A case for an integrated approach to the mediation of national literature
Translated Hebrew literature in the United States in the 1970s and 2000s
The last years have seen a rise in the study of translation as an ideologically-implicated activity within the context of power relations, as well as in translation research from a sociologically-oriented frame of reference. In this article, I will point to a methodological consideration which draws from both of these perspectives, and could be useful for the study of the ideological mediation of national literature through translation. My suggestion is to systematically integrate findings from relatively separate yet complementing discursive areas of culture, located in the publishing, journalistic and academic fields, in order to better grasp the scope and interrelatedness of the phenomena of ideological mediation. As a case study, I examine the mediation of Hebrew literature in the U.S. in the decade following the 1967 Six-Day War, and demonstrate a protective trend meant to create a less critical portrayal, literary and otherwise, of Israeli society and history for the (Jewish-)American audience. I then offer preliminary findings from a recent, quite opposite trend in the mediation of Hebrew literature in the U.S. in the 2000s.
Article outline
- Introduction
- Findings: 1968–1978
- Preliminary findings: The 2000s
- Conclusion
- Notes
-
References
This article is currently available as a sample article.
References (69)
References
Primary sources
Hebrew
Ben-Ner, Yitzhak 1967. Ha’ish Mi-sham. Tel Aviv: Am-Oved.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaniuk, Yoram 1974. Sussetz. Tel Aviv: Sifriyat Poalim.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Megged, Aharon 1965. Ha’chai Al Ha’met. Tel Aviv: Am-Oved.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yehoshua, A. B. 1977. Ha’me’ahev. Jerusalem: Shocken.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
English
Ben-Ner, Yitzhak 1970. The Man from There. Dorothea Shefer (tra.). New York: Sabra Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Megged, Aharon 1971. The Living on the Dead. Misha Louvish (tra.). New York: Mccall Publishing Company.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaniuk, Yoram, 1977. Rockinghouse. Flantz Richard (tra.). New York: Harper And Row.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yehoshua, A. B. 1978. The Lover. Philip Simpson (tra.). Garden City: Doubleday.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yizhar, S. 1969. Midnight Convoy and Other Stories. Louvish Misha and Arad Miriam (trans.). Jerusalem: Institute for the Translation of Hebrew Literature and Israel Universities Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yizhar, S. 2008. Khirbet Khizeh. Nicholas de Lange and Yaacob Dweck (tra.) Jerusalem: Ibis Editions.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Research literature
Alter, Robert. 1970. America and Israel: Literary and Intellectual Trends. New York: Hadassah Education Department.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alter, Robert. 1991. “The Rise and the Rise in the United States.” Modern Hebrew Literature 71: 5–7.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alvstad, Cecilia. 2012. “The Strategic Moves of Paratexts: World literature through Swedish Eyes.” Translation Studies 5 (1): 78–94. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Amit, Yuval. 2008. Yitzu Shel Tarbut Yisraelit: Peulatam Shel Mosadot Rishmiyim BeTirgum Sifrut MeIvrit LeAnglit [The export of Israeli culture: the activity of official institutions in the translation of Hebrew literature into English]. Ph.D. Dissertation, Tel Aviv University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Asscher, Omri. 2014a. Hebetim Ideologim BeTirgum Sifrut Anglit VeHishtalvuta BaSiah HaSifruti HaYehudi-Amerikani [Ideological aspects in the translation of Hebrew literature into English and its integration into the (Jewish-)American literary discourse]. Ph.D. Dissertation, Tel Aviv University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Asscher, Omri. 2014b. “Hishtalvut HaSifrut HaIvrit HaMeturgemet BeAmerica: HaShalav HaTrom-Zioni” [The integration of translated Hebrew literature in America: the pre-Zionist phase]. Iyunim BiTkumat Israel 241: 94–129.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Asscher, Omri. 2014c. “Orech Antologia Sifrutit KeShagrir Israel BeAmerica” [The literary anthology editor as an Israeli ambassador in America]. Dapim LeMehkar BeSifrut 191: 172–186.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Asscher, Omri 2016. “The Ideological Manipulation of Hebrew Literature in English Translation in the 1970s and 1980s.” Journal of Modern Jewish Studies 15 (3): 384–401. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bassnett, Susan and André Lefevere. 1990. Translation, History and Culture. London and New York: Pinter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ben-Ezer, Ehud. 1999. “Introduction” in Sleepwalkers and Other Stories: The Arab in Hebrew Fiction, 1–17. Colorado: Lynne Rienner.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Billiani, Francesca. 2014. “Assessing Boundaries – Censorship and Translation” In Modes of Censorship: National Contexts and Diverse Media, ed. by Francesca Billiani, 1–25. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourdieu, Pierre. 2005. “The Political Field, the Social Science Field, and the Journalistic Field.” In Bourdieu and the Journalistic Field, ed. by Rodney Benson and Erik Neveu, 29–47. Cambridge: Polity Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brocker, Jacqueline. 2007. Popular History and the Desire for Knowledge: An Examination of James A. Michener’s The Source as a Popular History of Israel. University of Sydney.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Daldeniz, Elif. 2010. “Islamic publishing houses in transformation: The Role of Translation.” Translation Studies 3 (2): 216–230. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Even-Zohar, Itamar. 2010 [1997]. “The Making of Culture Repertoires and the Role of Transfer” in Papers in Culture Research. Tel Aviv: Unit of Culture Research, Tel Aviv University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Foucault, Michel. 1972. The Archaeology of Knowledge and the Discourse on Language. London: Tavistock Publications.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Furman, Andrew. 1997 Israel through the Jewish-American Imagination: A Survey of Jewish-American Literature on Israel 1928–1995. Albany: State University of New York Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gan, Alon. 2002. HaSiach SheGava? [The discourse that died?] Ph.D. Dissertation, Tel Aviv University.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halpern, Ben. 1979. “The Americanization of Zionism, 1880–1930”. American Jewish History 69 (1): 15–33.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hermans, Theo. 2012. “Response.” Translation Studies 5 (2): 242–245. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hertzberg, Arthur. 1979. Being Jewish in America: The Modern Experience. New York: Shocken books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Katz, Emily Alice. 2015. Bringing Zion Home: Israel in American-Jewish Culture, 1948–1967. Albany, NY: SUNY Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kotker, Norman. 1978. “Living in History.” The Nation, May 201: 606.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kung, S. W. C. 2009. “Translation, Agents, and Networks, with Reference to the Translation of Contemporary Taiwanese Novels.” Translation Research Projects (2): 123–138.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Leviant, Curt. 1969. “The New Israeli Writers” in Saturday Review, December 61: 57.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Liebman, Charles. 1977. Pressure without Sanctions: The Influence of World Jewry on Israeli Policy. Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mart, Michelle. 2006. Eye on Israel: How America Came to View the Jewish State as an Ally. State University of New York Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martin, Bernard 1978. “American Jewry Since 1945: An Historical Overview” in Movements and Issues in American Judaism: An Analysis and Sourcebook of Developments since 1945, 3–24. Westport, CT: Greenword Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McAlister, Melani. 2005. Epic Encounters: Culture, Media, and U.S. Interests in the Middle-East since 1945. University of California Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Medding, Peter Y. 1987. “Segmented Ethnicity and the New Jewish Politics.” Studies in Contemporary Judaism (3): 26–48.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Michener, James A. 1967. “Israel and the Arabs.” The New York Review of Books 9 (5). September 28.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Michener, James A. 1970. “What to Do About the Palestinian Refugees?” The New York Times. September 271: SM12.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Michener, James A. 1973. “Introduction” in Firstfruits: A Harvest of 25 Years of Israeli Writing, ix–xxv. Philadelphia: The Jewish Publication Society of America.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mintz, Alan. 2001. Translating Israel: Contemporary Hebrew Literature and its Reception in America. New York: Syracuse University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Novak, Michael. 1996 [1972]. Unmeltable Ethnics: Politics and Culture in American Life. New Brunswick: Transaction Publishers.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Oppenheimer, Yochai. 2008. Meever LaGader: Yizug Haaravim Basiporet Haivrit Vehayisraelit, 1906–2005 [Barriers: the representation of the Arab in Hebrew and Israeli fiction, 1906–2005]. Tel Aviv: Am-Oved.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, Anthony. 2006. “Globalization and the Politics of Translation Studies.” Meta: Translators’ Journal 51 (4): 744–757. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rauh Jr., Joseph L. 1999 [1973]. “Remarks before the Milwakuee Jewish Council Dinner” In Strangers and Neighbors: Relations between Blacks and Jews in the United States, ed. by Maurianne Adams and John Bracey, 702–706. University of Massachusetts Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sagiv, Yonatan. 2011. “The Place Could Not Bear Me: Expulsion and Exile in Khirbet Khizeh.” Hebrew Studies Journal 521: 221–234. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Summers, Caroline. 2013. “What Remains: The Institutional Reframing of Authorship in Translated Peritexts” in Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation, ed. by Pellatt Valerie, 9–32. Cambridge Scholars Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shulman, David. 2008. “Afterword” in Khirbet Khizeh by S. Yizhar. Jerusalem: Ibis Editions.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Silver, Abba Hillel. 1949. “Liberal Judaism and Israel” in Liberal Judaism, June 1949.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Soffer, Oren. 2012. “The Anomaly of Galei Tzahal: Israel’s Army Radio as a Cultural Vanguard and Force for Pluralism.” Historical Journal of Film, Radio and Television 32 (2): 225–243. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Solotaroff, Ted 1988. “American Jewish Writers: On Edge Once More.” New York Times Book Review, 18 December: 1, 31, 33.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Storace, Patricia. 2011. “A Woman Running from the News.” The New York Review of Books, October 13.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thomson-Wohlgemuth, Gabriele. 2003. “Children’s Literature and Translation under the East German Regime.” Meta 48 (1–2): 241–249. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Watts, Richard. 2005. Packaging Post/Coloniality: The Manufacture of Literary Identity in the Francophone World. Lanham: Lexington Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Weedman, Judith. 1992. “Informal and Formal Channels in Boundary-Spanning Communication.” Journal of the American Society for Information Science: 257–267. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (2)
Cited by two other publications
Asscher, Omri
2020.
The American Oz: Notes on translation and reception.
Journal of Israeli History 38:2
► pp. 303 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Halevi-Wise, Yael & Madeleine Gottesman
2018.
Hebrew Literature in the ‘World Republic of Letters’.
Israel Studies Review 33:2
► pp. 1 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.