Article published In:
Toward Comparative Translation and Interpreting Studies
Edited by Sergey Tyulenev and Binghan Zheng
[Translation and Interpreting Studies 12:2] 2017
► pp. 253277
References (69)
References
Allied Business Intelligence Inc. 2003. Language Translation, Localization and Globalization: World Market Forecasts, Industry Drivers, and eSolutions. Oyster Bay, NY.Google Scholar
Al-Onaizan, Y. et al. 2000. “Translating with scarce resources.” 17th National Conference of the American Association for Artificial Intelligence (July 30August 3, 2000, Austin, Texas). Machine Translation Archive <[URL]>.
An Act Requiring Competent Interpreter Services in the Delivery of Certain Acute Health Care Services. 2000. <[URL]>.
Attali, Jacques. 1998. Dictionnaire du XXIe siècle. Paris, Fayard.Google Scholar
Best Practice Recommendations for Hospital-Based Interpreter Services, Massachusetts Department of Public Health <[URL]>.
Boniface, Pascal. 1999. “Pandora’s Box.” Le Monde Diplomatique <[URL]>.
Brisset, Annie. 2008. “Traducción y globalización o la preservación de las lenguas favorecidas.” Asumpta Camps and Lew Zybatow (eds.), In Actas de la Conferencia Internacional “Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización” (Universidad de Barcelona), ed. By Asumpta Camps and Lew Zybatow, 1–15. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Calvet, Louis-Jean. 2007. “La mondialisation au filtre des traductions.” Hermes 49(3): 45–57.
Casanova, Pascale. 2007. The World Republic of Letters, trans. by M. B. DeBevoise. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Chan, Sin-Wai (ed.). 2015. Encyclopedia of Language Technology. London: Routledge.Google Scholar
Common Sense Advisory. “Telephone Interpreting 2008.” <[URL]>.
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge.Google Scholar
Crystal, David. 2012. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle. 2001. <[URL]>.
Declaration of Intention on Translation and International Cooperation. 2004. UNESCO, <[URL]>
Deguy, Michel. 2000. La Raison poétique. Paris: Galilée.Google Scholar
Delisle, Jean and Judith Woodsworth (eds.). 2007 [1995]. Les traducteurs dans l’histoire. Ottawa: Ottawa University Press.Google Scholar
De Swaan, Abram. 2001. Words of the World. The World Language System. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Directorate General for Translation of the European Commission. 2005a. Translating for a Multilingual Community. <[URL]>.
. 2005b. Translation Tools and Workflows. <[URL]>.
Eagle, Nathan. 2009. “txteagle: mobile crowdsourcing.” <[URL]>.
eBay Machine Translation Initiative. <[URL]>
Furman, Nelly, David Goldenberg, and Natalia Lusin. 2007. Enrollments in Languages Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2006. Modern Language Association of America. <[URL]>.
Gaspari, Federico and John Hutchins. 2007. “Online and free! Ten years of online machine translation: origins, developments, current use and future prospects.” Proceedings of the MT Summit XI, 10–14 September 2007. Copenhagen, 199–206.Google Scholar
Goethe Institut Inter Nationes, Übersetzungsförderung, Department of Literary Promotions and Translations. <[URL]>; <[URL]>; <[URL]>.
Gulotta, Margaret. 2008. “More than Talk: All About FBI Linguists.” <[URL]>.
Hollan, James. 2008. “Language and localization industry knows robust growth.” TC World, Nov.-Dec., 11–12, <[URL]>.
Hutchins, John. 2009. Compendium of Translation Software. European Association for Machine Translation <[URL]>.
. 2005. “Current commercial machine translation systems and computer-based translation tools: system types and their uses.” International Journal of Translation 17/1-21: 5–38.Google Scholar
Investing in Cultural Diversity and Intercultural Dialogue. 2009. UNESCO, <[URL]>.
Joint Inquiry into Intelligence Community Activities before and after the Terrorist Attacks of September 11, 2001 (July 2004), National Commission on Terrorist Attacks Upon the United States, <[URL]>.
Jullien, François et al. 1999. “Lettre ouverte sur la politique de traduction.” Esprit. La traduction un choix culturel 2531: 108–118.Google Scholar
Kelly, Nataly and Vijayalaxmi Hegde. 2011. “Trends in Telephone Interpreting.” Lowell, MA: Common Sense Advisory.Google Scholar
Lavie, Alon et al. 2004. “A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources.” 9th EAMT Workshop, Broadening horizons of machine translation and its applications. 26–27 April, Malta, 116–123. <[URL]>
LISA/AIIM. 2003. Globalization Survey Results. The Black Hole in the Internet <[URL]>.
Léon, Jacqueline. 2015. Histoire de l’automatisation des sciences du langage. Lyon: ENS. DOI logoGoogle Scholar
Lommel, Arle and Rebecca Ray. 2007. The Globalization Industry Primer, Localization Industry Standards Association. <[URL]>.
Lost or Found in Translation. Translation’s Support Policies in the Arab World. 2004. Frankfurt: Thalassa Consulting/ Meiering.Google Scholar
Martindale, Linda. 2007. “Open-source software for South African languages.” Multilingual Matters September: 60–62.Google Scholar
Mattelart, Armand. 1999. La Communication-monde. Paris: La Découverte.Google Scholar
Meylaerts, Reine. 2011. “Translation Policy.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 163–168. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Modern Language Association of America. 2009. Enrollments in Languages Other than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2009. <[URL]>.
National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services. 2001. U.S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health, <[URL]>.
North, Tracy A. 2012. FBI Statement, Senate Homeland Security and Government Affairs Committee, Washington, D.C. 21 May 2012. <[URL]>.
Olive, Joseph, Caitlin Christianson, and John McCary (eds.). 2011. Handbook of Natural Language Processing and Machine Translation. DARPA Global Autonomous Language Exploitation. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Ostler, Nicholas. 2001. “What is this technology ever going to do for minority languages?ELSNEWS (Newsletter of European Network for Human Language Technologies) 10(1): 6–7.Google Scholar
Pielmeier, Hélène and Donald DePalma. 2015. The State of the Interpreting Market. Lowell, MA: Common Sense Advisory.Google Scholar
Polle, Benjamin. 2016. “Téléphonie mobile: le nombre d’abonnés africains en hausse de 70% depuis 2010.” Jeune Afrique <[URL]>
Poppa, Ioanna. 2004. La Politique extérieure de la littérature. Une sociologie de la traduction des littératures d’Europe de l’Est 1947–1989. Paris, EHSS.Google Scholar
Quah, C. K. 2006. Translation and Technology. New York: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Rosi, Mauro. 2005. “UNESCO programmes in favour of literary translation: history and perspectives.” <[URL]>
Sapiro, Gisèle. 2008. Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions. DOI logoGoogle Scholar
Serres, Michel. 2002. “L’Humanisme universel qui vient.” Le Monde 5 July: 16.Google Scholar
Somers, Harold L. (ed.). 2003. Computers and Translation: A Translator’s Guide. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tamturk, Venus. 2016. “The Analysis of the Acquisition of Lionbridge by Private Equity.” <[URL]>.
Tien, Chuanmao. 2008. “The influence of the market on translating. A tentative study of the market-oriented translation in China.” Translation Journal 12(3).Google Scholar
UNESCO Index Translationum. <[URL]>.
United Nations, Department of Economic and Social Affairs, Population Division. 2016. International Migration Report 2015: Highlights (ST/ESA/SER.A/375). <[URL]>.
U.S. Department of Homeland Security. 2015. Yearbook of Immigration Statistics. <[URL]>.
Von Bergen, Jane. 2011. “Translating and interpreting is a growing, but uneven industry.” Philadelphia Inquirer, 8 May.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Wallerstein, Immanuel. 1974. The Modern World System. New York: Academic Press.Google Scholar
Wintergreen Research, Inc. 2015. Global Machine Translation Market, 2015–2019. <[URL]>.
. 2014. Language Translation Software: Market Shares, Strategies, and Forecasts, Worldwide, 2014–2020. <[URL]>.
Wintergreen Research, Inc. 2011. Language Translation: Market Shares, Strategies, and Forecasts, Worldwide, 2011–2017. <[URL]>.
Words without Borders. [URL].
Wurm, Stephen A. (ed.). 2001. Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing. Paris: UNESCO Publications.Google Scholar
Zbib, Rabih et al. n.d. “Machine Translation of Arabic Dialects.” <[URL]>
Zughoul, Muhammad and Awatef Abu-Alshaar. 2005. “English/Arabic/English Machine Translation: A Historical Perspective.” Meta 50(3): 1022–1041. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Rozmysłowicz, Tomasz
2024. The politics of machine translation. Reprogramming translation studies. Perspectives 32:3  pp. 493 ff. DOI logo
Bielsa, Esperança
2022. For a translational sociology: Illuminating translation in society, theory and research. European Journal of Social Theory 25:3  pp. 403 ff. DOI logo
Valentin, Lukas
2021. Language, Power and Success: Bestselling Translations in the Dutch CPNB Top 100 archief. Publishing Research Quarterly 37:3  pp. 439 ff. DOI logo
Willis, Eileen, Renata Zelenikova, Kasia Bail & Evridiki Papastavrou
2021. The globalization of missed nursing care terminology. International Journal of Nursing Practice 27:1 DOI logo
Intrator, Miriam
2019. Books Across Borders: Translation and Cheap Books. In Books Across Borders [New Directions in Book History, ],  pp. 105 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.