Article published In:
Terminology
Vol. 28:1 (2022) ► pp.3764
References (50)
References
Bhatia, Vijay Kumar. 1993. Analysing Genre. Language Use in Professional Settings. New York: Routledge.Google Scholar
Biber, Douglas, Ulla Connor, and Thomas A. Upton. (eds). 2007. Discourse on the Move. Using Corpus Analysis to Describe Discourse Structure. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Biel, Łucja. 2014. “Phraseology in Legal Translation: A Corpus–Based Analysis of Textual mapping in EU Law.” In The Ashgate Handbook of Legal Translation ed. by Le Cheng, King Kui Sin and Anne Wagner, 177–193. Surrey/Burlington: Ashgate.Google Scholar
Caballero, Rosario. 2007. “Manner-of-Motion Verbs in Wine Description.” Journal of Pragmatics 391: 2095–2114. DOI logoGoogle Scholar
Caballero, Rosario, Ernesto Suárez Toste and Carita Paradís. 2019. Representing Sensory Descriptions. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria, Miriam Seghiri Dominguez, and M. Maggi. 2007. Recor. Software.Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria, and Miriam Seghiri Dominguez. 2009. “Virtual Corpora as Documentation Resources: Translating Travel Insurance Documents.” In Corpus Use and Translating, ed. by Alison Beeby, Patricia Rodríguez, and Pilar Sánchez Gijón, 75–107. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Size Matters: A Quantitative Approach To Corpus Representativeness.” In Lengua, traducción, recepción. En honor de Julio César Santoyo [Language, Translation, Reception. In honor of Julio César Santoyo] ed. by Rosa Rabadán, 112–146. León: Secretariado de publicaciones: Universidad de León.Google Scholar
Da Cunha, Iria and Amor Montané. 2019. “A Corpus-Based Analysis of Textual Genres in the Administration Domain.” Discourse Studies 22(1): 2–27.Google Scholar
Diederich, Catherine. 2015. Sensory Adjectives in the Discourse of Food. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gläser, Rosemarie. 1994. “Relations between Phraseology and Terminology with Special Reference to English.” ALFA 7–81: 41–60.Google Scholar
Halliday, Mark. A. K. and Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Routledge.Google Scholar
Heid Ulrich. 1994. “On Ways Words Work Together – Topics in Lexical Combinatorics”. In EURALEX’94 Proceedings, 226–257. Vrije Universiteit: Amsterdam.Google Scholar
L’Homme, Marie-Claude. 1995. “Processing Word Combinations in Existing Term Banks.” Terminology 2(1): 141–162. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. “A Methodology for Describing Collocations in a Specialized dictionary.” In Lexicography in the 21st century ed. By Sandro Nielsen and Sven Tarp, 237–256. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
López Arroyo, Belén and Leticia Moreno Pérez. 2019. “Lexical Chunks in English and Spanish Sales Contracts: A Corpus Based Study”, Terminology 25(1): 32–59. DOI logoGoogle Scholar
López Arroyo, Belén, and Roda P. Roberts. 2015. “Unusual Sentence Structure.” Languages in Contrast 15(2): 162–180. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “The Phraseology of the Language of Wine in English and Spanish.” Debate Terminológico 161: 2–14.Google Scholar
López Arroyo, Belén, Roda P. Roberts, and Leticia Moreno Pérez. 2018. “The Use of –ing and -ndo Forms in Legal Language: An English-Spanish Contrastive Analysis.” Languages in Contrast 19(2): 256–279. DOI logoGoogle Scholar
López Arroyo, Belén and Lucía Sanz Valdivieso. 2020. “A Contrastive Corpus Based Study on the English Phraseology of Wine and Olive Oil Tasting Notes”. Register Studies. In PressGoogle Scholar
Martin, James Robert. 1992. English Text. System and Stucture. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
McEnery, Tony, and Andrew Hardie. 2012. Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Montoro del Arco, Esteban Tomás. 2012. “La Fraseología Especializada del Área Científica y Socioeconómica del Olivar y el Aceite de Oliva: Entre la Tradición y la Modernidad.” In Phraseology and Discourse ed. by Antonio Pamies, Jose Manuel Pazos Bretaña and Lucía Luque Nadal, 338–345. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.Google Scholar
Montoro del Arco, Esteban Tomás and Mercedes Roldán Vendrell, Mercedes. 2013a. “Las Denominaciones del Aceite de Oliva en los Reglamentos Oficiales: Evolución, Normalización y Problemas Terminológicos.” In Comunicación y Transmisión del Saber entre Lenguas y Culturas ed. by Carsten Sinner, 265–282. München: Peniope.Google Scholar
Montoro del Arco, Esteban Tomás and Mercedes Roldán Vendrell. 2013b. “Terminología, Normalización y Comunicación: Las Categorías de Aceite de Oliva en Español, Inglés y Chino.” Terminology 19(1): 62–92. DOI logoGoogle Scholar
Paradis, Carita. 2005. “Ontologies and Construals in Lexical Semantics.” Axiomathes 51: 541–573. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Touchdowns in Winespeak: Ontologies and Construals in Use and Meaning-Making.” In Proceedings from the 1st Conference on Linguistic Approaches to Food and Wine Descriptions, ed. by Rambaud Goded and Alfredo Poves Luelmo, 1–12. Madrid: UNED.Google Scholar
Paradis, Carita and Matss Olofsson. 2013. “Describing Sensory Experience: The Genre of Wine Reviews”. Metaphor and Symbol 28(1): 22–40. DOI logoGoogle Scholar
Pecman, Mojca. 2007. Approche Onomasiologique de la Langue Scientifique Générale. Revue française de linguistique appliqueé 12(2): 79–96. DOI logoGoogle Scholar
Peynaud, Emile. 1987. The Taste of Wine: Art and Science of Wine Appreciation. San Francisco: The Wine Appreciation Guild.Google Scholar
Parodi, Giovanni. 2010. “The Rhetorical Organization of the Textbook Genre Across Disciplines: A ‘Colony in Loops’? Discourse Studies 12(2): 195–222. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. “Genre Organization in Specialized Discourse: Disciplinary Variation Across University Textbooks”. Discourse Studies 16(1): 65–87. DOI logoGoogle Scholar
Piao, Scott, Francesca Bianchi, Carmen Dayrell, Angela D’Egidio and Paul Rayson. 2015. “Development of the Multilingual Semantic Annotation System.” Proceedings of the 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics – Human Language Technologies (NAACL HLT 2015), Denver, Colorado, United States, 1268–1274. DOI logoGoogle Scholar
Robinson, Jancis. 2015. The Oxford Companion to Wine. Oxofrd: O.U.P. DOI logoGoogle Scholar
Roldán Vendrell, Mercedes. 2007. “Unidades de Conocimiento Especializado en Textos del Ámbito de la Oleicultura Antigua: Aspectos Sintagmáticos.” In Estudios Lingüísticos, Literarios e Históricos. Homenaje a Juan Martínez Marín ed. by Gonzalo Águila Escobar, Pedro Barros García and Esteban Tomás Montoro del Arco, 327–336. Granada: Universidad de Granada.Google Scholar
. 2010a. Bases para la Terminología Multilingüe del Aceite de Oliva. Granada: Comares.Google Scholar
. 2010b. “Olivaterm: Vocabulario Multilingüe del Aceite de Oliva.” In El Español en Contexto. Actas de las XV Jornadas sobre Lengua Española y su Enseñanza ed. By Esteban Tomás Montoro del Arco and Juan Antonio Moya Corral, 312–319. Granada: Universidad de Granada.Google Scholar
. 2013. Diccionario de Términos del Aceite de Oliva. Madrid: Arco/Libros S.L.Google Scholar
Roldán Vendrell, Mercedes and Jesús Fernández Domínguez. 2012. “Emergent Neologisms and Lexical Gaps in Specialised Languages.” Terminology 181: 9–26. DOI logoGoogle Scholar
Santa María, Soledad. 2013. “The Terminology of Olive Oil Taste Testing: A Bilingual (Spanish-English and English-Spanish) Glossary.” Translation Journal 17(2): 13–34.Google Scholar
Sanz Valdivieso, Lucía and Belén López Arroyo. 2020. “On Describing Olive Oil Tasting Notes in English.” Fachsprache 42(1.2): 27–45. DOI logoGoogle Scholar
Seghiri, Miriam. 2015. “Determinación de la Representatividad Cuantitativa de un Corpus ad hoc Bilingüe (Inglés-Español) de Manuales de Instrucciones Generales de Lectores Electrónicos.” En Corpus-Based Translation and Interpreting Studies: From Description to Application / Estudios Traductológicos Basados en Corpus: De la Descripción a la Aplicación, ed. by María Teresa Sánchez Nieto, 125–146. Berlin: Frank and Timme.Google Scholar
Suárez Toste, Ernesto. 2017. “On the Roles of Metaphors and Synesthesia in Wine Reviews”, Terminology 23(1): 89–112. DOI logoGoogle Scholar
Swales, John. 1990. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings.Google Scholar
. 2002. Research Genres. Cambridge: Cambridge University Press. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Thomas, Patricia. 1993. “Choosing Headwords from LSP Collocations for Entry into a Terminology Data Bank.” In Terminology. Applications in Interdisciplinary Communication, ed. by Helmi B. Sonneveld, and Kurt L. Loening, 43–68. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Warnier, Maxime and Anne Condamines. 2015. “A Methodology for Identifying Terms and Patterns Specific to Requirements as a Textual Genre Using Automated Tools.” Terminology and Artificial Intelligence (TIA’2015), Granada, Spain.Google Scholar
Zinglé, Henri and Marie-Louise Brobeck-Zinglé. 2003. Dictionnaire Combinatoire du Français. Expression, locutions et constructions. Paris: La Maison du Dictionnaire.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Moreno-Pérez, Leticia & Belén López-Arroyo
2023. Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.