Article published in:
Translation and/in Periodical PublicationsEdited by María Constanza Guzmán
[Translation and Interpreting Studies 14:2] 2019
► pp. 174–197
Periodical codes and translation
An analysis of Varlık in 1933–1946
This article discusses the relevance of periodical codes, an analytical framework that has been
developing in the nascent field of periodical studies, for translation research. It explores how using periodical codes as
heuristic tools can be instrumental in shedding light on the role of translation in the making of a magazine’s common habitus in a
historical context. It presents a case study on the Turkish literary and cultural magazine Varlık, which began
publication in 1933 and is still in existence. It offers a quantitative and qualitative
analysis on the position of translation in the magazine, highlighting the way it contributed to the creation of particular forms
of internal and external dialogics. Special emphasis is placed on compositional and social codes of Varlık and
the way translation has been instrumental in shaping both.
Keywords: periodical studies, periodical codes, translation in magazines, westernization in Turkey, Balkans
Published online: 26 June 2019
https://doi.org/10.1075/tis.00037.tah
https://doi.org/10.1075/tis.00037.tah
References
References
“
“
“
“
Abdülhak Şinasi
Akay, İhsan
Ardis, Ann
Ayav, Özlem, Sosi Dolanoğlu, Müge Gürsoy, Bülent İktüren, and Turgay Kurultay
[ p. 195 ]
Bandish, Cynthia
Beetham, Margaret
Bozkurt, Seyhan
Brooker, Peter and Andrew Thacker
Çetin, Saadet
2018 “1930’lu Yıllarda Türk Edebiyatında Balkan İlgisi ve Bir Yol Açıcı Olarak Yaşar Nabi Nayır [The Balkan interest in Turkish literature in the 1930s and Yaşar Nabi Nayır as a pioneer].” Avrasya Sosyal ve Ekonomi Araştırmaları Dergisi (ASEAD) [The Eurasian Journal of Social and Economic Research] 5(1): 12–31.
Cihan, Işıl
Collier, Patrick
Ertop, Konur
Guzmán, María Constanza
İmer, Kâmile
İsen, Mustafa
2010 “Balkan Edebiyatlarını Ülkemize Tanıtan Aydın: Yaşar Nabi Nayır [The intellectual who introduced Balkan literatures to our country: Yaşar Nabi Nayır].” Yaşar Nabi Nayır ve Varlık Dergisi [Yaşar Nabi Nayır and the Varlık Magazine], ed. by Filiz Nayır Deniztekin, and Enver Ercan, 70–76. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları.
Işıklar Koçak, Müge
Kahraman, Bülent
Karagülle, Fırat
Kongar, Emre
Latham, Sean and Robert Scholes
[ p. 196 ]
Meylaerts, Reine
Necatigil, Behçet
Ongun, Cemil Sena
Özmen, Ceyda
Paker, Saliha, Şehnaz Tahir and John Milton
Philpotts, Matthew
2013 “Defining the thick journal: Periodical codes and common habitus.” Paper presented at the MLA Convention. Available at https://seeeps.princeton.edu/wp-content/uploads/sites/243/2015/03/mla2013_philpotts.pdf. Last accessed 17 May 2019.
Pykett, Lyn
Pym, Anthony
Sait Faik
Tahir Gürçağlar, Şehnaz
2009 “The newspaper as a literary site: Towards a holistic view of (translated) literature.” Presentation given at “Rethinking Methods in Translation History” Workshop at Okan University, Istanbul, 27–28 September 2009.
Vasfi Mahir
Yaşar Nabi
Cited by
Cited by 2 other publications
ARSLAN, Devrim Ulaş
This list is based on CrossRef data as of 22 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.