Today, term variation is commonly accepted to be a widespread phenomenon in specialised communication. Although some degree of arbitrariness is inevitable, the expert’s choice of a term variant is generally motivated to some extent, reflecting the way he or she views a concept. This work presents a methodology for describing the conceptually motivated patterns of term variation in a corpus of special language use. This method – which analyses the conceptual information displayed on the term’s form – represents an attempt to provide a framework which accounts for the flexibility of concepts and conceptual structures in a systematic way, adopting a perspective which is relevant for both monolingual and multilingual studies. Using data from a bilingual (French and Galician) corpus of texts related to coastal fishing and aquaculture, the applicability of the analysis method is illustrated with a description of the variation patterns pertaining to terms designating human entity concepts within the corpus. Furthermore, this study points out common trends and differences across languages. The linguistic differences are related to the culture-boundness of specialised knowledge and its terminology.
Almeida, Lídia. 2006. “Terminologia da dermatologia: aspectos da diversidade lingüística e cultural.” In Actas del IX Simposio Iberoamericano de Terminología RITERM04, ed. by M. Teresa Cabré, Rosa Estopà, and Carles Tebé, 151–162. Barcelona: IULA, Documenta Universitaria.
Bertaccini, Franco, and Alessandra Matteucci. 2005. “L’approche variationniste à la pratique terminologique d’entreprise”. Meta 50 (4). (CD-ROM).
Bertaccini, Franco, Claudia Giampreti, and Samantha Sintuzzi. 2006. “Équivalence interlinguistique entre synonymes, variantes, termes vedette dans une langue et synonymes/variantes du terme vedette dans une autre langue.”La banque des mots 72: 109–118.
Boisson, Claude. 1996. “Les dénominations de la règle à calcul.”Meta 41 (4): 525–566.
Boisson, Claude. 2001. “Dénomination et “vision.” Linguistique de la dénomination. Cahiers de praxématique 36: 141–168.
Cabré, M. Teresa. 2000. “Sur la représentation mentale des concepts: bases pour une tentative de modélisation.” In Le sens en terminologie, ed. by Henri Béjoint, and Philippe Thoiron, 20–39. Lyon: Presses Universitaires de Lyon.
Cabré, M. Teresa. 2008. “El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología (I).”IBÉRICA 16: 9–36.
Collet, Tanja. 2007. “Une approche lexicographique ou terminologique pour la description de la variabilité du terme.”La banque des mots 76: 27–40.
Conceição, Manuel. C. 2006. “Há mar e mar….Há termos e termos. Quando os termos dizem mas não condizem!” In Actas del IX Simposio Iberoamericano de terminología RITERM04, ed. by M. Teresa Cabré, Rosa Estopà, and Carles Tebé, 495–502. Barcelona: IULA, Documenta Universitaria.
Diki-Kidiri, Marcel. 2008. Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines: pour une approche culturelle de la terminologie. Paris: Karthala.
Dury, Pascaline. 1999. “Étude comparative et diachronique des concepts ecosystem et écosystème.”Meta 44 (3): 485–499.
Faber, Pamela, Carlos Márquez, and Miguel Vega. 2005. “Framing Terminology: A Process-Oriented Approach.” Meta 50 (4). (CD-ROM).
Faber, Pamela, Pilar León, Juan Antonio Prieto, and Arianne Reimerink. 2007. “Linking Images and Words: The Description of Specialized Concepts.” International Journal of Lexicography 20: 39–65.
Fernández-Silva, Sabela. 2011. Variación terminológica y cognición: factores cognitivos en la denominación del concepto especializado. Barcelona: IULA/TDX. [URL]. (Accessed May 6, 2012).
Fernández-Silva, Sabela. 2013. “La influencia del área disciplinar de la variación terminològica: Un estudio en un corpus interdisciplinario sobre pescor.”Revista Signos, 46(83), 361–388. .
Fernández-Silva, Sabela, Judit Freixa, and M. Teresa Cabré. 2009. “The Multiple Motivation in the Denomination of Concepts.”Terminology Science and Research 20. [URL]. (Accessed May 6, 2012).
Freixa, Judit. 2002. La variació terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient. Barcelona: IULA-UPF.
Gaudin, François. 2003. Socioterminologie: une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles: De Boek Duculot.
Geeraerts, Dirk, Stephan Grondelaers, and Peter Bakema. 1994. The Structure of Lexical Variation: Meaning, Naming, and Context. Berlin: Mouton De Gruyter.
Humbley, John. 2009. “Accounting for Term Formation.” Terminology Science and Research 20. [URL]. (Accessed May 6, 2010).
Kocourek, Rostislav. 1991. La langue française de la technique et de la science: vers une linguistique de la langue savante. 2nd edition. Weisbaden: Oscar Brandstetter.
Lara, L. Fernando. 1999. “Término y cultura: hacia una teoría del término.” In Terminología y modelos culturales, ed. by M. Teresa Cabré, and Mercè Lorente, 39–60. Barcelona: IULA-UPF.
Lei 6/1993, do 11 de maio, de Pesca de Galicia. DOGA 101, 31 de maio de 1993, p. 3511.
Nuopponen, Anita. 2006. “A Model for Structuring Concept Systems of Activity.” In
Terminology, Standardization and Technology Transfer, Proceedings of the TSTT’2006 Conference
, 83–92. Beijing.
Sager, Juan. 1997. “Term Formation.” In Handbook of Terminology Management, ed. by Sue Ellen Wright, and George Budin, 25–41. Vienna: University of Vienna.
Schnitzer, Johannes. 2006. “La diversidad diatópica en terminología: el caso de la terminología económica española.” In Actas del IX Simposio Iberoamericano de terminología RITERM04, ed. by M. Teresa Cabré, Rosa Estopà, and Carles Tebé, 595–604. Barcelona: IULA, Documenta Universitaria.
Suárez, M. Mercedes. 2004. Análisis contrastivo de la variación denominativa en textos especializados: del texto original al texto meta. Barcelona: IULA-UPF.
Tebé, Carles. 2005. La representació conceptual en terminologia. l’atribució temàtica en els bancs de dades terminològiques. Barcelona: IULA-UPF.
2020. Term circulation and conceptual instability in the mediation of science: Binary framing of the notions of biological versus chemical pesticides. Discourse & Communication 14:5 ► pp. 466 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.