Part of
Multiple Perspectives on Terminological Variation
Edited by Patrick Drouin, Aline Francœur, John Humbley and Aurélie Picton
[Terminology and Lexicography Research and Practice 18] 2017
► pp. 83108
References (36)
References
Aguado-de-Cea, Guadalupe, and Elena Montiel-Ponsoda. 2012. “Term Variants in Ontologies.” In Proceedings of the 30th International Conference of AESLA , 19–21. Lleida.
Antia, Bassey E., Gerhard Budin, Heribert Picht, Margaret Rogers, Klaus-Dirk Schmitz, and Sue Ellen Wright. 2005. “Shaping Translation: A View from Terminology Research.” Meta 50 (4). DOI logoGoogle Scholar
Bae, Hee Sook. 2006. “Termes adjectivaux en corpus médical coréen: repérage et désambiguïsation.” Terminology 12 (1): 19–50. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne, and Shane Hawkins. 2006. “Variation in the Organization of Medical Terms: Exploring Some Motivations for Term Choice.” Terminology 12 (1): 79–110. DOI logoGoogle Scholar
Cabré, Maria Teresa. 1995. “On Diversity and Terminology.” Terminology 2 (1): 1–16. DOI logoGoogle Scholar
. 2003. “Theories of Terminology. Their Description, Prescription and Explanation.” Terminology 9 (2): 163–199. DOI logoGoogle Scholar
Collet, Tanja. 2004a. “What’s a Term? An Attempt to Define the Term within the Theoretical Framework of Text Linguistics.” Linguistica Antverpiensia 3: 99–111.Google Scholar
. 2004b. “Esquisse d’une nouvelle microstructure de dictionnaire spécialisé reflétant la variation en discours du terme syntagmatique.” Meta 49 (2): 247–263. DOI logoGoogle Scholar
Commission des Communautés Européennes. 2008. “SEC (2008) 2886 – Document de travail des services de la Commission – Annexe à la Communication de la Commission, au Conseil, au Parlement Européen, au Comité Économique et Social Européen et au Comité des Régions – Vers une stratégie de l’Union européenne relative aux espèces envahissantes – Analyse d’impact – Résumé {COM(2008) 789 final} {SEC(2008) 2887}.”Google Scholar
Commission of the European Communities. 2008. “SEC (2008) 2886 – Commission Staff Working Document – Annex to the Communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions – Towards an EU Strategy on Invasive Species – Impact Assessment – Executive Summary {COM(2008) 789 Final} {SEC(2008) 2887}.”Google Scholar
Condamines, Anne. 1995. “Terminology: New Needs, New Perspectives.” Terminology 2 (2): 219–238. DOI logoGoogle Scholar
Daille, Béatrice. 2005. “Variations and Application-oriented Terminology Engineering.” Terminology 11 (1): 181–197. DOI logoGoogle Scholar
Diki-Kidiri, Marcel. 2001. “Méthodologie pour une terminologie à base culturelle.” In L’éloge de la différence : la voix de l’autre, VIe Journées Scientifiques du réseau thématique Lexicologie, Terminologie et Traduction, 323–328. Beyrouth: Agence Universitaire de la Francophonie.Google Scholar
Eggins, Suzanne. 2004. Introduction to Systemic Functional Linguistics, 2nd edn. London: Continuum.Google Scholar
Freixa, Judit. 2006. “Causes of Denominative Variation in Terminology: A Typology Proposal.” Terminology 12 (1): 51–77. DOI logoGoogle Scholar
Geeraerts, Dirk. 1988. “Prototypicality as a Prototypical Notion.” Communication and Cognition 21 (1): 343–355.Google Scholar
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. 2008. “Fundamentals of LSP Translation.” MUTRA 2: 7–64.Google Scholar
Halliday, Michael Alexander K. 1985. “Systemic Background.” In Systemic Perspectives on Discourse, Vol. 1: Selected Theoretical Papers from the Ninth International Systemic Workshop, ed. by James D. Benson, and William S. Greaves, 1–15. Norwood: Ablex Publishing Corporation.Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman Publishing Group.Google Scholar
House, Juliane. 2001. “How Do We Know When a Translation Is Good?” In Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content, ed. by Erich Steiner, and Colin Yallop, 127–160. Berlin: Walter de Gruyer. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Towards a Linguistic Theory of Translation as Re-Contextualisation and a Third Space Phenomenon.” Linguistica Antverpiensia 7: 149–176.Google Scholar
Ibekwe-SanJuan, Fidelia, and Eric SanJuan. 2004. “Mining Textual Data through Term Variant Clustering: The TermWatch System.” In RIAO 2004 Coupling Approaches, Coupling Media and Coupling Languages for Information Retrieval, 487–503. Avignon.Google Scholar
International Organization for Standardization. 2000. ISO 1087-1:2000 – Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and Application. ISO 1087-1:2000. International Organization for Standardization.Google Scholar
Kerremans, Koen. 2012. “Translating Terminological Variation: The Case of Biodiversity Terminology.” In Translationswissenschaft: alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis, ed. by Lew Zybatow, Alena Petrova, and Michael Ustaszewski, 71–77. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
. 2016. “Variation in the Translation of Terms: Corpus-Driven Terminology Research.” In Translation and Meaning. New Series (Vol. 1), ed. by Marcel Thelen, Gys-Walt van Egdom, Dirk Verbeeck, Łukasz Bogucki, and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, 217–227. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Le Serrec, Annaïch, Marie-Claude L’Homme, Patrick Drouin, and Olivier Kraif. 2010. “Automating the Compilation of Specialized Dictionaries. Use and Analysis of Term Extraction and Lexical Alignment.” Terminology 16 (1): 77–106. DOI logoGoogle Scholar
L’Homme, Marie-Claude. 2003. “Capturing the Lexical Structure in Special Subject Fields with Verbs and Verbal Derivatives. A Model for Specialized Lexicography.” International Journal of Lexicography 16: 403–422. DOI logoGoogle Scholar
Manfredi, Marina. 2008. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. In Vol. 1. Functional Grammar Studies for Non- Native Speakers of English. Bologna: Centro di Studi Linguistico-Culturali.Google Scholar
Mortureux, Marie-Françoise. 1993. “Paradigmes désignationnels.” Semen 8: 117–136.Google Scholar
Rogers, Margaret. 2004. “Multidimensionality in Concepts Systems: A Bilingual Textual Perspective.” Terminology 10 (2): 215–240. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Lexical Chains in Technical Translation. A Case Study in Indeterminacy.” In Indeterminacy in Terminology and LSP, ed. by Bassey Edem Antia, 15–35. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sager, Juan C. 1998. “In Search of a Foundation: Towards a Theory of the Term.” Terminology 5 (1): 41–57. DOI logoGoogle Scholar
Temmerman, Rita. 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive-Approach. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “Translation and the Dynamics of Understanding Words and Terms in Contexts.” In Meaning in Translation: Illusion of Precision, ed. by Larisa Ilynska, and Marina Platonova, 139–160. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Tercedor, Maribel. 2011. “The Cognitive Dynamics of Terminological Variation.” Terminology 17 (2): 181–197. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Li, Biwei
2023. Conceptual deviation in terminology translation. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29:2  pp. 351 ff. DOI logo
Humbert-Droz, Julie, Aurélie Picton, F. Neveu, S. Prévost, A. Steuckardt, G. Bergounioux & B. Hamma
2022. Du Higgs à la particule de Dieu : une analyse de la variation terminologique dans un contexte de déterminologisation. SHS Web of Conferences 138  pp. 04005 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.