The purpose of this paper is to produce frame-based definitions in the domain of adventure tourism by applying definitional templates derived from Frame-Based Terminology (Faber et al. 2005, 2006, 2007, 2009) with the aim of producing sound and systematic definitions that help users gain a better understanding of the contextual frame. The ontoterminography methodology (Durán-Muñoz 2012), which combines semi-automatic term extraction and the development of a frame-based ontology, is applied to an English corpus of promotional tourist texts about adventure tourism. To illustrate the process of producing frame-based definitions in this framework, one particular adventure activity, canyoning, is examined and categorised, giving an account of the different steps to be performed and the final results that can be reached by applying this methodology.
Atkins, S., and M. Rundell. 2008. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press.
Bowker, L., and J. Pearson. 2002. Working with Specialised Language: A Practical Guide to Using Corpora. London: Routledge.
Dubuc, R. 1978. Manuel pratique de terminologie. Montréal, Paris: Linguatech, CILF.
Durán-Muñoz, I. 2012. La Ontoterminografía Aplicada a la Traducción. Propuesta Metodológica para la Elaboración de Recursos Terminológicos dirigidos a traductores. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturelleen Kommunikation. Berlin: Peter Lang.
Durán-Muñoz, I. 2013. “El Turismo de Aventura en Textos Promocionales y su Terminología.” In El Lenguaje del Turismo y la Publicidad: Terminología y Traducción, ed. by M.A. Candel Mora. Barcelona: Wolters Kluwer.
Faber, P. 2009. “Terminología Multilingüe y Ontologías.” In 2009. Terminología y Sociedad del Conocimiento, ed. by A. Alcina, E. Valero, and E. Rambla, 289–308. Bern: Peter Lang.
Faber, P., and M.C. L’Homme. 2014. “Lexical-Semantic Approaches to Terminology.” Special Issue of Terminology.
Faber, P., P. León Araúz, J.A. Prieto Velasco, and A. Reimerink. 2007. “Linking Images and Words: The Description of Specialised Concepts.” International Journal of Lexicography 201: 39–65.
Faber, P., P. León Araúz, and J.A. Prieto Velasco. 2009. “Semantic Relations, Dynamicity, and Terminological Knowledge Bases.” Current Issues in Language Studies 11: 1–23.
Faber, P., C. Márquez Linares, and M. Vega Expósito. 2005. “Framing Terminology: A Process-Oriented Approach.” META: Translators’ Journal 50(4).
Feliu, J. 2004. Relacions conceptuals i terminologia: anàlisi i proposta de detecció semiautomàtica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüistica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Fillmore, C. 1968. “The Case for Case.” In Universals in Linguistic Theory, ed. by E. Bach and R. Harms, 1–88. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Fillmore, C. 1977. “Scenes and Frames Semantics.” In Linguistic Structures Processing (Fundamental Studies in Computer Science, 59), ed. by A. Zampolli, 55–88. Amsterdam: North Holland Publishing.
Fillmore, C. 2003. “Double-Decker Definitions: The Role of Frames in Meaning Explanations.” Sign Language Studies 3(3): 263–295.
Fillmore, C., and S. Atkins. 1992. “Towards a Frame-Based Lexicon: the Semantics of Risk and its Neighbors. Frames, Fields and Contrasts.” In New Essays in Semantic and Lexical Organization, ed. by A. Lehrer and E. Kittay. Hilldale.
García de Quesada, M. 2001. “Estructura definicional terminográfica en el subdominio de la oncología clínica.” Estudios de Lingüística Española (ELiES) 141.
International Organization for Standarization (ISO). ISO 704. 2000. Terminology Work. Principles and methods. Genève: ISO.
Jiménez Hurtado, C., and C. Seibel. 2005. “La Definición Variable como Base Semántica del Lenguaje Controlado: Un Ejemplo en Textos sobre Procesos Marinos (alemán-español)”. In El español, lengua de cultura, lengua de traducción: aspectos teóricos, metodológicos y profesionales, ed. by N. Campos-Plaza, M.A. García-Peinado, E. Ortega-Arjonilla, and C. Vilvandre de Sousa, 465–477. Granada: Atrio.
Kerremans, K. 2004. “Categorisation Frameworks in Termontography.” In The Translation of Domain Specific Languages and Multilingual Terminology Management, ed. by Rita Temmerman and Uus Knops, 21: 263–277. Hogeschool Antwerpen: Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken.
Kerremans, K., R. Temmerman, and J. Tummers. 2003. “Representing Multilingual and Culture-Specific Knowledge in a VAT Regulatory Ontology: Support from the Termontography Method.” In On The Move to Meaningful Internet Systems 2003: OTM 2003 Workshops, OTM Confederated International Workshops HCI-SWWA, IPW, JTRES, WORM, WMS, and WRSM (Catania, Italy, November 3-7), ed. by R. Meersman and Z. Tari, 662–674. Berlin: Springer.
Lakoff, G. 1987. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories reveal about the Mind. Chicago, London: The University of Chicago Press.
Maks, I. 2006. “Frame-based definitions in a Learners’ Dictionary for Dutch Business Language.” In Terminology, Computing and Translation, ed. by P. Ten Hacken, 191–206. Tübingen: Narr.
Martin, W.J.R. 1998. “Frames as Definition Models for Terms.” In Proceedings of the International Conference on Professional Communication and Knowledge Transfer, 2, ed. by A. Munteanu, 189–221. Vienna: Termnet.
Meyer, I. 1992. “Knowledge Management for Terminology-Intensive Applications: Needs and Tools.” In Lexical Semantics and Knowledge Representation, ed. by J. Pustejovsky and S. Bergler, 21–37. Berlin: Springer Verlag.
Pavel, S., and D. Nolet. 2001. Précis de terminologie. Hull: Travaux publics et Services gouvernementaux Canada — Bureau de la traduction.
Peñalver Torres, M.T. 2004. “El turismo activo como alternativa y complemento al modelo turístico en la región de Murcia.” Cuadernos de Turismo 141: 179–215.
Petruck, M. 1996. “Frame Semantics.” In Handbook of Pragmatics, ed. by J. Verschueren, J.O. Östman, J. Blommaert, and C. Bulcaen. Amsterdam: John Benjamins.
Rondeau, G. 1984. Introduction à la terminologie, 2nd ed. Québec: Gaëtan Morin.
San Martín, A., and P. León Araúz. 2013. “Flexible Terminological Definitions and Conceptual Frames.” In Proceedings of the International Workshop on Definitions in Ontologies (DO 2013), ed. by S. Seppälä and A. Ruttenberg. Montreal: Concordia University.
Senso, J.A., P.J. Magaña Redondo, P. Faber Benítez, and A. Vila Miranda. 2007. “Metodología para la Estructuración del Conocimiento de una Disciplina: el Caso de PuertoTerm.” El profesional de la información 16(6): 591–604.
Strehlow, R. 1997. “Frames and the Display of Definitions.” In Handbook of Terminology Management: Basic Aspects of Terminology Management, Vol. 11, ed. by S.E. Wright and G. Budin, 63–74. Amsterdam: John Benjamins.
Temmerman, R., and K. Kerremans. 2003. “Termontography: Ontology Building and the Sociocognitive Approach to Terminology Description.” In Proceedings of the 17th International Congress of Linguists (CIL17) (Prague, 24-29 June 2003), ed. by E. Hajicov, A. Kotešovcov, and J. M.rovský. Prague: Matfyzpress, MFF UK (CD-ROM).
Vézina, R., X. Darras, J. Bédard, and M. Lapointe-Giguère. 2009. La redaction de définitions terminologiques. Montréal: Office québecois de la langue française.
Wüster, E. 1979. Introduction to the General Theory of Terminology and Terminological Lexicography. Barcelona: Institut Universitari de Linguistica Aplicada.
This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.