Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 16:3 (2021) ► pp.394415
References (38)
References
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bánhegyi, Mátyás. 2014. “Translation and political discourse.” Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 6(2): 139–158. DOI logoGoogle Scholar
Bell, Allen. 1991. The Language of News Media. London: Blackwell.Google Scholar
Bielsa, Esperança and Susan Bassnett. (2009). Translation in Global News. Abingdon, UK: Routledge.Google Scholar
Bloor, Meriel and Thomas Bloor. 2013. The Practice of Critical Discourse Analysis: An Introduction. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Braun, Virginia and Victoria Clarke. 2006. “Using thematic analysis in psychology.” Qualitative Research in Psychology 3(2): 77–101. DOI logoGoogle Scholar
Calzada Pérez, Maria. 2003. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology –Ideologies in Translation Studies. London: St Jerome.Google Scholar
Chen, Yamei. 2009. “Quotation as a key to the investigation of ideological manipulation in news trans-editing in the Taiwanese press.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 22(2): 203–238. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. “The translator’s subjectivity and its constraints in news transediting: A perspective of reception aesthetics.” Meta 56(1): 119–144. DOI logoGoogle Scholar
Cheng, Wei. 2011. “Innovative subjectivity of transeditors in intercultural communication: A Case study of the translated news of the 2008 Olympic Games.” Language and Intercultural Communication 11(3): 215–231. DOI logoGoogle Scholar
Chilton, Paul. 2004. Analysing Political Discourse: Theory and Practice. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chilton, Paul and Christina Schäffner. 2011. “Discourse and politics.” In Discourse Studies, ed. by Teun Adrianus van Dijk, 338–469. London: Sage Publications.Google Scholar
Daghigh, Ali Jalalian, Saleh Sanatifar, and Rokiah Awang. 2018. “Modeling van Dijk’s ideological square in translation studies: Investigating manipulation in political discourse translation.” inTRAlinea 201. [URL]
Dutra Fonseca, Pedro Cezar, Lucas de Oliveira, and André Moreira Cunha. 2016. “The concept of emerging power in international politics and economy.” O conceito de potência emergente na hierarquia política e económica internacional 36(1): 46–69. DOI logoGoogle Scholar
Fan, Weiguo. 2004. “Vision of the reference news” 《参考消息》的“眼力”. News and News Writing Journal 新闻与写作 (09): 3–5.Google Scholar
Ferdinand, Peter. 2016. “Westward Ho – the China Dream and ‘One Belt, One Road’: Chinese foreign policy under Xi Jinping.” International Affairs 92(4): 941–957. DOI logoGoogle Scholar
Fowler, Roger. 1991. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge.Google Scholar
Guo, Yangsheng. 2017. “Translation as vaccination: The political dialectics of translation under Chairman Mao.” Translation Studies 10(1): 38–53. DOI logoGoogle Scholar
Holloway, Immy and Les Todres. 2003. “The status of method: Flexibility, consistency and coherence.” Qualitative Research 3(3): 345–357. DOI logoGoogle Scholar
Ietcu-Fairclough, Isabela. 2008. “Critical discourse analysis and translation studies: Translation, recontextualization, ideology.” Bucharest Working Papers in Linguistics (2): 67–73.Google Scholar
Kuang, Xianwen. 2018. “Central state vs. local levels of government: Understanding news media censorship in China.” Chinese Political Science Review 3 (2): 154–171. DOI logoGoogle Scholar
Kuang, Xianwen and Rining Wei. 2018. “How framing of nationally and locally sensitive issues varies? A content analysis of news from party and nonparty newspapers in China.” Journalism 19(9–10): 1435–1451. DOI logoGoogle Scholar
Li, Jingjing and Saihong Li. 2015. “New trends of Chinese political translation in the age of globalisation.” Perspectives: Studies in Translatology 23(3): 424–439. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Nancy Xiuzhi. 2017. “Same perspective, different effect: Framing the economy through financial news translation.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 25 (3): 452–463. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. News Framing through English-Chinese Translation: A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse. London: Routledge.Google Scholar
Luther, Catherine A. and Zhou Xiang. 2005. “Within the boundaries of politics: News framing of SARS in China and the United States.” Journalism & Mass Communication Quarterly 82(4): 857–872. DOI logoGoogle Scholar
Mahdi, Aslani. 2016. “Ideological traces in political texts: A CDA approach towards news representation and translation of Iran’s nuclear program in English and Persian written media.” International Journal of Applied Linguistics and English Literature 5(3): 237–246. DOI logoGoogle Scholar
Pan, Li. 2014. “Investigating institutional practice in news translation: An empirical study of a Chinese agency translating discourse on China.” Perspectives: Studies in Translatology 22 (4): 547–565. DOI logoGoogle Scholar
Richardson, John. E. 2007. Analysing Newspapers: An Approach from Critical Discourse Analysis. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina. 2004. “Political discourse analysis from the point of view of translation studies.” Journal of Language & Politics 3(1): 117–150. DOI logoGoogle Scholar
van Dijk, Teun Adrianus. 2001. “Critical discourse analysis.” In The Handbook of Discourse Analysis, ed. by Deborah Tannen, Heidi E. Hamilton, and Deborah Schiffrin, 352–371. Oxford: Blackwell Publishing.Google Scholar
van Doorslaer, Luc. 2010. “The double extension of translation in the journalistic field.” Across Languages and Cultures 11(2): 175–188. DOI logoGoogle Scholar
van Ginneken, Jaap. 1998. Understanding Global News. London: Sage.Google Scholar
Wodak, Ruth and Michael Meyer. 2009. Methods for Critical Discourse Analysis. London: Sage.Google Scholar
Xu, Di. 2015. “Online censorship and journalists’ tactics.” Journalism Practice 9(5): 704–720. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Meifang. 2012. “Stance and mediation in transediting news headlines as paratexts.” Perspectives: Studies in Translatology 21(3): 396–411. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Shixin. 2016. Chinese War Correspondence: Covering Wars and Conflicts in the Twenty-First Century. Singapore: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Alejandro, Audrey & Longxuan Zhao
2024. Multi-Method Qualitative Text and Discourse Analysis: A Methodological Framework. Qualitative Inquiry 30:6  pp. 461 ff. DOI logo
段, 翔
2024. CiteSpace Visualization Analysis of Domestic and International Translation Studies Focusing on the “Belt and Road” Initiative. Modern Linguistics 12:01  pp. 484 ff. DOI logo
Ward, Martin
2023.  Translating CPC orthodoxy with Xi Jinping as its core: the role of the translator in the translation skopos of Zhongguo Gongchandang Jian Shi . The Translator  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.