When information is elicited from children in a criminal context, both their ability and willingness to disclose is at stake. In
law, the communicative vulnerability of children is manifest in forensic protocols for interviewing children. These are designed
to retrieve information in a child-aware fashion, as well as to produce evidence with sufficient integrity to stand up under the
scrutiny of the criminal process. This article will consider some of the added challenges of interpreter-mediated interviews for
minors. Drawing on research into monolingual child interviewing, the article proposes how some of the interpreting related aspects
of this challenge may be addressed through the adaptation of elements of reflexive coordination in the widely used NICHD child
interviewing protocol. The authors call for the data-based testing of these adaptations and suggests that modifications of
institutional speech genres for bilingual use may be a component of mainstreaming public service interpreting.
Amato, Amalie, and Gabriele Mack. 2015. “Briefing, Debriefing and Support.” In Children and Justice: Overcoming Language Barriers, ed. by Katalin Balogh, and Heidi Salaets, 247–280. Cambridge: Intersentia.
Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT). 2012. AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct. Melbourne. Available at: [URL]. Last accessed 13 May 2018.
Balogh, Katalin, and Heidi Salaets (eds). 2015. Children and Justice: Overcoming Language Barriers. Cambridge: Intersentia.
Berk-Seligson, Susan. 2000. “Interpreting for the Police: Issues in Pre-trail Phases of the Judicial Process.” Forensic Linguistics. The Journal of Speech, Language and the Law 7(2): 1350–1771.
Berk-Seligson, Susan. 2009. Coerced Confessions: The Discourse of Bilingual Police Interrogations. New York: Mouton de Gruyter.
Blakemore, Diane. 2010. “Communication and the Representation of Thought: The Use of Audience-directed Expressions in Free Direct Thought Representations.” Journal of Linguistics 46(3): 575–599.
Blakemore, Diane, and Fabrizio Gallai. 2014. “Discourse Markers in Free Indirect Style and Interpreting.” Journal of Pragmatics 601: 106–120.
Bot, Hanneke, 2005. Dialogue Interpreting in Mental Health. Amsterdam: Rodopi.
Carter, Cathleen A., Bette L. Bottoms, and Murray Levine. 1996. “Linguistic and Socioemotional Influences in the Accuracy of Children’s Reports.” Law and Human Behaviour 20(3): 335–358.
Ceci, Stephen J., and Maggie Bruck. 1995. Jeopardy in the Courtroom: A Scientific Analysis of Children’s Testimony. Washington, DC: American Psychological Association.
Colin, Joan, and Ruth Morris. 1996. Interpreters and the Legal Process. Winchester: Waterside Press.
Davidson, Brad. 2000. “The Interpreter as Institutional Gatekeeper: The Social-linguistic Role of Interpreters in Spanish-English Medical Discourse.” Journal of Sociolinguistics 4(3): 379–405.
Dimitrova Englund, Birgitta. 1993. “Turntaking in Interpreted Discourse: Interplay of Implicit and Explicit Rules.” In Problemi na sociolinvistikata. Ezikovata situacija v mikro-i makrosocialnite obstnosti, ed. by Kiril Cankov, 15–21. Veliko Tarnovo: Universitetsko izdatelstvo.
European Commission. 2014. Europa Press-release. Available at: [URL]. 6 June 2014. Last accessed 13 May 2018.
Fontes, Lisa A., and Amy C. Tishelman. 2016. “Language Competence in Forensic Interviews for Suspected Child Sexual Abuse.” Child Abuse & Neglect 581: 51–62.
Gallai, Fabrizio. 2013a. Discourse Markers in Interpreter-mediated Police Interviews: An Interdisciplinary Approach. Unpublished Ph.D. dissertation. University of Salford.
Gallai, Fabrizzio. 2013b. “I’ll Just Intervene When he Finds it a Bit Difficult to Answer.” Exploding the Myth of Literalism in Interpreter-mediated Interviews. ” Investigative Interviewing: Research and Practice 5(1): 57–78.
Gallai, Fabrizio. 2016. “Point of View in Free Indirect Thought and in Community Interpreting.” Lingua 175–1761: 97–12.
Hale, Sandra. 2007. Community Interpreting. New York: Palgrave Macmillan.
Heydon, Georgina, and Miranda Lai. 2013. “Police Interviews Mediated by Interpreters: An Exercise in Dimishment?” Investigative Interview: Research and Practice 5(2): 82–98.
Holliday, Robin. E., Douglas M. Karen, and Brett Hayes. 1999. “Children’s Eye-witness Suggestibility: Memory Trace Strength Revisited.” Cognitive Development 14(3): 443–462.
Kassin, Saul M., Steven A. Drizin, Thomas Grisso, Gisli H. Gudjonsson, Richard A. Leo, and Alison D. Redlich. 2010. “Police-induced Confessions: Risk Factors and Recommendations.” Law and Human Behaviour (34): 3–38.
Keselman, Olga, Ann-Christin Cederborg, Michael E. Lamb, and Örjan Dahlström. 2008. “Mediated Communication with Minors in Asylum-Seeking Hearings.” Journal of Refugee Studies 21(1): 103–116.
Keselman, Olga. 2009. Restricting Participation. Unaccompanied Children in Interpreter-mediated Asylum Hearings in Sweden. Linköping Studies in Arts and Science: Linköping.
Keselman, Olga, Ann-Christin Cederborg, and Per Linell. 2010. “‘That is not Necessary for you to Know!’ Negotiation of Participation Status of Unaccompanied Children in Interpreter-mediated Asylum Hearings.” Interpreting (12)11: 84–104.
Keselman, Olga, Ann-Christin Cederborg, Michael E. Lamb, and Örjam Dahlström. 2010. “Asylum Seeking Minors in Interpreter-mediated Interviews: What Do They Say and What Happens to Their Responses?” Journal of Child and Family Social Work 21(1): 103–116.
King, Catherine. 2015. “Highly Vulnerable Child Suspects. Signed Language Interpreter.” In Children and Justice: Overcoming Language Barriers, ed. by Katalin Balogh and Heidi Salaets. 158–165. Cambridge: Intersentia.
Komter, Martha. 2005. “Understanding Problems in an Interpreter-mediated Police Interrogation.” In Ethnographies of Law and Social Control, ed. by Stacy Lee Burns, 203–224. Bingley: Emerald.
Krouglov, Alex. 1999. “Politeness and Sociocultural Context.” The Translator 5(2): 285–302.
Lamb, Michael E., Kathleen J. Sternberg, Yael Orbachet al.2003. “Age Differences in Young Children’s Responses to Open-ended Invitations in the Course of Forensic Interviews.” Journal of Consulting and Clinical Psychology 71(5): 926–934.
Lamb, Michael E., and Deirdre A. Brown. 2006. “Conversational Apprentices: Helping Children Become Competent Informants about their Own Experiences.” British Journal of Developmental Psychology 24(1): 215–234.
Lamb, Michael E.et al.2007. “A Structured Forensic Interview Protocol Improves the Quality and Informativeness of Investigative Interviews with Children: A Review of Research Using the NICHD Investigative Interview Protocol.” Child Abuse & Neglect 31(11–12): 1201–1231.
Lamb, Michael E., Irit Hershkowitz, Yael Orbachet al.2008. Tell me What Happened: Structured Investigative Interviews of Child Victims and Witnesses. Chichester: Wiley.
Lamb, Michael E., David J. LaRooy, Lindsay C. Malloyet al. (eds). 2011. Children’s Testimony: A Handbook of Psychological Research and Forensic Practice. Chichester: Wiley-Blackwell.
Linell, Per, Linda Jönsson and Cecilia Wadensjö. 1992. “Establishing Communicative Contact through a Dialogue Interpreter.” In LSP Communication/Fachsprachliche Kommunikation, ed. by Anette Grindsted and Johannes Wagner. Tübingen: Narr Verlag: 125–42.
LaRooy, David J., Elizabeth C. Ahern, Samantha J. Andrews. 2015. “Developmentally Appropriate Interviewing of Highly Vulnerable Children: A Developmental Psychology Perspective.” In Children and Justice: Overcoming Language Barriers, ed. by Katalin Balogh, and Heidi Salaets, 113–131. Cambridge: Intersentia.
Lai, Miranda, and Sedat Mulayim. 2014. “Interpreter Linguistic Intervention in the Strategies Employed by Police in Investigative Interviews.” Police Practice and Research 14(4):307–321.
Marschark, Marc, Patricia Sapere, Carol Convertinoet al.2005. “Educational Interpreting: Access and Outcomes.” In Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice, ed. by Marc Marschark, Rico Peterson, Elizabeth A. Winston, 57–83. New York: Oxford University Press.
Maryns, Katrijn. 2006. The Asylum Speaker: Language in the Belgian Asylum Procedure. Manchester: St. Jerome.
Mason, Ian. 2000. “Models and Methods in Dialogue Interpreting Research.” In Intercultural Faultlines. Research Models in Translation Studies I. Textual and Cognitive Aspects, ed. by Maeve Olohan, 215–232. Manchester: St. Jerome.
Metzger, Melanie. 2002. Sign Language Interpreting. Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington: Gallaudet University Press.
Mikkelson, Holly. 2010. “Consecutive or Simultaneous? An Analysis of their Use in the Judicial Setting.” Accross the Board 5(1): 4–7.
Ministry of Justice. 2011. Achieving Best Evidence in Criminal Proceedings. Guidance on Interviewing Victims and Witnesses, and Guidance on Using Special Measures. Available at: [URL]. Last accessed 13 May 2018.
Nakane, Ikuko. 2007. “Problems in Communicating the Suspect’s Rights in Interpreted Police Interviews.” Applied Linguistics 28(1) 87–112.
Nakane, Ikuko. 2009. ’The Myth of an Invisible Mediator: An Australian Case Study of English Japanese Police Interpreting.” Portal 6(1) 1–16.
Nakane, Ikuko. 2011. “The Role of Silence in Interpreted Police Interviews.” Journal of Pragmatics 43(9) 2317–2330.
Nakane, Ikuko. 2014. Interpreter Mediated Police Interviews. A Discourse-Pragmatic Approach. London, New York: Palgrave MacMillan.
National Institute for Child Health and Development. 2014. NICHD Protocol. Available at: [URL] Last accessed 13 May 2018.
Nilsen, Anne-Birgitta. 2013. “Exploring Interpreting for Young Children.” The International Journal of Translation and Interpreting Research 5(2): 14–29.
Pavlenko, Aneta. 2008. “‘I’m Very not about the Law Part.’ Non-native Speakers of English and the Miranda Warnings.” TESOL Quarterly 42(1): 1–30.
Poole, Debra A., Bruck, Maggie, Pipe, Margaret Ellen. 2011. “Forensic Interviewing Aids: Do Props Help Children Answer Questions About Touching?” Current Directions in Psychological Science 201: 11–15.
Russell, S.2004. “Three’s a Crowd: Shifting Dynamics in the Interpreted Interview.” In Language in the Legal Process, ed. by Janet Cotterill, 111–126, Houndmills: Palgrave Macmillan.
Russell, Sonia. 2000. “‘Let Me Put it Simply…’: the Case for a Standard Translation of the Police Caution and its Explanation.” International Journal of Speech, Language and the Law 7(1): 26–48.
Scottish Government. 2011. Guidance on Joint Investigative Interviewing of Child Witnesses in Scotland. Available at : [URL] Last accessed 13 May 2018.
Sternberg, Kathleen. J., Michael E. Lamb, Yael Orbach, et al.2001. “Use of a Structured Investigative Protocol Enhances Young Children’s Free-recall Prompts in the Course of Forensic Interviews.” Journal of Applied Psychology 86(5): 997–1005.
Sternberg, Kathleen J., Philip W. Esplin, Yael Orbach, and Irit Herschkowitz. 2002. “Using a Structured Protocol to Improve the Quality of Investigative Interviews.” In Memory and Suggestibility in the Forensic Interview, ed. by Mitchell L. Eisen, Jodie A. Quas, Gail. S. Goodman, 409–436. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Solm, Lucy. 2015. “Interpreting Techniques.” In: Children and Justice: Overcoming Language Barriers, ed. by Katalin Balogh, and Heidi Salaets. Cambridge: Intersentia.
Tebble, Helen. 2012. “Interpreting or Interfering?” In Co-ordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi, and Laura Gavioli. 177–200. Amsterdam: John Benjamins.
Teoh, Yee-San, Michael E. Lamb. 2010. “Preparing Children for Investigative Interviews: Rapport Building. Instruction and Evaluation.” Applied Developmental Science 14(3): 154–163.
Tipton, Rebecca. 2010. “On Trust: Relationships of Trust in Interpreter-mediated Social Work Encounters.” In Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason, ed. by Mona Baker, Maeve Olohan, and María Calzada Perez. 188–208. Manchester: St Jerome.
Tribe, Rachel, and Marsha Sanders. 2003. “Training Issues for Interpreters Working in Mental Health.” In Undertaking Mental Health Work Using Interpreters, ed. by Rachel Tribe, Marsha Sanders, and Hitesh Raval, 54–68. New York: Brunner-Routledge.
The Ministry of Justice. 2011. The Ministry of Justice’s Guidelines on Achieving Best Evidence (ABE). Available at [URL]. Last accessed 13 May 2018.
Virág, György. 2015. “Interpreted Interviews with Highly Vulnerable Children.” In Children and Justice: Overcoming Language Barriers, ed. by Katalin Balogh and Heidi Salaets, 77–112. Cambridge: Intersentia.
United Nations. 2000. UN Convention on the Rights of the Child. Available at [URL]. Last accessed 13 May 2018.
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction: On Dialogue Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters. Linköping: University of Linköping.
2024. Conflicting Expectations of Interpreters’ Roles in the Interaction between Guardians and Unaccompanied Minors. The British Journal of Social Work 54:6 ► pp. 2396 ff.
Tryuk, Małgorzata
2023. Tłumaczenie dzieci i dla dzieci w obecnej sytuacji migracyjnej w Polsce. Przekładaniec :46 ► pp. 21 ff.
Ernberg, Emelie, Mikaela Magnusson, Linnea Koponen & Sara Landström
2022. “It doesn't work at all, that's my experience”: Swedish forensic interviewers' views on interpreter-mediated child interviews. Child Abuse & Neglect 127 ► pp. 105540 ff.
This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.