Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 18:2 (2023) ► pp.301324
References (54)
References
Archibald, James and Giuliana E. Garzone. 2014. “Conceptualising linguistic and cultural mediation.” Lingue Culture Mediazioni – Languages Cultures Mediation (LCM Journal) 1(1–2): 7–16. DOI logoGoogle Scholar
Baraldi, Claudio and Laura Gavioli. 2016. “On professional and non-professional interpreting in healthcare services: The case of intercultural mediators.” European Journal of Applied Linguistics 4(1): 33–55. DOI logoGoogle Scholar
Bot, Hanneke and Hans Verrept. 2013. “Role issues in the low countries: Interpreting in mental healthcare in the Netherlands and Belgium.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 117–131. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chesher, Terry, Helen Slatyer, Vadim Doubine, Lia Jaric, and Rosy Lazzari. 2003. “Community-based interpreting: The interpreters’ perspective.” In The Critical Link 3: Interpreters in the Community, ed. by Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin, and Heather Clarke, 273–292. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Deng, Chun and Jun Wen. 2012. “Woguo shequ kouyi de xianzhuang diaocha ji qi qishi [A survey of the present situation of community interpreting in China and its implications].” Foreign Language and Literature 28(05): 113–117.Google Scholar
Dysart-Gale, Deborah. 2005. “Communication models, professionalization, and the work of medical interpreters.” Health Communication 17(1): 91–103. DOI logoGoogle Scholar
Federici, Federico M., ed. 2022. Language as a Social Determinant of Health Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic. Cham: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Federici, Federico M. and Patrick Cadwell. 2018. “Training citizen translators: Design and delivery of bespoke training on the fundamentals of translation for New Zealand Red Cross.” Translation Spaces 7(1): 20–43. DOI logoGoogle Scholar
Fowler, Yvonne. 1997. “The courtroom interpreter: Paragon and intruder?” In The Critical Link: Interpreters in the Community, ed. by Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 191–200. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Grave, Isobel. 2016. “Mediating metaphor in English translations of Dante’s Inferno, Canto 13.” Perspectives 24(3): 393–416. DOI logoGoogle Scholar
Guo, Cong, Chengshu Yang, Hong Lin, Zhongzhen Su, and Jinfu Tan. 2020. “Kangji xinguan feiyan zhangxian yiliao yizhe duochong juese [The enlarged roles of medical translators and interpreters in combating COVID-19].” Shanghai Journal of Translators (4): 18–23.Google Scholar
Gustaffson, Kristina, Eva Norström, and Ingrid Fioretos. 2013. “The interpreter – a cultural broker?” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 187–202. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason. 1996. The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar
Hertog, Erik. 2010. “Community interpreting.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 49–54. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hlavac, Jim. 2021. “The development of community translation and interpreting in Australia: A Critical Overview.” In Translating and Interpreting in Australia and New Zealand Distance and Diversity, ed. by Judy Wakabayashi and Minako O’Hagan, 65–85. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Katan, David. 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Second Edition. London: Routledge.Google Scholar
. 2013. “Intercultural mediation.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 84–91. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kwok, Matthew Mo Kin, Richard K. Chan, Cindy Hansen, Kris Thibault, and Hing Yi Wong. 2021. “Access to Translator (AT&T) Project: Interpreter on wheels during the COVID-19 pandemic.” BMJ Open Quality 10(1): 1e001062. DOI logoGoogle Scholar
Liddicoat, Anthony J. 2016. “Intercultural mediation, intercultural communication and translation.” Perspectives 24(3): 354–364. DOI logoGoogle Scholar
Luo, Xuanmin. 2021. “Translation in the time of COVID-19.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 8(1): 1–3. DOI logoGoogle Scholar
Mathews, Elizabeth, Patrick Cadwell, Shaun O’Boyle, and Senan Dunne. 2022. “Crisis interpreting and deaf community access in the COVID-19 pandemic.” Perspectives 31(3): 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Mesa, Anne-Marie. 2000. “The cultural interpreter: An appreciated professional. Results of a study on interpreting services: Client, health care work and interpreter points of view.” In The Critical Link 2: Interpreters in the Community, ed. by Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham, and Aideen Dufour, 67–79. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Nartowska, Karolina. 2015. “The role of the court interpreter: A powerless or powerful participant in criminal proceedings?The Interpreters’ Newsletter 201: 9–32.Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2022. “Crisis translation: A snapshot in time.” INContext: Studies in Translation and Interculturalism 2(1): 84–108. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Sharon and Federico M. Federici. 2020. “Crisis translation: Considering language needs in multilingual disaster settings.” Disaster Prevention and Management: An International Journal 29(2): 129–143. DOI logoGoogle Scholar
O’Mathúna, Dónal P., Carla Parra Escartín, Proinsias Roche, and Jay Marlowe. 2020. “Engaging citizen translators in disasters: Virtue ethics in response to ethical challenges.” Translation and Interpreting Studies 15(1): 57–79. DOI logoGoogle Scholar
Ortega Herráez, Juan M., María Isabel Abril, and Anne Martin. 2009. “Community interpreting in Spain: A comparative study of interpreters’ self perception of role in different settings.” In The Critical Link 5: Quality in Interpreting – A Shared Responsibility, ed. by Sandra Beatriz Hale, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern, 149–167. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pérez-González, Luis and Şebnem Susam-Saraeva. 2012. “Non-professionals translating and interpreting.” The Translator 18(2): 149–165. DOI logoGoogle Scholar
Phelan, Mary and Mayte Martín. 2009. “Interpreters and cultural mediators – Different but complementary roles.” Translocations: Migration and Social Change. An Inter-Disciplinary Open Access E-Journal 6(1).Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 1997. “‘Is there anybody out there?’ Community interpreting in Austria.” In The Critical Link: Interpreters in the Community, ed. by Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 215–226. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2000. “The community interpreter’s task: Self-perception and provider views.” In The Critical Link 2, ed. by Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham, and Aideen Dufour, 49–66. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Interpreting as mediation.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, ed. by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 9–26. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. Introducing Interpreting Studies. Second edition. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pokorn, Nike K. and Tamara Mikolič Južnič. 2020. “Community interpreters versus intercultural mediators: Is it really all about ethics?Translation and Interpreting Studies 15(1): 80–107. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 2011. “Translation research terms: A tentative glossary for moments of perplexity and dispute.” In Translation Research Projects 3, ed. by Anthony Pym, 75–110. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
. 2012. On Translator Ethics: Principles for Mediation between Cultures. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2021. “Cooperation, risk, trust: A restatement of translator ethics.” STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 1(2): 5–24. DOI logoGoogle Scholar
Roberts, Roda P. 1997. “Community interpreting today and tomorrow.” In The Critical Link: Interpreters in the Community, ed. by Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 7–26. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Roy, Cynthia B. 2002. “The problem with definitions, descriptions, and the role metaphors of interpreters.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pochhacker and Miriam Shlesinger, 345–353. London: Routledge.Google Scholar
Saldanha, Gabriela and Sharon O’Brien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. London: Routledge.Google Scholar
Shackleton, Jamie. 2018. “Preparedness in diverse communities: Citizen translation for community engagement.” Proceedings of the ISCRAM Asia Pacific 2018: Innovating for Resilience, Auckland.Google Scholar
Su, Wei. 2009. “Shequ kouyi zai zhongguo [Community interpreting in China].” Shanghai Journal of Translators 41: 42–45.Google Scholar
Taibi, Mustapha and Uldis Ozolins. 2016. Community Translation. London: Bloomsbury.Google Scholar
Teng, Yanjiang. 2022. “Citizen translators’ ‘imagined community’ engagement in crisis communication.” In Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic, ed. by Federico Federici, 293–316. Cham: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Valero-Garcés, Carmen. 2019. “Intercultural communication.” In The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, ed. by Roberto A. Valdeón, África Vidal, and Javier Muñoz-Basols, 211–226. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2023. “General issues about public service interpreting institutions, codes, norms, and professionalisation.” In The Routledge Handbook of Public Service Interpreting, ed. by Laura Gavioli and Cecilia Wadensjö, 17–31. Abingdon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Valero-Garcés, Carmen and Anne Martin, eds. 2008. Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1997. “Recycled information as a questioning strategy: Pitfalls in interpreted-mediated talk.” In The Critical Link: Interpreters in the Community, ed. by Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 35–52. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wang, Caiwen. 2017. “Interpreters = Cultural mediators?TranslatoLogica 11: 93–114.Google Scholar
Wang, Peng. 2019. “Translation in the COVID-19 health emergency in Wuhan: A crisis manager’s perspective.” The Journal of Internationalization and Localization 6(2): 86–107. DOI logoGoogle Scholar
Windle, Kevin. 2016. “New Holland back-translated, or cultural mediation in reverse: Englishing early Russian accounts of the Australian colonies.” Perspectives 24(3): 382–392. DOI logoGoogle Scholar
Zheng, Yongyan. 2020. “Mobilizing foreign language students for multilingual crisis translation in Shanghai.” Multilingua 39(5): 587–595. DOI logoGoogle Scholar