Article published In:
Vol. 24:2 (2018) ► pp.262288
Allard, Marta Gómez Palou
2012Managing Terminology for Translation Using Translation Environment Tools: Towards a Definition of Best Practices. Doctoral Dissertation, University of Ottawa: Ottawa.Google Scholar
Baker, Mona
(ed.) 2004Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Biel, Lucja
2008 “Legal Terminology in Translation Practice: Dictionaries, Googling or Discussion Forums?SKASE Journal of Translation and Interpretation 3 (1): 22–38.Google Scholar
Bowker, Lynne
2015 “Terminology and Translation.” In Handbook of Terminology (Volume I), ed. by Hendrik J. Kockaert, and Frieda Steurs, 304–323. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Budin, Gerhard
2001 “A Critical Evaluation of the State-of-the-art of Terminology Theory.” ITTF Journal 12 (1–2): 7–23.Google Scholar
Bühler, Hildegund
1982 “General Theory of Terminology and Translation Studies.” Meta 27 (4): 425–431. DOI logoGoogle Scholar
Cabré, M. Teresa
1999Terminology: Theory, Methods and Applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2010 “Terminology and Translation.” In Handbook of Translation Studies (Volume 1), ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 356–365. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2012 我的父亲母亲—关注失智老人”大型新闻公益行” (“2012 My father and my mother: Care for the well-being of the demented elderly”). ([URL]). Accessed 20 July 2018.
Craig, Edward
2002Philosophy: A Very Short Introduction. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Daille, Béatrice, and Helena Blancafort
2013 “Knowledge-poor and Knowledge-rich Approaches for Multilingual Terminology Extraction.” Research in Computing Science 701: 173–186. DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela
2009 “The Cognitive Shift in Terminology and Specialized Translation.” MonTI 11: 107–134. DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela, Carlos Márquez Linares, and Miguel Vega Expósito
2005 “Framing Terminology: A Process-Oriented Approach.” Meta 50(4). DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela, and Marie-Claude L’Homme
(eds.) 2014 “Lexical Semantic Approaches to Terminology>”. Special issue ofTerminology 20 (2): 143–150. DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela, Pilar León Araúz, Juan Antonio Prieto Velasco, and Arianne Reimerink
2007 “Linking Images and Words: the Description of Specialized Concepts”. International Journal of Lexicography 20 (1): 39–65. DOI logoGoogle Scholar
Faber, Pamela, Silvia Montero Martínez, María Rosa Castro Prieto, José Senso Ruiz, Juan Antonio Prieto Velasco, Pilar León-Araúz, Carlos Márquez Linares, and Miguel Vega Expósito
Felber, Helmut
1984Terminology Manual. Paris: International Information Centre for Terminology (Infoterm).Google Scholar
Gaudin, François
1993Pour une socioterminologie: Des problèmes pratiques aux pratiques institutionnelles. Rouen: Publications de l’Université de Rouen.Google Scholar
Hartmann, Reinhard Rudolf Karl, and Gregory James
1998Dictionary of Lexicography. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Hu, Ye, Wei Xiangqing, and Wang Dongbo
2013 “Building a Large-Scale Chinese-English Term Bank for Term Trаnslation: Motivations and Methods.” In Терминология и знание. Материалы III Международного симпозиума (Москва, 8–10 июня 2012 г.) /Ответственный редактор докт. филол. наукС.Д. Шелов.Google Scholar
Januleviciene, Violeta, and Sigita Rackeviciene
2016 “Public Sector Fraud: Comparative Analysis of Terminology and Concepts.” Public Policy and Administration 15 (4): 673–686.Google Scholar
Kageura, Kyo
Khuwaileh, Abdullah Aied
2010 “IT Terminology and Translation: Cultural, Lexicographic and Linguistic Problems.” LSP Journal 1 (2): 15–22.Google Scholar
Lambert, Jean
1981 “A General Approach to Specific Research in Comparative Terminology.” Babel: International Journal of Translation 27 (2): 77–85. DOI logoGoogle Scholar
L’Homme, Marie-Claude
(ed.) 2006 “Processing of Terms in Specialized Dictionaries: New Models and Techniques.” Special issue of Terminology 12 (2): 181–188. DOI logoGoogle Scholar
2012 “Adding Syntactico-semantic Information to Specialized Dictionaries: an Application of the FrameNet Methodology.” Lexicographica 28 (1): 233–252. DOI logoGoogle Scholar
2015 “Predicative Lexical Units in Terminology.” In Recent Advances in Language Production, Cognition and the Lexicon, ed. by Núria Gala, Reinhard Rapp, and Gemma Bel-Enguix, 75–93. Berlin: Springer. DOI logoGoogle Scholar
L’Homme, Marie-Claude, and Benoît Robichaud
2014 “Frames and Terminology: Representing Predicative Units in the Field of the Environment.” In Proceedings of the 4th Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon (CogALex), ed. by Michael Zock, Reinhard Rapp, and Chu-Ren Huang, 186–197. Dublin: Association for Computational Linguistics and Dublin City University. DOI logoGoogle Scholar
Ma, Zuyi, Rongzhen Ren, Wei Wei, Wuyu Ding, Kejuan Mu, Xiaorong Song, Shiling Ding, Xia Ma, Pengzhi Hu, Yuhua Zhou, Qiao Li, Lihong Zhang, Yongping Wang, Yuanyuan Mu, Lijing Xia, Xiaoling Wang, Xiangtao Fan, and Yongsheng Cheng
(eds.) 2006A History of Translation in China. Wuhan: Hubei Education Press.Google Scholar
Mack, Natasha, Catalina Ramirez Barbara Friedland, and Soori Nnko
2013 “Lost in Translation: Assessing Effectiveness of Focus Group Questioning Techniques to Develop Improved Translation of Terminology Used in HIV Prevention Clinical Trials.” PloS one 8 (9): 1–9. DOI logoGoogle Scholar
Maia, Belinda
2005 “Terminology and Translation – bringing research and professional training together through technology.” Meta 50 (4). DOI logoGoogle Scholar
Maniez, François
2008 “Using the Web and Corpora as Language Resources for the Translation of Complex Noun Phrases in Medical Research Articles.” Panacea IX (26): 162–167. ([URL]). Accessed 20 July 2018.
2013 “The Translation into French of Adjectives Formed with a Noun and a Past Participle in English-language Medical Articles.” Panacea XIV(38): 240–247. ([URL]). Accessed 20 July 2018.
2017 “Évaluation des récentes avancées de la traduction automatique : le cas des adjectifs composés formés à partir d’un participe passé en anglais de spécialité.” In Anthony Saber (ed.). Normes et usages en anglais de spécialité 721: 29–48.Google Scholar
Matulewska, Aleksandra
2014 “In Quest of Sufficient Equivalence. Polish and English Insolvency Terminology in Translation: A Comparative Study.” Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 38 (51): 167–188. DOI logoGoogle Scholar
Michalak, Karolina Gortych
2017 “Polish, Greek and Cypriot Civil Procedure Terminology in Translation: A Parametric Approach.” Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (62): 73–88. DOI logoGoogle Scholar
Morton, Sara
1978 “Designing a Multilingual Terminology Bank for United States Translators.” Journal of the American Society for Information Science 29 (6): 297–303. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, Albrecht
2000 “Competence in Language, in Languages, and in Translation.” In Christina Schaffner, and Beverly Adab (eds): Developing Translation Competence, 3–18, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Norberg, Cathrine, and Jeaneth Johansson
2013 “Accounting Terminology and Translation – A Linguistic Challenge.” LSP Journal 4 (1): 30–48.Google Scholar
Pearson, Jennifer
1998Terms in Context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Rey, Alain
1995Essays on Terminology. Translated and edited by Juan C. Sager. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Roberts, Roda
1985 “The Terminology of Translation.” Meta 30 (4): 343–352. DOI logoGoogle Scholar
Roseni, Emilda
2011 “Terminology in Translation.” European Scientific Journal 211: 45–54.Google Scholar
Sager, Juan
1990A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Temmerman, Rita
1997Questioning the Univocity Ideal: The Difference between Sociocognitive Terminology and Traditional Terminology.” HERMES-Journal of Linguistics 181: 51–91.Google Scholar
2000Towards New Ways of Terminology Description. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2001 “Sociocognitive Terminology Theory.” In Terminología y Cognición, ed. by M. Teresa Cabré, and Judit Feliu, 75–92. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.Google Scholar
2006 “Sociocultural Situatedness of Terminology in the Life Sciences: The History of Splicing.” In Body, Language and Mind. Vol II: Sociocultural Situatedness, ed. by Roslyn Frank, René Dirven, Tom Ziemke, and Enrique Bernárdez, 327–362. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Temmerman, Rita, and Koen Kerremans
2003 “Termontography: Ontology Building and the Sociocognitive Approach to Terminology Description.” In Proceedings of CIL17, ed. by E. Hajicová, A. Kotesovcova, and J. Mirosky. 1–10. Prague: Matfyzpress.Google Scholar
Temmerman, Rita, and Uus Knops
2004The Translation of Domain Specific Languages and Multilingual Terminology Management. Special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies (3): 167–177.Google Scholar
Thelen, Marcel
2012The Structure of the Lexicon: Incorporating a Cognitive Approach in the TCM Lexicon, with Applications to Lexicography, Terminology and Translation. Ghent: Academia Press.Google Scholar
2015 “The Interaction between Terminology and Translation – Or Where Terminology and Translation Meet.” Trans-kom 8 (2): 347–381.Google Scholar
Wei, Xiangqing, and Pei Yajun
(eds.) 2011术语翻译研究 (Researching Terminology Translation). Nanjing: Nanjing University Press.Google Scholar
Wei, Xiangqing, and Zhao Lianzhen
(eds.) 2012术语翻译研究导引 (Selected Readings of Terminology Translation Studies). Nanjing: Nanjing University Press.Google Scholar
Wüster, Eugen
1968The Machine Tool: An Interlingual Dictionary of Basic Concepts. London: Technical Press.Google Scholar
Zou, Zhenhuan
2012Understanding the History of Early Modern China through Translation Studies. Shanghai: Shanghai People’s Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

Du, Jiali, Christina Alexandris, Yajun Pei, Yuming Lian & Pingfang Yu
2021. Meeting the Growing Needs in Scientific and Technological Terms with China’s Terminology Management Agency – CNCTST. In Human Interaction, Emerging Technologies and Future Applications IV [Advances in Intelligent Systems and Computing, 1378],  pp. 239 ff. DOI logo
Du, Jiali, Christina Alexantris & Pingfang Yu
2021. Towards Chinese Terminology Application of TERMONLINE. In Advances in Artificial Intelligence, Software and Systems Engineering [Lecture Notes in Networks and Systems, 271],  pp. 190 ff. DOI logo
Huang, Xinyu, Xiangqing Wei & Runze Liu
2020. Rethinking Cultural Terminology Translation. Chinese Semiotic Studies 16:1  pp. 47 ff. DOI logo
Jiang, Na & Xiangqing Wei
2020. Multidimensionality, dynamicity, and complexity. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 26:2  pp. 237 ff. DOI logo
Yin, Jian
2021. Chinese terminology studies. Chinese Semiotic Studies 17:1  pp. 71 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 february 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.