Article published In:
Cognitive Translation and Interpreting Studies in the Early Twenty First Century
Edited by Adolfo M. García, Edinson Muñoz and Néstor Singer
[Translation, Cognition & Behavior 6:2] 2023
► pp. 230251
References (68)
References
Abdallah, Kristiina, and Kaisa Koskinen. 2007. “Managing Trust: Translating and the Network Economy.” Meta 52 (4): 673–687. DOI logoGoogle Scholar
Albl-Mikasa, Michaela. 2013. “Developing and Cultivating Expert Interpreter Competence.” The Interpreters’ Newsletter 181: 17–34.Google Scholar
Alves, Fabio, and Arnt L. Jakobsen. 2021. “Grounding Cognitive Translation Studies: Goals, Commitments and Challenges.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves, and Arnt L. Jakobsen, 545–554. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Alves, Fabio, and Igor A. Lourenço da Silva. 2021. “Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies.” In Advances in Cognitive Translation Studies, edited by Ricardo Muñoz Martín, Sanjun Sun, and Defeng Li, 89–108. Singapore: Springer. DOI logoGoogle Scholar
. 2022. “Looking Back to Move Forward. Towards a Situated, Distributed, and Extended Account of Expertise.” In Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies, edited by Sandra Halverson, and Álvaro Marín García, 153–175. London: Routledge.Google Scholar
Angelone, Erik. 2022. “Weaving Adaptive Expertise into Translator Training.” In The Human Translator in the 2020s, edited by Gary Massey, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, 60–73. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Angelone, Erik, and Álvaro Marín García. 2019. “Expertise Acquisition Through Deliberate Practice: Gauging Perceptions and Behaviors of Translators and Project Managers.” In Translation Practice in the Field: Current Research on Socio-cognitive Processes, edited by Hanna Risku, Regina Rogl, and Jelena Milošević, 123–160. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Angelone, Erik, Maureen Ehrensberger-Dow, and Gary Massey, eds. 2020. The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. London: Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Bereiter, Carl, and Marlene Scardamalia. 1993. Surpassing Ourselves: An Inquiry into the Nature and Implications of Expertise. Chicago: Open Court.Google Scholar
Carr, E. Summerson. 2010. “Enactments of Expertise.” Annual Review of Anthropology 39 (1): 17–32. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes 421: 13–22.Google Scholar
Chi, Michelene T. H. 2006. “Two Approaches to the Study of Experts’ Characteristics.” In The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance, edited by K. Anders Ericsson, Neil Charness, Paul J. Feltovich, and Robert R. Hoffman, 21–30. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Collins, Harry, and Robert Evans. 2007. Rethinking Expertise. Chicago: The University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “A Sociological/Philosophical Perspective on Expertise: The Acquisition of Expertise through Socialization.” In The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance, edited by K. Anders Ericsson, Robert R. Hoffman, Aaron Kozbelt, and Mark A. Williams, 21–32. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen. 2010. “Translator Status.” Target 22 (2): 194–211. DOI logoGoogle Scholar
Dam, Helle V., and Kaisa Koskinen. 2016. “The Translation Profession: Centres and Peripheries. Introduction.” The Journal of Specialised Translation 251: 2–14.Google Scholar
Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen. 2016. “I Think It Is a Wonderful Job: On the Solidity of the Translation Profession.” The Journal of Specialised Translation 251: 174–187.Google Scholar
Da Silva, Igor A. Lourenço. 2021. “Translation, Expert Performance and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves, and Arnt L. Jakobsen, 461–477. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen. 2014. “Challenges of Translation Process Research at the Workplace.” In Minding Translation, edited by Ricardo Muñoz Martín, special issue 1 of MonTI, 355–383. DOI logoGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey. 2019. “Socio-technical Issues in Professional Translation Practice.” In Translation Practice in the Field: Current Research on Socio-cognitive Processes, edited by Hanna Risku, Regina Rogl, and Jelena Milošević, 105–122. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
En, Michael, and Boka En. 2019. “‘Coming out’ … as a Translator? Expertise, Identities and Knowledge Practices in an LGBTIQ* Migrant Community Translation Project.” Translation Studies 12 (2): 213–230. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders. 2000. “Expertise in Interpreting: An Expert-performance Perspective.” Interpreting 5 (2): 187–220. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders, and Neil Charness. 1994. “Expert Performance: Its Structure and Acquisition.” American Psychologist 49 (8): 725–747. DOI logoGoogle Scholar
Ericsson, K. Anders, Ralf T. Krampe, and Clemens Tesch-Römer. 1993. “The Role of Deliberate Practice in the Acquisition of Expert Performance.” Psychological Review 100 (3): 363–406. DOI logoGoogle Scholar
Evetts, Julia, Harald A. Mieg, and Ulrike Felt. 2006. “Professionalization, Scientific Expertise, and Elitism: A Sociological Perspective.” In The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance, edited by K. Anders Ericsson, Neil Charness, Paul J. Feltovich, and Richard R. Hoffman, 105–126. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Feltovich, Paul J., Kenneth M. Ford, and Richard R. Hoffman. 1997. Expertise in Context: Human and Machine. Menlo Park: AAAI Press.Google Scholar
Fırat, Gökhan. 2021. “Uberization of Translation. Impacts on Working Conditions.” The Journal of Internationalization and Localization 8 (1): 48–75. DOI logoGoogle Scholar
Gieryn, Thomas F. 1983. “Boundary-Work and the Demarcation of Science from Non-Science: Strains and Interests in Professional Ideologies of Scientists.” American Sociological Review 48 (6): 781–795. DOI logoGoogle Scholar
Goffman, Erving. 1956. The Presentation of Self in Everyday Life. Edinburgh: University of Edinburgh, Social Science Research Centre.Google Scholar
Grbić, Nadja, and Pekka Kujamäki. 2019. “Professional vs. Non-professional? How Boundary Work Shapes Research Agendas in Translation and Interpreting Studies.” In Moving Boundaries in Translation Studies, edited by Helle V. Dam, Karen Korning Zethsen, and Mathilde Nisbeth Brøgger, 113–131. London: Routledge.Google Scholar
Hao, Yu, and Anthony Pym. 2021. “Translation Skills Required by Master’s Graduates for Employment: Which Are Needed, Which Are not?Across Languages and Cultures 22 (2): 158–175. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, Andrew G. D. 2020. “Researcher Positionality – A Consideration of Its Influence and Place in Qualitative Research – A New Researcher Guide.” International Journal of Education 8 (4): 1–10. DOI logoGoogle Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode [Translational Action: Theory and Method]. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar
Horbačauskienė, Jolita, Ramunė Kasperavičienė, and Saulė Petronienė. 2017. “Translation Studies: Translator Training vs Employers’ Expectations.” Journal of Language and Cultural Education 5 (1): 145–159. DOI logoGoogle Scholar
Hurtado Albir, Amparo. 2021. “Translation Competence and Its Acquisition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited by Fabio Alves, and Arnt Lykke Jakobsen. Abingdon: Routledge, 689–414.Google Scholar
Jääskeläinen, Riitta. 2010. “Are All Professionals Experts? Definitions of Expertise and Reinterpretation of Research Evidence in Process Studies.” In Translation and Cognition, edited by Gregory Shreve, and Erik Angelone, 213–227. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa, and Helle V. Dam. 2016. “Academic Boundary Work and the Translation Profession: Insiders, Outsiders and (Assumed) Boundaries.” The Journal of Specialised Translation 251: 254–267.Google Scholar
Liu, Christy Fung-Ming. 2022. “Walking along the Same Path, or Going in Different Directions? A Comparison between the Perceptions of Translators and Clients of Translator Professionalism in Asia.” The Interpreter and Translator Trainer 17 (2): 230–245. DOI logoGoogle Scholar
Malmkjær, Kirsten. 2009. “What Is Translation Competence?Revue Française de Linguistique Appliquée 14 (1): 121–134. DOI logoGoogle Scholar
Massey, Gary. 2017. “Translation Competence Development and Process-Oriented Pedagogy.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 496–518. Oxford: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Massey, Gary, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, eds. 2022. The Human Translator in the 2020s. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Mieg, Harald A. 2006. “Social and Sociological Factors in the Development of Expertise.” In The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance, edited by K. Anders Ericsson, Neil Charness, Paul J. Feltovich, and Robert R. Hoffman, 743–760. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Mieg, Harald A., and Julia Evetts. 2018. “Professionalism, Science, and Expert Roles: A Social Perspective”. In The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance, edited by K. Anders Ericsson, Robert R. Hoffman, Aaron Kozbelt, and Mark A. Williams, 127–148. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2014. “Situating Translation Expertise: A Review with a Sketch of a Construct.” In The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science, edited by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 2–56. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo, and César Andrés González Fernández. 2021. “Cognitive Translatology: A Primer, Revisited.” Studies in Language, Communication and Cognition 1 (1): 131–165.Google Scholar
Olohan, Maeve. 2019. “Knowing in Translation Practice. A Practice-Theoretical Perspective.” In Translation Practice in the Field: Current Research on Socio-cognitive Processes, edited by Hanna Risku, Regina Rogl, and Jelena Milošević, 161–182. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
PACTE Group. 2011. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Problems and Translation Competence.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, edited by Cecilia Alvstad, Adeline Hild, and Elisabet Tiselius, 317–343. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Pfadenhauer, Michaela, and Volker Dieringer. 2019. “Professionalität als institutionalisierte Kompetenzdarstellungskompetenz. Kritik der Kritik des inszenierungstheoretischen Ansatzes in der Supervisionsforschung” [Professionalism as Institutionalised Competence Presentation Competence. Critique of the Critique of the Staging Theory Approach in Supervision Research]. In Handbuch Professionssoziologie, edited by Christiane Schnell, and Michaela Pfadenhauer, 1–21. Wiesbaden: Springer.Google Scholar
Pym, Anthony. 2003. “Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach.” Meta 48 (4): 481–497. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna. 1998. Translatorische Kompetenz: Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit [Translation Competence: Cognitive Foundations of Translation as an Expert Activity]. Tübingen: Narr Francke Attempto.Google Scholar
Risku, Hanna, and Daniela Schlager. 2022. “Epistemologies of Translation Expertise: Notions in Research and Praxis.” In Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies, edited by Sandra L. Halverson, and Álvaro Marín García, 11–31. New York: Routledge.Google Scholar
Risku, Hanna, Regina Rogl, and Jelena Milošević. 2019a. “Changes in the Field of Translation Project Management: Findings of a Longitudinal Ethnographic Study.” Working paper. DOI logoGoogle Scholar
, eds. 2019b. Translation Practice in the Field: Current Research on Socio-Cognitive Processes. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Researching Workplaces.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, edited by Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, and Gary Massey, 37–62. London: Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2014. Research Methodologies in Translation Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2020. “Translator’s Roles and Responsibilities.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, edited by Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, and Gary Massey, 63–89. London: Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Schützeichel, Rainer. 2010. “Wissen, Handeln, Können. Über Kompetenzen, Expertise und epistemische Regime [Knowledge, Action, Skill. On Competences, Expertise and Epistemic Regimes].” In Soziologie der Kompetenz, edited by Thomas Kurtz, and Michaela Pfadenhauer, 173–198. Wiesbaden: Verlag für Sozialwissenschaften. DOI logoGoogle Scholar
Shreve, Gregory. 2002. “Knowing Translation: Cognitive and Experiential Aspects of Translation Expertise from the Perspective of Expertise Studies.” In Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline, edited by Alessandra Riccardi, 150–171. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
. 2006. “The Deliberate Practice: Translation and Expertise.” Journal of Translation Studies 9 (1): 27–42.Google Scholar
Shreve, Gregory, Isabel Lacruz, and Erik Angelone. 2018. “Are Expertise and Translation Competence the Same? Psychological Reality and the Theoretical Status of Competence.” In Innovation and Expansion in Translation Process Research, edited by Isabel Lacruz, and Riitta Jääskeläinen, 37–54. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sirén, Seija, and Kai Hakkarainen. 2002. “Expertise in Translation.” Across Languages and Cultures 3 (1): 71–82. DOI logoGoogle Scholar
Sutton, John, and Kath Bicknell. 2021. “Embodied Experience in the Cognitive Ecologies of Skilled Performance.” In The Routledge Handbook of Philosophy of Skill and Expertise, edited by Ellen Fridland, and Carlotta Pavese, 194–206. London: Routledge.Google Scholar
Tiselius, Elisabet. 2013. “Expertise without Deliberate Practice? The Case of Simultaneous Interpreters.” The Interpreters’ Newsletter 181: 1–15.Google Scholar
Tiselius, Elisabeth, and Adelina Hild. 2017. “Expertise and Competence in Translation and Interpreting.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 425–444, West Sussex: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Tyulenev, Sergey. 2015. “Towards Theorising Translation as an Occupation.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2 (1): 15–29. DOI logoGoogle Scholar
Yang, Zhihong, and Defeng Li. 2021. “Translation Competence Revisited: Toward a Pedagogical Model of Translation Competence.” In Advances in Cognitive Translation Studies, edited by Ricardo Muñoz Martín, Sanjun Sun, and Defeng Li, 109–138. Singapore: Springer. DOI logoGoogle Scholar