Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 15:2 (2020) ► pp.223241
References (57)
References
Al-Taee, Nasser. 2003. “Running with the rebels: Politics, identity and sexual narrative in Algerian Rai.” Echo: a music-centered journal 5(1).Google Scholar
Aoyama, Tomoko and Judy Wakabayashi. 1999. “Where parody meets translation.” Japan Forum 11(2): 217–30. DOI logoGoogle Scholar
Apter, Ronnie and Mark Herman. 2016. Translating for Singing: The Theory, Art, and Craft of Translating Lyrics. London: Bloomsbury.Google Scholar
Aristotle. 1966. The Works of Aristotle: Rhetorica, Vol. XI1, tr. by W. Rhys Roberts. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Bassnett, Susan. 1998. “When is a translation not a translation?” In Constructing Cultures, ed. by Susan Bassnet and André Lefevere, 25–40. Philadelphia: Multilingual Matters.Google Scholar
. 2001. “Translation or adaptation.” Reflections on Translation. Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Blum-Kulka, Shoshana. 1986. “Shifts of cohesion and coherence in translation.” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, ed. by Julianne House and Shoshana Blum-Kulka, 17–35. TÜbingen: Gunter Narr.Google Scholar
Brown, Penelope and Stephen C. Levinson. 1978, 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bryant, Gregory A. and Jean A. Fox Tree. 2005. “Is there an ironic tone of voice?Language and Speech 48(3): 257–277. DOI logoGoogle Scholar
Clark, Herbert H. and Richard J. Gerrig. 1984. “On the pretense theory of irony.” Journal of Experimental Psychology: General 113(1): 121–126. DOI logoGoogle Scholar
Cobo, Laura. 10 Jun. 2017. “Seu Jorge talks ‘Life Aquatic’ tour and the genius of David Bowie.” Billboard. [URL]. Last accessed 12 March 2020.
Colston, Herbert L. 2000. “On necessary conditions for verbal irony comprehension.” Pragmatics & Cognition 8(2): 277–324. DOI logoGoogle Scholar
Curiel, Jonathan. 27 Jun. 2005. “Arab rocker Rachid Taha’s music fueled by politics, punk attitude and – what else? – romance.” San Francisco Chronicle. [URL]. Last accessed 12 March 2020.
Dascal, Marcelo and Elda Weizman. 1987. “Contextual exploitation of interpretation, clues in text understanding: An integrated model.” In The Pragmatic Perspective, ed. by Jeff Verschueren and Marcella Bertuccelli-Papi, 31–46. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Defore, John. 21 Nov. 2016. “Seu Jorge pays tribute to David Bowie at ‘Life Aquatic’-themed New York concert.” Hollywood Reporter. [URL]. Last accessed 12 March 2020.
Denselow, Robin. 28 May 2001. “Nuclear fusion: Rachid Taha mixes rock and techno with Algerian street music – and the results are so good, he’s already been banned from French radio.” The Guardian. London. [URL] 11. Last accessed 12 March 2020.
Desblache, Lucile. 2013. “Tales of the unexpected: Opera as a new art of globalization.” In Music, Text and Translation, ed. by Helen Julia Minors, 9–19. London: Bloomsbury.Google Scholar
Evans, Jonathan. 2012. “At the borders between translation and parody: Lydia Davis’s story about Marie Curie.” TTR: traduction, terminologie, redaction 25(2): 167–190. DOI logoGoogle Scholar
Fernández, Fruela. 2015. “Scott Walker sings Jacques Brel: Translation, authorship and the circulation of music.” Translation Studies 8(3): 269–283. DOI logoGoogle Scholar
Garmendia, Joana. 2010. “Irony is critical.” Pragmatics & Cognition 18(2): 397–421. DOI logoGoogle Scholar
Genette, Gérard. 1997. Palimpsests: Literature in the Second Degree, tr. by Channa Newman, and Claude Doubinsky. London: University of Nebraska Press.Google Scholar
Grice, H. Paul. 1975. “Logic and conversation.” In Syntax and Semantics 3: Speech Acts, ed. by Peter Cole and Jerry L. Morgan, 41–58. New York: Academic Press.Google Scholar
. 1978. “Further notes on logic and conversation.” In Pragmatics 9, ed. by Peter Cole, 113–127. New York: Academic Press. DOI logoGoogle Scholar
Hall, Stuart. 1980. “Encoding/decoding.” In Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies 1976–1979, ed. by Stuart Hall et al., 128–138. New York: Routledge.Google Scholar
Haverkate, Henk. 1990. “A speech act analysis of irony.” Journal of Pragmatics 141: 77–109. DOI logoGoogle Scholar
Hickey, Leo. 1998. “Perlocutionary equivalence: Marking, exegesis and recontextualisation.” In The Pragmatics of Translation, ed. by Leo Hickey, 217–232. Cleavdon: Multilingual Matters.Google Scholar
Hirsch, Galia. 2017. “Who is the victim? On the relationship between the source of the echoic mention and the target of the irony.” Text & Talk 37(2): 189–211.Google Scholar
Hrycaj, Lara. 2014. “Life on Mars or Life on the Sea: Seu Jorge, David Bowie, and the Musical Word in Wes Anderson’s The Life Aquatic with Steve Zissou .” In The Films of Wes Anderson: Critical Essays on an Indiewood Icon, ed. by Peter C. Kunze, 139–150. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Hutcheon, Linda. 1985. A Theory of Parody: The teachings of Twentieth-Century Art Forms. New York: Methuen.Google Scholar
Hutcheon, Linda and Siobhan O’Flynn, S. 2013. A Theory of Adaptation. London: Routledge.Google Scholar
Kardos, Leah. 2017. “Bowie musicology: Mapping Bowie’s sound and music language across the catalogue.” Continuum 31(4): 552–563. DOI logoGoogle Scholar
Kaindl, Klaus. 2013. “From realism to tearjerker and back: The songs of Edith Piaf in German.” In Music, Text and Translation, ed. by Helen Julia Minors, 151–162, tr. by Liselotte Brodbeck and Jacqueline Page. London: Bloomsbury.Google Scholar
Kress, Gunther R. and Theo van Leeuwen. 2001. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Arnold.Google Scholar
Lankford, Ronnie D. 2018. “Seu Jorge Biography.” [URL]. Last accessed 12 March 2020.
Lebrun, Barbara. 2012. “Carte de Séjour: Revisiting ‘Arabness’ and anti-racism in 1980s France.” Popular Music 31(3): 331–346. DOI logoGoogle Scholar
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
Low, Peter. 2017. Translating Song. Lyrics and Texts. London: Routledge.Google Scholar
Mcalpine, Fraser. 2016. “10 things you need to know about David Bowie’s ‘Life on Mars?’.” BBC. [URL]. Last accessed 12 March 2020.
Minors, Helen Julia. 2013a. “Introduction: Translation in music discourse.” In Music, Text and Translation, ed. by Helen Julia Minors, 1–6. London: Bloomsbury.Google Scholar
. 2013b. “Music translating visual arts: Eric Satie’s Sports et Divertissements .” In Music, Text and Translation, ed. by Helen Julia Minors, 107–120. London: Bloomsbury.Google Scholar
Pegg, Nicholas. 2011. The Complete David Bowie (6th ed.). London: Titan Books.Google Scholar
Reily, Suzel Anan. 1996. “Tom Jobin and the Bossa Nova Era.” Popular Music 15(1): 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Rivera, Leonardo. 2014. Seu Jorge: A Inteligência é Fundamental [Intelligence is Fundamental]. MPM NETO Editora – Mario Marques.Google Scholar
Rosen, Jody. 13 Mar. 2005. “MUSIC; Shock the Casbah, Rock the French (And Vice Versa).” The New York Times. [URL]. Last accessed 12 March 2020.
Simpson, Paul. 2003. On the Discourse of Satire: Towards a Stylistic Model of Satirical Humor. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sperber, Dan and Deidre Wilson. 1981. “Irony and the use-mention distinction.” In Radical Pragmatics, ed. by Peter Cole, 295–318. New York: Academic Press.Google Scholar
Stratton, Jon. 2013. “Rachid Taha and the postcolonial presence in French popular music.” Performing Islam 1(2): 185–206. DOI logoGoogle Scholar
Susam-Sarajeva, Şebnem. 2008. “Translation and music.” The Translator 14(2): 187–200. DOI logoGoogle Scholar
Sutherland, Sam. 24 Mar. 1990. “Bowie: Boys Keep Swinging.” Melody Maker magazine, 24–26.Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A. 2018. “Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis.” In Reception Studies and Audiovisual Translation, ed. by Elena Di Giovanni and Yves Gambier, 111–132. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Weissbrod, Rachel and Ayelet Kohn. 2019. Translating the Visual: A Multimodal Perspective. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Weizman, Elda. 2001. “Addresser, addressee and target.” In Negotiation and Power in Dialogic Interaction, ed. by Edda Weingand and Marcelo Dascal, 125–137. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Weizman, Elda and Marcelo Dascal. 1991. “On clues and cues: Strategies of text understanding.” Journal of Literary Semantics XX(1): 18–30.Google Scholar
Wilson, Deirdre. 2006. “The pragmatics of verbal irony: Echo or pretence?Lingua 1161: 1722–1743. DOI logoGoogle Scholar
Wilson, Deirdre and Dan Sperber. 1992. “On verbal irony.” Lingua 871: 53–76. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Hirsch, Galia
2023. Blending parody: The case of My Corona . Lodz Papers in Pragmatics 19:1  pp. 87 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.