Article published In:
Translation and LGBT+/queer activism
Edited by Michela Baldo, Jonathan Evans and Ting Guo
[Translation and Interpreting Studies 16:2] 2021
► pp. 196218
References
Aaltonen, Sirrku
2000Time-Sharing on Stage. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Aguiar, Daniella
2013Da Literatura Para Dança. A Prosa Poetica de Gertrude Stein em Tradução Intersemiotica. Unpublished Ph.D. dissertation. Universidade de Estado do Rio de Janeiro.Google Scholar
Albright, Ann Cooper
1997Choreographing Difference. The Body and Identity in Contemporary Dance. Middletown: Wesleyan University Press.Google Scholar
Asante, M. K.
2008It’s Bigger than Hip Hop. London: St. Martin Press.Google Scholar
Baer, Brian James and Klaus Kaindl
(eds) 2018Queering Translation, Translating the Queer. London: Routledge.Google Scholar
Baldass, Ludwig
1960Hieronymus Bosch. New York: H. N. Abrams.Google Scholar
Baldo, Michela
2018 “Queer translation as performative and affective undoing: Translating Butler’s Undoing Gender into Italian.” In Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, ed. by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 188–206. London: Routledge.Google Scholar
Basile, Elena
2018 “A scene of intimate entanglements, or, reckoning with the “fuck” of translation.” In Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, ed. by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 26–38. London: Routledge.Google Scholar
Bennett, Karen
2007 “Words into movement. The ballet as intersemiotic translation.” In Teatro e Tradução. Palcos de Encontro, ed. by Maria João Brilhante and Manuela Carvalho, 123–138. Lisbon: Colibri.Google Scholar
Bermann, Sandra
2014 “Performing translation.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Sandra Berman and Catherine Porter, 285–298. New Jersey: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Boulanger, Pier-Pascale
2005 “L’érotique du traduire.” Meta 50(4). DOI logoGoogle Scholar
Braidotti, Rosy
2006Transpositions. On Nomadic Ethics. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Brandstetter, Gabriele and Holger Hartung
(eds) 2017Moving [Across] Borders: Performing Translation, Intervention, Participation. Verlag: Transcript. DOI logoGoogle Scholar
Brandstetter, Gabriele, Gerko Hegert, and Holger Hartung
(eds) 2019Movements of Interweaving. Dance and Corporality in Times of Travel and Migration. London: Routledge.Google Scholar
Brown, Joshua
2019 “The banks are our stages: Flo6x8 and flamenco performance as protest in southern Spain.” Popular Music and Society 42(2): 230–252. DOI logoGoogle Scholar
Burton, William
2010 “Inverting the text: A proposed queer translation praxis.” In Other Words 361: 54–68.Google Scholar
Calas, Elena
1969 “D for deus and diabolus. The iconography of Hieronymus Bosch.” The Journal of Aesthetics and Art Criticism 27(4): 445–454. DOI logoGoogle Scholar
Castro, Olga and Emek Ergun
2017 (eds). Feminist Translation Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chamberlain, Lori
1988 “Gender and the metaphorics of translation.” Sign 13(3): 454–472. DOI logoGoogle Scholar
Chouinard, Marie
2012abODY rEMIX. Conference. [URL]. Last Accessed 20 November 2020.
2012b “Marie Chouinard, choreographer and artistic and executive director, Compagnie Marie Chouinard (1/2).” NAC Dance with Cathy Levy. Podcast. [URL]. Last Accessed 20 November 2020.
Cixous, Hélène
1990 “Difficult joys.” In The Body and the Text. Hélène Cixous: Reading and Teaching, ed. by Helen Wilcox and Keith McWatters, 5–30. New York: St. Martin’s Press.Google Scholar
Compagnie Marie Chouinard
1987L’Après-midi d’un Faune. Dance Performance. Premiered at Festival Danse Canada, Ottawa.Google Scholar
1993Le Sacre du Primtemps. Dance Performance. Premiered at Centre National des Arts, Ottawa 18 June 1993.Google Scholar
1994Prélude à l’Après-midi d’un Faune. Dance Performance. Premiered at Festival International de Tapei, Taiwan.Google Scholar
2005bODY_rEMIX/les_vARIATIONS_gOLDBERG. Dance Performance. Premiered at Festival Internazionale di Danza Contemporanea della Biennale di Venezia 18 June 2005.Google Scholar
2016Hieronymus Bosch. The Garden of Earthly Delights. Dance Performance. Premiered at TheaterFestival Boulevard’s-Hertogenbosch 4 August 2016.Google Scholar
Croft, Clare
(ed) 2017Queer Dance. Meanings and Makings. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Démont, Mark
2018 “On three modes of translating queer literary texts.” In Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, ed. by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 188–206. London: Routledge.Google Scholar
Elleström, Lars
(ed) 2010Media Borders, Multimodality and Intermediality. New York: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Elliot, David, Marissa Silverman, and Wayne Bowman
(eds) 2016Artistic Citizenship: Artistry, Social Responsibility and Ethical Praxis. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Espinosa, Adelina and Elisa Villaverde
2011 “The film text as palimpsest. Translating women’s gaze from page to screen. The Portrait of a Lady as a case in point.” In Translating Gender, ed. by Eleonora Federici, 227–237. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Fischer, Stefan
2016Hieronymus Bosch. The Complete Works. Cologne: Taschen Bibliotheca Universalis.Google Scholar
Franko, Mark
2006 “Dance and the political: States of exception.” Dance Research Journal 39(1/2): 3–18. DOI logoGoogle Scholar
Frota, Gonçalo
2018 “Marie Chouinard dança Bosch sem Pecado Original.” Público, available on: [URL]. Last accessed 20 November 2020.
Godard, Barbara
1994Collaboration in the Feminine: Writings on Women and Culture from Tessera. Ontario: Second Story Press.Google Scholar
Hall, Kira
1999 “Performativity.” Journal of Linguistic Anthropology 9(1/2): 184–187. DOI logoGoogle Scholar
Haraway, Donna
1995Manifesto Cyborg. Donne, Tecnologie e Biopolitiche del Corpo. Translated by Rosy Braidotti. Milano: Feltrinelli.Google Scholar
Hilgert, Mariana
2015 “Reflexões sobre o conceito de métafora de Paul Ricoeur e a noção de euforia da tradução.” Ci. & Trop. Recife 39(1): 53–75.Google Scholar
Ivancic, Barbara
2016Manuale del Traduttore. Milano: Editrice Bibliografica.Google Scholar
Jakobson, Roman
1959 “On linguistic aspects of translation.” In The Translation Studies Reader, first edition, ed. by Lawrence Venuti, 113–119. London: Routledge.Google Scholar
Kaindl, Klaus
2013 “Multimodality in translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 257–267. London: Routledge.Google Scholar
Kaplan, Alice
2007The Interpreter. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Larkosh, Christopher
(eds) 2011Re-engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. New York: Routledge.Google Scholar
Leung, Helen
2016 “Always in translation: Trans cinema across languages.” Transgender Studies Quarterly 3(3/4): 412–432. DOI logoGoogle Scholar
Livingston, Jennie
1990Paris is Burning. Miramax Films.Google Scholar
Lloyd, Moya
2019 “Performativity and performance.” In The Oxford Handbook of Feminist Theory, ed. by Lisa Disch and Mary Hawkesworth, 572–592. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Louppe, Lawrence
2010Poetics of Contemporary Dance. Alton: Dance Books.Google Scholar
Maier, Carol
1985 “A woman in translation, reflecting.’ Translation Review 171: 4–8. DOI logoGoogle Scholar
Manson, David
2015Hieronymus Bosch Art Documentary with Brian Sewell. Documentary Movie. Available on: [URL]. Last accessed 20 November 2020.
Mauss, Marcel
1935 “Techniques of the body.” Journal de Psychologie Normal et Pathologique 321: 271–293.Google Scholar
Massardier-Kenney, Françoise, Brian James Baer, and Maria Tymoczko
(eds) 2016Translators Writing, Writing Translators. Kent, OH: The Kent State University Press. DOI logoGoogle Scholar
Massumi, Brian
2002Parables for the Virtual: Movement, Affect, Sensation. Durham: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
May, Todd
2003 “When is a Deleuzian becoming?Continental Philosophy Review 361: 139–153. DOI logoGoogle Scholar
McCormack, Jess
2018Choreography and Verbatim Theatre. Cham: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Michaux, Henry
1951Mouvements. Paris: Le Point du Jour NRF.Google Scholar
Midgelow, Vida
2007Reworking the Ballet. Counter Narratives and Alternative Bodies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Mills, Dana
2016Dance and Politics. Moving Beyond Boundaries. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
Mulvey, Laura
1999 “Visual pleasure and narrative cinema.” In Film theory and Criticism: Introductory Readings, ed. by Leo Braudi and Marshall Choen, 833–844. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Noland, Carrie
2009Embodied Agency: Performing Gesture/Producing Culture. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Plaza, Julio
1987Tradução Intersemiótica. São Paulo: Perspectiva.Google Scholar
Poirier, Isabelle
2020Zoom Conversation with Vanessa Montesi 15 April.Google Scholar
Pontremoli, Alessandro
2018La Danza 2.0. Paesaggi Coreografici del Nuovo Millennio. Bari: Editori Laterza.Google Scholar
Rancière, Jacque
2004The Politics of Aesthetics. New York: Continuum.Google Scholar
Roy, Geff
2016 “Translating Hijra into transgender: Performance and pehchān in India’s trans-Hijra communities.” Transgender Studies Quarterly 3 (3–4): 412–432. DOI logoGoogle Scholar
Schober, Regina
2010 “Translating sounds: Intermedial exchanges in Amy Lowell’s ‘Stravinsky’s three pieces “Grotesque” for String Quartet.’” In Media Borders, Multimodality and Intermediality, ed. by Lars Elleström, 163–175. New York: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Scott, James
1990Domination and the Arts of Resistance. New Haven: Yale University Press.Google Scholar
Simon, Sherry
1996Gender in Translation. London: Routledge.Google Scholar
Smith, Lise
2003 “Dance and translation.” Wasafiri 18(40): 33–37. DOI logoGoogle Scholar
Smith, Mark Addison
2018 “Years yet yesterday: Translating art, activism and AIDS across the visual and the verbal.” In Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism, ed. by Brian James Baer and Klaus Kaindl, 206–225. London: Routledge.Google Scholar
Taylor, Diana
2016Performance. Bogota: Instituto Emisférico de Performance y Politica. DOI logoGoogle Scholar
Tembeck, Tamar
2000 “The staging of desire: A feminist portrait of Marie Chouinard.” In Proceedings of Estivale 2000: Canadian Dancing Bodies Then and Now, by Iro Tembeck, 191–198. Toronto: Dance Collection Danse.Google Scholar
Thompson, Nato
2015Seeing Power: Art and Activism in the 21st Century. Brooklyn, NY: Melville House.Google Scholar
Tolnay de, Charles
1965Hyeronimus Bosch, 2nd expanded edition. Holle Verla: Baden Baden.Google Scholar
Tomko, Linda J.
1996 “Fete accompli: gender, ‘folk dance,’ and progressive-era political ideals in New York City.” In Corporealities. Dancing Knowledge, Culture and Power, ed. by Susan Foster 159–182. London: Routledge.Google Scholar
Tsiakalou, Ouriana
2018 “Dancing through the waves of feminism.” In Key Cultural Texts in Translation, ed. by Kirsten Malmkiær, Adriana Şerban, and Fransiska Louwagie, 25–34. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Von Flotow, Luise
1991 “Feminist translation: Context, practices and theories.” TTR 4(2): 69–84. DOI logoGoogle Scholar
Vujanovič, Ana
2016 “Art as a bad public good.” In Artistic Citizenships: Artistry, Social Responsibility and Ethical Praxis, ed. by David Elliot et al., 104–123. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Wakabayashi, Judy
2011 “Fictional representations of author–translator relationships.” Translation Studies 4(1): 87–102. DOI logoGoogle Scholar
Warner, Marina
2001Fantastic Metamorphoses, Other Worlds. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Weibel, Peter
2015Global Activism. At and Conflict in the 21st Century Conflict. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.Google Scholar
Wolf, Michaela
2017 “A performative turn in translation studies? Reflections from a sociological perspective.” TranscUlturAl 9(1): 27–44. DOI logoGoogle Scholar
Woodsworth, Judith
2017Telling the Story of Translation. London: Bloomsbury.Google Scholar