOI logoGoogle Scholar
Özkan, Deniz, Ena Hodzik, and Ebru Diriker. 2020. “Predictive Eye-movements in Student vs. Professional Turkish (A)-English (B) Simultaneous Interpreters: Between-group and Individual Differences.” Presentation at the Translation in Transition 5 conference, 15–17 October 2020. Kent State University, USA.
. 2023. “Simultaneous interpreting Enhances the Use of Case Markers for Prediction in Turkish.” Interpreting. 25 (2): 186–210Google Scholar
Pöchhacker, Franz, and Monika Stögerer. 2021. “Fifty Years of Research on Anticipation in Simultaneous Interpreting” In 100 Years of Conference Interpreting: A Legacy, edited by Kilian G. Seeber, 26–40. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Riccardi, Alessandra. 1996. “Language-specific Strategies in Simultaneous Interpreting.” In Teaching Translation and Interpreting 3 1, edited by Cay Dollerup and Vibeke Appel, 213–222. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Seeber, Kilian. G. 2001. “Intonation and Anticipation in Simultaneous Interpreting.” Cahiers de Linguistique Francaise 231: 61–97.Google Scholar
Seeber, Kilian G., Laura Keller, and Alexis Hervais-Adelman. 2020. “When the Ear Leads the Eye: The Use of Text during Simultaneous Interpretation.” Language, Cognition and Neuroscience 35 (10): 1480–1494. DOI logoGoogle Scholar
Setton, Robin. 1999. Simultaneous Interpretation: A cognitive-pragmatic analysis. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. “So What is So Interesting about Simultaneous Interpreting?Skase Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 70–84.Google Scholar
Setton, Robin, and Manuela Motta. 2007. “Syntacrobatics. Quality and Reformulation in Simultaneous-with-textInterpreting 9 (2): 199–230. DOI logoGoogle Scholar
Tanenhaus, Michael. K., Michael J. Spivey-Knowlton, Kathleen M. Eberhard, and Julie C. Sedivy. 1995. “Integration of Visual and Linguistic Information in Spoken Language Comprehension.” Science 268 (5217): 1632–1634. DOI logoGoogle Scholar
Timarová, Sarka, Barbara Dragsted, and Inge G. Hansen. 2011. “Time Lag in Translation and Interpreting.” In Methods and strategies of process research, edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius, 121–146. Amsterdam: John Benjamins Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Van Berkum, Jos J. A., Colin M. Brown, Pienie Zwitserlood, Valesca Kooijman, and Peter Hagoort. 2005. “Anticipating Upcoming Words in Discourse: Evidence From ERPs and Reading Times.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 31 (3): 443–467. DOI logoGoogle Scholar
Van Besien, Fred. 1999. “Anticipation in Simultaneous Interpretation.” Meta: Translators’ Journal 44 (2): 250–259. DOI logoGoogle Scholar
Wilss, Wolfram. 1978. “Syntactic Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” In Language Interpretation and Communication, edited by David Gerver and H. Wallace Sinaiko, 343–352. Boston, MA: Springer US. DOI logoGoogle Scholar
Zhao, N., Chen, X., & Cai, Z. G. (2022). Planning ahead: Interpreters predict source language in consecutive interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 25 (4), 588–602. DOI logoGoogle Scholar