Article published in:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 14:3 (2019) ► pp. 351371
References

References

Aragon, Louis
1931 “The Red Front.” Translated from Russian by E. E. Cummings. Literature of World Revolution 3: 35–42.Google Scholar
1933 “A Hand Organ Begins to Play in the Courtyard.” Translated from French by Langston Hughes. International Literature 4: 28–29.Google Scholar
Avdeenko, Aleksandr
1935I Love, a Novel by A. Avdeyenko. Translated from the Russian by Anthony Wixley. New York: International Publishers.Google Scholar
Bahun, Sanja
2012 “The Politics of World Literature” In The Routledge Companion to World Literature, ed. by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir, 273–282. New York: Routledge.Google Scholar
Babel, Isaak
1929Red Cavalry. Translated by N. Helstein. New York: Knopf.Google Scholar
Bergheim, Brigitte, Joachim Lucchesi, and Jan Knopf
2001Brecht-Handbuch, 5 Bde., Bd.1, Stücke. Stuttgart: J.B. Metzler.Google Scholar
Bolger, Dermot
2010The Family on Paradise Pier. London: Harper Collins.Google Scholar
Borokhvastov, V.
1935 “The Tiger.” Translated from Russian by Anthony Wixley. International Literature 5: 33–38.Google Scholar
Brecht, Bertolt
1937 “Round Heads, Peak Heads or Rich and Rich Make Good Company.” Translated from German by N. Goold-Verschoyle. International Literature 5: 3–59.Google Scholar
1966Jungle of Cities: And Other Plays. New York: Grove Press.Google Scholar
2001 “Round Heads and Pointed Heads.” In Brecht Collected Plays: Four, ed. by Tom Kuhn and John Willet. London: Methuen.Google Scholar
Brewster, Dorothy
1936A Book of Contemporary Short Stories, ed. by Dorothy Brewster. New York: McMillan Company.Google Scholar
Casanova, Pascale
2004The World Republic of Letters. Harvard University Press.Google Scholar
Clark, Katerina
2011Moscow, the Fourth Rome: Stalinism, Cosmopolitanism, and the Evolution of Soviet Culture, 1931–1941. Cambridge, MA: Harvard University Press. CrossrefGoogle Scholar
2018 “Translation and Transnationalism: Non-European Writers and Soviet Power in the 1920s and 1930s.” In Translation in Russian Contexts: Culture, Politics, Identity, ed. by Brian James Baer and Susanna Witt, 139–158. New York: Routledge.Google Scholar
Damrosch, David
2003What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press. CrossrefGoogle Scholar
David-Fox, Michael
2012Showcasing the Great Experiment: Cultural Diplomacy and Western Visitors to the Soviet Union, 1921–1941. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Engels, Friedrich
1937On Capital: Synopsis, reviews, letters and supplementary material. Trans. anded. by Leonard E. Mins. New York: International Publishers.Google Scholar
Eiseinstein, Sergei
2004 “Etim tovarishcham pridetsia vykhodit na proizvodstvo.” Masterskaia S. M. Eizenshteina 1935 g. [“And these tovarischi will to go to the filmmaking industry.” S. Eisenstein’s workshop.] Kinovedcheskiie zapiski 68.Google Scholar
Freidin, Gregory
1990 “Isaak Babel (1894–1940).” In European Writers – The Twentieth Century, Volume 11: Walter Benjamin to Yuri Olesha, ed. By George Stade. New York: Charles Scribner’s Sons.Google Scholar
Gorky, Maksim, Vsevolod Vishnevskii, Nikolai Pogodin, and Ivan Kocherga
1937Four Soviet Plays. Trans. by Anthony Wixley, H. G. Scott, and Robert Spencer Carr. Moscow: Co-operative Pub. Society of Foreign Workers in the U.S.S.R.Google Scholar
Gulam, Gafur
1933 “On the Turksib Roads.” Translated from Uzbek by Langston Hughes and Nina Zorokovina with the author’s assistance. International Literature 5: 87–89.Google Scholar
Hecht, Werner
2007Brecht Chronik: 1898–1956; Ergänzungen. Frankfurt: Suhrkamp.Google Scholar
Hughes, Langston
1933a “Our Spring.” International Literature 2: 4.Google Scholar
1933b “Columbia.” International Literature 2: 54.Google Scholar
2015Selected Letters of Langston Hughes: Edited by Arnold Rampersad and David Roessel. New York: Knopf Doubleday Publishing Group.Google Scholar
New York Times
1953Kihss, Peter. “M’Carty Demands Names from Navy.” December 15: 29.Google Scholar
Lefevere, André
1998 “Acculturating Bertolt Brecht.” In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 109–22. Multilingual Matters.Google Scholar
Lipovetsky, Mark
2010Charms of the Cynical Reason: Tricksters in Soviet and Post-Soviet Culture. Brighton, MA: Academic Studies Press. CrossrefGoogle Scholar
Lukacs, George
1935 “Nietzsche, Forerunner of Fascist Aesthetics.” International Literature 1: 67–80.Google Scholar
1936 “The Intellectual Physiognomy of Literary Characters.” International Literature 8: 55–83.Google Scholar
Lukács, Georg
1950Studies in European Realism: A Sociological Survey of the Writings of Balzac, Stendhal, Zola, Tolstoy, Gorki and Others. London: Merlin Press.Google Scholar
1970Writer and Critic and Other Essays, Edited and Translated by Arthur Kahn. London: Merlin Press.Google Scholar
LWR
1931Literature of the World Revolution. Special Issue.Google Scholar
Marx, Karl, and Friedrich Engels
2012The Communist Manifesto: A Modern Edition. London, New York: Verso Books.Google Scholar
Melenevskaya, Evelina
2016 “Kazus Borakhvostova: opyt internet-rasyskanii.” [The case of Borakhvostova: an attempt at Internet-research.] Voprosy literatury 1: 329–352.Google Scholar
Murphy, Peter
1976Writings by and about Georg Lukács: A Bibliography. New York: American Institute for Marxist Studies.Google Scholar
Olesha, Yuri
1935 “The Cherry Stone.” Translated from Russian by Anthony Wixley. International Literature 2: 26–31.Google Scholar
Ostrovskaya, E., and E. Zemskova
2016 “Between the Battlefield and the Marketplace: International Literature Magazine in Britain.” Russian Journal of Communication 8(3): 217–29. CrossrefGoogle Scholar
Puchner, Martin
2006Poetry of the Revolution: Marx, Manifestos, and the Avant-Gardes. Princeton University Press.Google Scholar
Romerstein, Herbert, and Eric Breindel
2000The Venona Secrets: Exposing Soviet Espionage and America’s Traitors. Washington: Regnery Pub.Google Scholar
Safiullina, Nailya, and Rachel Platonov
2012 “Literary Translation and Soviet Cultural Politics in the 1930s: The Role of the Journal Internacionalʼnaja literatura.” Russian Literature 72: 239–69. CrossrefGoogle Scholar
Salton-Cox, Glyn
2017 “ ‘Polemics pertinent at the time of publication’: Georg Lukács, International literature, and the Popular front.” Twentieth Century Communism 12: 143.Google Scholar
Sherry, Samantha
2015Discourses of Regulation and Resistance: Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Sicher, Efraim
2014Checklist of the Works of Isaak Babel (1894–1940). Translation and Criticism. 120th anniversary edition. Accessed 10 September 2019. https://​web​.stanford​.edu​/group​/isaac​_babel​/bibliography​/index​.htm
Stern, Ludmila
2006Western Intellectuals and the Soviet Union, 1920–40: From Red Square to the Left Bank. New York: Routledge.Google Scholar
Thomsen, Mads Rosendahl
2008Mapping World Literature: International Canonization and Transnational Literatures. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2013 “World literature and translation studies.” In The Routledge Companion to World Literature, ed. by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir, 180–193. New York: Routledge.Google Scholar
UWDC (University of Wisconsin-Madison Libraries Digital Collection)
n. d. “Brecht’s Works in English: A bibliography.” Accessed 22 September 2019. https://​uwdc​.library​.wisc​.edu​/collections​/brechtguide/
The Woodstock Times
1988 “Father Courage. Leonard Mins died at 88.” March 24 1988.Google Scholar