Article published in:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 15:2 (2020) ► pp. 223241
References

References

Al-Taee, Nasser
2003 “Running with the rebels: Politics, identity and sexual narrative in Algerian Rai.” Echo: a music-centered journal 5(1).Google Scholar
Aoyama, Tomoko and Judy Wakabayashi
1999 “Where parody meets translation.” Japan Forum 11(2): 217–30. CrossrefGoogle Scholar
Apter, Ronnie and Mark Herman
2016Translating for Singing: The Theory, Art, and Craft of Translating Lyrics. London: Bloomsbury.Google Scholar
Aristotle
1966The Works of Aristotle: Rhetorica, Vol. XI, tr. by W. Rhys Roberts. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Bassnett, Susan
1998 “When is a translation not a translation?” In Constructing Cultures, ed. by Susan Bassnet and André Lefevere, 25–40. Philadelphia: Multilingual Matters.Google Scholar
2001 “Translation or adaptation.” Reflections on Translation. Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Blum-Kulka, Shoshana
1986 “Shifts of cohesion and coherence in translation.” In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, ed. by Julianne House and Shoshana Blum-Kulka, 17–35. TÜbingen: Gunter Narr.Google Scholar
Brown, Penelope and Stephen C. Levinson
1978, 1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bryant, Gregory A. and Jean A. Fox Tree
2005 “Is there an ironic tone of voice?Language and Speech 48(3): 257–277. CrossrefGoogle Scholar
Clark, Herbert H. and Richard J. Gerrig
1984 “On the pretense theory of irony.” Journal of Experimental Psychology: General 113(1): 121–126. CrossrefGoogle Scholar
Cobo, Laura
10 Jun 2017 “Seu Jorge talks ‘Life Aquatic’ tour and the genius of David Bowie.” Billboard. www​.billboard​.com​/articles​/columns​/latin​/7989468​/seu​-jorge​-reinvents​-david​-bowie​-music​-life​-aquatic​-tour. Last accessed 12 March 2020.
Colston, Herbert L.
2000 “On necessary conditions for verbal irony comprehension.” Pragmatics & Cognition 8(2): 277–324. CrossrefGoogle Scholar
Curiel, Jonathan
27 Jun 2005 “Arab rocker Rachid Taha’s music fueled by politics, punk attitude and – what else? – romance.” San Francisco Chronicle. www​.sfgate​.com​/entertainment​/article​/Arab​-rocker​-Rachid​-Taha​-s​-music​-fueled​-by​-2659724​.php. Last accessed 12 March 2020.
Dascal, Marcelo and Elda Weizman
1987 “Contextual exploitation of interpretation, clues in text understanding: An integrated model.” In The Pragmatic Perspective, ed. by Jeff Verschueren and Marcella Bertuccelli-Papi, 31–46. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Defore, John
21 Nov 2016 “Seu Jorge pays tribute to David Bowie at ‘Life Aquatic’-themed New York concert.” Hollywood Reporter. www​.hollywoodreporter​.com​/review​/seu​-jorge​-pays​-tribute​-david​-bowie​-at​-life​-aquatic​-themed​-new​-york​-concert​-949759. Last accessed 12 March 2020.
Denselow, Robin
28 May 2001 “Nuclear fusion: Rachid Taha mixes rock and techno with Algerian street music – and the results are so good, he’s already been banned from French radio.” The Guardian. London. www​.theguardian​.com​/culture​/2001​/may​/28​/artsfeatures 1. Last accessed 12 March 2020.
Desblache, Lucile
2013 “Tales of the unexpected: Opera as a new art of globalization.” In Music, Text and Translation, ed. by Helen Julia Minors, 9–19. London: Bloomsbury.Google Scholar
Evans, Jonathan
2012 “At the borders between translation and parody: Lydia Davis’s story about Marie Curie.” TTR: traduction, terminologie, redaction 25(2): 167–190. CrossrefGoogle Scholar
Fernández, Fruela
2015 “Scott Walker sings Jacques Brel: Translation, authorship and the circulation of music.” Translation Studies 8(3): 269–283. CrossrefGoogle Scholar
Garmendia, Joana
2010 “Irony is critical.” Pragmatics & Cognition 18(2): 397–421. CrossrefGoogle Scholar
Genette, Gérard
1997Palimpsests: Literature in the Second Degree, tr. by Channa Newman, and Claude Doubinsky. London: University of Nebraska Press.Google Scholar
Grice, H. Paul
1975 “Logic and conversation.” In Syntax and Semantics 3: Speech Acts, ed. by Peter Cole and Jerry L. Morgan, 41–58. New York: Academic Press.Google Scholar
1978 “Further notes on logic and conversation.” In Pragmatics 9, ed. by Peter Cole, 113–127. New York: Academic Press. CrossrefGoogle Scholar
Hall, Stuart
1980 “Encoding/decoding.” In Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies 1976–1979, ed. by Stuart Hall et al., 128–138. New York: Routledge.Google Scholar
Haverkate, Henk
1990 “A speech act analysis of irony.” Journal of Pragmatics 14: 77–109. CrossrefGoogle Scholar
Hickey, Leo
1998 “Perlocutionary equivalence: Marking, exegesis and recontextualisation.” In The Pragmatics of Translation, ed. by Leo Hickey, 217–232. Cleavdon: Multilingual Matters.Google Scholar
Hirsch, Galia
2017 “Who is the victim? On the relationship between the source of the echoic mention and the target of the irony.” Text & Talk 37(2): 189–211.Google Scholar
Hrycaj, Lara
2014 “Life on Mars or Life on the Sea: Seu Jorge, David Bowie, and the Musical Word in Wes Anderson’s The Life Aquatic with Steve Zissou .” In The Films of Wes Anderson: Critical Essays on an Indiewood Icon, ed. by Peter C. Kunze, 139–150. New York: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Hutcheon, Linda
1985A Theory of Parody: The teachings of Twentieth-Century Art Forms. New York: Methuen.Google Scholar
Hutcheon, Linda and Siobhan O’Flynn, S.
2013A Theory of Adaptation. London: Routledge.Google Scholar
Kardos, Leah
2017 “Bowie musicology: Mapping Bowie’s sound and music language across the catalogue.” Continuum 31(4): 552–563. CrossrefGoogle Scholar
Kaindl, Klaus
2013 “From realism to tearjerker and back: The songs of Edith Piaf in German.” In Music, Text and Translation, ed. by Helen Julia Minors, 151–162, tr. by Liselotte Brodbeck and Jacqueline Page. London: Bloomsbury.Google Scholar
Kress, Gunther R. and Theo van Leeuwen
2001Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Arnold.Google Scholar
Lankford, Ronnie D.
2018 “Seu Jorge Biography.” www​.musicianguide​.com​/biographies​/1608004799​/Seu​-Jorge​.html. Last accessed 12 March 2020.
Lebrun, Barbara
2012 “Carte de Séjour: Revisiting ‘Arabness’ and anti-racism in 1980s France.” Popular Music 31(3): 331–346. CrossrefGoogle Scholar
Lefevere, André
1992Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar
Low, Peter
2017Translating Song. Lyrics and Texts. London: Routledge.Google Scholar
Mcalpine, Fraser
2016 “10 things you need to know about David Bowie’s ‘Life on Mars?’.” BBC. www​.bbcamerica​.com​/anglophenia​/2016​/01​/10​-things​-you​-need​-to​-know​-about​-david​-bowies​-life​-on​-mars. Last accessed 12 March 2020.
Minors, Helen Julia
2013a “Introduction: Translation in music discourse.” In Music, Text and Translation, ed. by Helen Julia Minors, 1–6. London: Bloomsbury.Google Scholar
2013b “Music translating visual arts: Eric Satie’s Sports et Divertissements .” In Music, Text and Translation, ed. by Helen Julia Minors, 107–120. London: Bloomsbury.Google Scholar
Pegg, Nicholas
2011The Complete David Bowie (6th ed.). London: Titan Books.Google Scholar
Reily, Suzel Anan
1996 “Tom Jobin and the Bossa Nova Era.” Popular Music 15(1): 1–16. CrossrefGoogle Scholar
Rivera, Leonardo
2014Seu Jorge: A Inteligência é Fundamental [Intelligence is Fundamental]. MPM NETO Editora – Mario Marques.Google Scholar
Rosen, Jody
13 Mar. 2005 “MUSIC; Shock the Casbah, Rock the French (And Vice Versa).” The New York Times. www​.sfgate​.com​/entertainment​/article​/Arab​-rocker​-Rachid​-Taha​-s​-music​-fueled​-by​-2659724​.php. Last accessed 12 March 2020.
Simpson, Paul
2003On the Discourse of Satire: Towards a Stylistic Model of Satirical Humor. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Sperber, Dan and Deidre Wilson
1981 “Irony and the use-mention distinction.” In Radical Pragmatics, ed. by Peter Cole, 295–318. New York: Academic Press.Google Scholar
Stratton, Jon
2013 “Rachid Taha and the postcolonial presence in French popular music.” Performing Islam 1(2): 185–206. CrossrefGoogle Scholar
Susam-Sarajeva, Şebnem
2008 “Translation and music.” The Translator 14(2): 187–200. CrossrefGoogle Scholar
Sutherland, Sam
24 Mar. 1990 “Bowie: Boys Keep Swinging.” Melody Maker magazine, 24–26.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A.
2018 “Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis.” In Reception Studies and Audiovisual Translation, ed. by Elena Di Giovanni and Yves Gambier, 111–132. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Weissbrod, Rachel and Ayelet Kohn
2019Translating the Visual: A Multimodal Perspective. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Weizman, Elda
2001 “Addresser, addressee and target.” In Negotiation and Power in Dialogic Interaction, ed. by Edda Weingand and Marcelo Dascal, 125–137. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2008Positioning in Media Dialogue: The Case of News Interviews on Israeli Television. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Weizman, Elda and Marcelo Dascal
1991 “On clues and cues: Strategies of text understanding.” Journal of Literary Semantics XX(1): 18–30.Google Scholar
Wilson, Deirdre
2006 “The pragmatics of verbal irony: Echo or pretence?Lingua 116: 1722–1743. CrossrefGoogle Scholar
Wilson, Deirdre and Dan Sperber
1992 “On verbal irony.” Lingua 87: 53–76. CrossrefGoogle Scholar