2000Thesaurus Construction and Use: A Practical Manual, 3rd edition. Chicago/London: Fitzroy Dearborn.
Aldestein, A., and M. T. Cabré
2002 “The Specificy of Units with Specialized Meaning: Polysemy as an Explanatory Factor.” D.E.L.T.A. 18: 1–25.
Alonso Campo, A.
2008 “Environmental Terminology in General Dictionaries.” In Proceedings of the XIII Euralex International Congress, ed. by E. Bernal, and J. DeCesaris, 929–935. Barcelona: Institut universitari de lingüística aplicada (IULA).
Alonso Ramos, M.
2004 “Elaboración del Diccionario de colocaciones del español y sus aplicaciones.” In De Lexicografía. Actes del I Simposium Internacional de Lexicografía, ed. by P. Bataner, and J. de Cesaris, 149–162. Barcelona: IULA & Edicions Petició.
Amsili, P.
2003 “L’antonymie en terminologie: quelques remarques.” In
Terminologie et Intelligence Artificielle (TIA)
, 31–40. Strasbourg, France.
2006 “TerminoWeb: A Software Environment for Term Study in Rich Contexts.” In
Proceedings of the International Conference on Terminology, Standardisation and Technology Transfer (TSTT 2006, Beijing), National Research Council of Canada.
Béjoint, H., and P. Thoiron
(eds.)2000Le sens en terminologie. Lyon: Presses universitaires de Lyon.
Bergenholtz, H., and U. Kaufmann
(1997) “Terminography and Lexicography. A Critical Survey of Dictionaries from a Single Specialised Field.” Hermes 18: 91–126.
Bernier-Colborne, G.
2016Aide à l’identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l’environnement. PhD thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Binon, J., S. Verlinde, J. Van Dyck, and A. Bertels
2000Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris: Didier.
Boas, H. C.
2009 “Semantic Frames as Interlingual Representations for Multilingual Lexical Databases.” In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography: Methods and Applications, ed. by H. C. Boas, 59–99. Berlin: Mouton de Gruyter.
Bouillon, P., E. Jezek, C. Melloni, and A. Picton
2012 “Annotating Qualia Relations in Italian and French Complex Nominals.” In
Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2012), 1527–1532. Istanbul, Turkey.
Boulanger, J. C.
1995 “Présentation : images et parcours de la socioterminologie.” Meta 40(2): 194–205.
Bourigault, D., and M. Slodzian
1999 “Pour une terminologie textuelle.” Terminologies nouvelles 19: 29–32.
Bowker, L.
1993 “Multidimensional Classification of Concepts for Terminological Purposes.” In
4th ASIS SIG/CR Classification Research Workshop
, 39–56. Columbus, Ohio.
Bowker, L.
1996 “Learning from Cognitive Science: Developing a New Approach to Classification in Terminology.” In
Euralex ’96 Proceedings
, ed. by M. Gellerstam, J. Järborg, S. G. Malmgren, K. Norén, L. Rogström, and C. Röjder, 781–788. Gothenburg, Sweden.
Bowker, L., and J. Pearson
2002Working with Specialized Languages. A Practical Guide to Using Corpora. London: Routledge.
Cabezas-García, M., and P. Faber
2017 “A Semantic Approach to the Inclusion of Complex Nominals in English Terminographic Resources.” In Computational and Corpus-Based Phraseology. EUROPHRAS 2017. Lecture Notes in Computer Science, ed. by R. Mitkov, 145–159. Cham: Springer.
2013The Reception of Eugen Wüster’s Work and the Development of Terminology. PhD thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Candito M., P. Amsili, L. Barque, F. Benamara, G. Chalendar, M. Djemaa, P. Haas, R. Huyghe, Y. Mathieu, P. Muller, B. Sagot, and L. Vieu
2014 “Developing a French FrameNet: Methodology and First Results.” In
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), Reykjavik, Iceland ([URL]). Accessed 18 April 2019.
Carreño, I.
2004Analyse de la variation terminologique en corpus parallèle anglais-espagnol et de son incidence sur l’extraction de termes bilingues. Master’s thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Carrìère, I.
2006Adjectifs dérivés de noms : analyse en corpus médical et modèle d’encodage terminologique. Master’s thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Cohen, B.
1986Lexique de cooccurrents: bourse et conjoncture économique. Montréal: Linguatech.
Condamines, A.
1993 “Un exemple d’utilisation de connaissances de sémantique lexicale : acquisition semi-automatique d’un vocabulaire de spécialité.” Cahiers de lexicologie 62: 25–65.
Condamines, A.
2005 “The Interpretation of Corpus Semantics: The Case of Terminology Construction.” Revue de linguistique appliquée 12(1): 39–52.
Coxhead, A.
2000 “A New Academic Word List.” TESOL Quarterly 34(2): 213–238.
Croft, W., and D. A. Cruse
2004Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Cruse, A.
1986Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Cruse, A.
2011Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Daille, B.
2001 “Qualitative Term Extraction.” In Recent Advances in Computational Terminology, ed. by D. Bourigault, C. Jacquemin, and M. C. L’Homme, 149–166. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.
2014 “Using Language Technology Resources and Tools to Construct Swedish FrameNet.” In
Proceedings of the Workshop on Lexical and Grammatical Resources for Language Processing
, 8–17. Dublin, Ireland.
De Saussure, F.
1916Cours de linguistique générale. Paris: Payot.
DICE
Diccionario de Colocaciones del Español ([URL]). Accessed 4 April 2018.
2000 “Une approche culturelle de la terminologie.” Terminologies nouvelles 21: 27–41.
Diki-Kidiri, M.
2007 “Éléments de terminologie culturelle.” Les cahiers du RIFAL 26: 14–25.
Djemma, M.
2017Stratégie domaine par domaine pour la création d’un FrameNet du français : annotations en corpus de cadres et rôles sémantiques. PhD thesis presented at Université Paris-Diderot, Paris.
Dolbey, A., M. Ellsworh, and J. Scheffczyk
2006 “BioFrameNet: A Domain-specific FrameNet Extension with Links to Biomedical Ontologies.” In
KR-MED 2006, Biomedical Ontology in Action
, 87–94. Baltimore, Maryland.
Drouin, P.
2007 “Identification automatique du lexique scientifique transdisciplinaire.” Revue française de linguistique appliquée 12(2): 45–64.
Drouin, P., A. Francoeur, J. Humbley, and A. Picton
(eds.)2017Currents Trends in Terminological Variation. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.
Dubuc, R.
2002Manuel pratique de terminologie. Brossard (Québec): Linguatech.
Durán-Muñoz, I., and M. Bautista-Zambrana
2017 “Applying Ontologies to Terminology: Advantages and Disadvantages.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business 51: 65–77.
Dury, P.
(1999) “Étude comparative et diachronique des concepts ecosystem et écosystème.” Meta 44(3): 485–499.
EcoLexicon
2018Terminological Knowledge Base ([URL]). Accessed 18 July 2018.
(ed.).2012A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Faber, P.
2014 “Frames as a Framework for Terminology.” In Handbook in Terminology, ed. by H. J. Kockert, and F. Steurs, 14–33. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Faber, P., P. León-Araúz, and A. Reimerink
2016 “EcoLexicon: New features and Challenges.” In
GLOBALEX 2016: Lexicographic Resources for Human Language Technology in conjunction with the 10th edition of the Language Resources and Evaluation Conference
, ed. by I. Kernerman, I. Kosem Trojina, S. Krek, and L. Trap-Jensen, 73–80. Portorož, Slovenia.
Faber, P., J. Verdejo, P. León Araúz, A. Reimerink, and G. Guzmán
2014 “Neural Substrates of Specialized Knowledge Representation: An fMRI study.” Revue française de linguistique appliquée 19(1): 15–32.
Felber, H.
1984Terminology Manual. Paris: Unesco and Infoterm.
Fellbaum, C.
(ed.)1998WordNet: An Electronic Lexical Database. Cambridge: MIT Press.
Fillmore, C. J.
1968 “The Case for Case.” In Universals in Linguistic Theory, ed. by E. Bach, and R. T. Harns, 1–88. New York: Holt, Rinehard & Winston.
Fillmore, C. J.
1976 “Frame Semantics and the Nature of Language.” Annals New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech 280: 20–32.
Fillmore, C. J.
1982 “Frame Semantics.” In Linguistics in the Morning Calm, ed. by The Linguistic Society of Korea, 111–137. Seoul: Hanshin.
Fillmore, C. J.
1985 “Frames and the Semantics of Understanding.” Quaderni di Semantica 6: 222–254.
Fillmore, C. J., and B. T. Atkins
1992 “Toward a Frame-based Lexicon: The Semantics of RISK and its Neighbors.” In Frames, Fields and Contrasts, ed. by A. Lehrer, and E. Feder Kittay, 75–102. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Fillmore, C. J., and C. Baker
2010 “A Frames Approach to Semantic Analysis.” In The Oxford Handbook of Linguistic Analysis, ed. by B. Heine, and H. Narrog, 313-339. Oxford: Oxford University Press.
Fillmore, C. J., C. R. Johnson, and M. Petruck
2003 “Background to FrameNet.” International Journal of Lexicography 16(3): 235–250.
1994 “L’éclatement du signifié dans les discours technoscientifiques.” Cahiers de lexicologie 54(1): 5–35.
Ghazzawi, N.
2016Du terme prédicatif au cadre sémantique : méthodologie de compilation d’une ressource terminologique pour des termes prédicatifs arabes en informatique. PhD thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
1999La traduction juridique bilingue français-allemand: problématique et résolutions des ambiguïtés terminologiques. Bonn: Romanistischer Verlag.
Gross, G.
1994 “Classes d’objets et descriptions des verbes.” Langages 115: 15–30.
Guilbert, L.
1973 “La spécificité du terme scientifique et technique.” Langue française 17: 5–17.
Granger, S., and M. Paquot
2009 “In Search of a General Academic English: A Corpus-driven Study.” In
Proceedings of the International Conference on LSP. Options and Practices of LSP Practitioners
, Heraklion.
Hanks, P., and J. Pustejovksy
2005 “A Pattern Dictionary for Natural Language Processing.” Revue française de linguistique appliquée 10(2): 63–82.
Harris, Z.
1968Mathematical Structures of Language. New York: Wiley.
Hatier, S.
2016Identification et analyse linguistique du lexique scientifique transdisciplinaire. Approche outillée sur un corpus d’articles de recherche en SHS. PhD thesis presented at Université Grenoble-Alpes, Grenoble.
Hirst, G.
2009 “Ontology and the Lexicon.” In Handbook on Ontologies, ed. by S. Staab, and R. Studer, 269–292, Heidelberg: Springer.
Humbley, J.
2007 “Vers une réception plurielle de la théorie terminologique de Wüster: une lecture commentée des avant-propos successifs du manuel Einfürhung in die allgemeine Terminologie Lehre.” Langages 168(4): 82–91.
Ingrosso, F., and A. Polguère
2015 “How Terms Meet in Small-World Lexical Networks: The Case of Chemistry Terminology.” In
Proceedings of the Conference Terminology and Artificial Intelligence 2015
, 167–171, Granada, Spain.
International Commission on Zoological Nomenclature
2000International Code of Zoological Nomenclature, 4th Edition ([URL]). Accessed 28 August 2012.
Josselin-Leray, A.
2005Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires unilingues et bilingues. Étude d’un domaine de spécialité: vulcanologie. PhD thesis presented at the University Lumière Lyon-2, Lyon.
Jousse, A. L., and A. Polguère
2005Le DiCo et sa version Dicouèbe. Document descriptif et manuel d’utilisation. Université de Montréal : Département de linguistique et de traduction.
The Multilingual Electronic Dictionary of Football Language ([URL]). Accessed 16 May 2017.
Kleiber, G.
1999Problèmes de sémantique. La polysémie en question. Villeneuve d’Ascq : Presses universitaires du Septentrion.
Kocourek, R.
1991La langue française de la technique et de la science. Vers une linguistique de la langue savante. Niemeyer: Oscar Brandstetter.
L’Homme, M. C.
2002 “Fonctions lexicales pour représenter les relations sémantiques entre termes.” Traitement automatique de la langue (TAL) 43(1): 19–41.
L’Homme, M. C.
2003 “Capturing the Lexical Structure in Special Subject Fields with Verbs and Verbal Derivatives: A Model for Specialized Lexicography.” International Journal of Lexicography 16(4): 403–422.
L’Homme, M. C.
2004a “A Lexico-semantic Approach to the Structuring of Terminology.” In
Computerm 2004. Workshop help in conjunction with Coling 2004
, 7–14. University of Geneva, Geneva, Switzerland.
L’Homme, M. C.
2004bLa terminologie: principes et techniques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal.
L’Homme, M.C
2005 “Sur la notion de ‘terme’.” Meta 50(4): 1112-1132.
2012 “Using ECL (Explanatory Combinatorial Lexicology) to Discover the Lexical Structure of Specialized Subject Fields.” In Words, Meanings and other Interesting Things. A Festschrift n Honour of the 80th Anniversary of Professor Igor Alexandrovic Mel’cuk, ed. by J. Apresjan, et al., 378–390. Moscow: RCK.
L’Homme, M. C.
2015a “Terminologies and Taxonomies.” In The Handbook of the Word, ed. by J. Taylor, 334–349. Oxford: Oxford University Press.
L’Homme, M. C.
2015b “Predicative Lexical Units in Terminology.” In Recent Advances in Language Production, Cognition and the Lexicon, ed. by N. Gala, R. Rapp, and G. Bel-Enguix, 75–93. Berlin: Springer.
L’Homme, M. C.
2018 “Maintaining the Balance between Knowledge and the Lexicon in Terminology: A Methodology based on Frame Semantics.” In Medical Lexicography and Terminology. Special issue of Lexicography, ed. by P. Peters, J. G. Yongwei, and J. Ding, 4(1): 3–21.
L’Homme, M. C., and G. Bernier-Colborne
2012 “Terms as Labels for Concepts, Terms as Lexical Units: A Comparative Analysis in Ontologies and Specialized Dictionaries.” Applied Ontology 7(4): 387–400..
L’Homme, M. C., and A. Polguère
2008 “Mettre en bons termes les dictionnaires spécialisés et les dictionnaires de langue générale.” In Lexicographie et terminologie : histoire de mots. Hommage à Henri Béjoint, ed. by F. Maniez, and P. Dury, 191–206. Lyon: Presses de l’Université de Lyon.
L’Homme, M. C., B. Robichaud, and N. Prévil
2018 “Browsing the Terminological Structure of a Specialized Domain: A Method Based on Lexical Functions and their Classification.”
Language Resources and Evaluation, LREC 2018
, Myazaki, Japan ([URL]). Accessed 18 April 2019.
L’Homme, M. C., and A. San Martín
2016 “Définition terminologique : systématisation de règles de rédaction dans les domaines de l’informatique et de l’environnement.” Cahiers de lexicologie 109: 147–174.
Le Serrec, A.
2008Étude sur l’équivalence de termes extraits automatiquement d’un corpus parallèle : contribution à l’extraction terminologique bilingue. Master’s thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Le Serrec, A., M. C. L’Homme, P. Drouin, and O. Kraif
2003 “Automatic Translation and the Concept of Sublanguage.” In Readings in Machine Translation, ed. by S. Nirenburg, H. Somers, and Y. Wilks, 207–220. Boston: Massachussetts Institute of Technology.
León Araúz, P.
2009Representación multidimensional del conocimiento especializado: el uso de marcos desde la macroestructura hasta la microestructura. PhD thesis presented at the, University of Granada, Granada.
León Araúz, P., P. Faber, and S. Montero Martínez
2012 “Specialized Language Semantics.” In A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language, ed. by P. Faber, 97–175. Berlin: De Gruyter.
León Araúz, P., and A. Reimerink
2010 “Knowledge Extraction and Multidimensionality in the Environmental Domain.” In Proceedings of the Terminology and Knowledge Engineering (TKE) Conference. Dublin: Dublin City University ([URL]). Accessed 18 April 2019.
Lerat, P.
2002a “Vocabulaire juridique et schémas d’arguments juridiques.” Meta 47(2): 155–162.
Lerat, P.
2002b “Qu’est-ce que le verbe spécialisé ? Le cas du droit.” Cahiers de Lexicologie 80: 201–211.
Longman Dictionaries
2008Longman American Defining Vocabulary. ([URL]). Accessed 14 February 2014.
Lorente, M.
2007 “Les unitats lèxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinició d’una proposta de classificació.” In Estudis de lingüístics i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Catellví. Volum II: De deixebles (Sèrie Monografies 11–12), ed. by M. Lorente, et al., 365–380. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.
Lyons, J.
1977Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Malm, P., S. Mumtaz Virk, L. Borin, and A. Savera
2018 “LingFN. Towards a FrameNet for the Linguistics Domain.” In
International FrameNet Workshop. 2018. Multilingual FrameNets and Constructions. Proceedings. Language Resources and Evaluation (LREC 2018), ed. by T. Timponi Torrent, L. Borin, and C. Baker, 37–43. Miyazaki, Japan.
Maniez, F.
2015 “The Use of Denominal Adjectives in Terminology.” In Terminología y comunicación científica y social, ed. by M. Roldán Vendrell, 43–66. Granada: Comares.
Marcel, E.
2000 “Quelques modalités d’application de la fonction lexicale Gener en botanique.” Cahiers de lexicologie 76(1): 91–110.
Marshman E.
2006Lexical Knowledge Patterns for Semi-automatic Extraction of Cause-effect and Association Relations from Medical Texts: A Comparative Study of English and French. PhD thesis presented at the University of Montreal, Montreal.
Mel’čuk, I. A.
2004 “Actants in Semantics and Syntax I: Actants in Semantics.” Linguistics 42(1): 1–66.
1984–1999Dictionnaire explicatif et combinatoire. Montréal : Presses de l’Université de Montréal.
Mel’čuk. I., A. Clas, and A. Polguère
1995Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Duculot: Louvain-la-Neuve.
Mel’čuk, I., and J. Milicevic
2014Introduction à la linguistique, Vol. 1. Paris: Hermann.
Mel’čuk, I., and A. Polguère
2007Lexique actif du français. L’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Bruxelles: De Boeck.
1992 “Towards a New Generation of Terminological Resources: An Experiment in Building a Terminological Knowledge Base.” In
Proceedings of the 16th International Conference on Computational Linguistics
, 956–957, Nantes, France.
2003Semantic Relations in the Lexicon: Antonymy, Synonymy and other Paradigms. Cambridge: Cambridge University Press.
Navigli, R., and S. Ponzetto
2012 “BabelNet: The Automatic Construction, Evaluation and Application of a Wide-coverage Multilingual Semantic Network.” Artificial Intelligence 193: 217–250.
1994 “Wüster Revisited: On Causal Concept Relationships and Causal Concept Systems.” In Applications and Implications of Current LSP Research, Proceedings of the 9th European Symposium on LSP, Vol. II, 532–539. Bergen: Fagbokforlaget.
Nuopponen, A.
2014 “Tangled Web of Concept Relations. Concept relations for ISO 1087-1 and ISO 704.” In
Terminology and Knowledge Engineering 2014. Berlin, Germany.
2017Politique de l’emprunt linguistique ([URL]). Accessed 25 February 2017.
Ohara, K.
2009 “Frame-based Contrastive Lexical Semantics in Japanese FrameNet: The Case of Risk and Kakeru.“ In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography, ed. by H. C. Boas, 163–182. New York/Berlin: Mouton De Gruyter.
Palmer, F. R.
1976Semantics. A New Outline. Cambridge: Cambridge University Press.
Pavel, S., and D. Nolet
2001Handbook of Terminology. Ottawa: Public Works and Government Services Canada. Translation Bureau.
Pecman, M.
2018Langue et construction de connaisSENSes : énergie lexico-discursive et potentiel sémiotique des sciences. Paris: L’Harmattan.
Pedersen, B. S., S. Nimb, A. Søgaard, M. Hartmann, and S. Olsen
2018 “A Danish FrameNet Lexicon and an Annotated Corpus Used for Training and Evaluating a Semantic Frame Classifier.” In
Language Resources and Evaluation, LREC 2018
, Myazaki, Japan ([URL]). Accessed 18 April 2019.
Petit, G.
2000 “L’introuvable identité du terme technique.” Revue française de linguistique appliquée 6(2): 63–79.
Phal, A.
1971Vocabulaire général d’orientation scientifique. Paris: CRÉDIF.
Picht, H., and J. Draskau
1985Terminology: An Introduction. Guilford: University of Surrey.
1995The Generative Lexicon. Boston, MA: MIT Press.
Riemer, N.
2015Word Meanings.” In The Handbook of the Word, ed. by J. Taylor, 305–319. Oxford: Oxford University Press.
Rey, A.
1976Terminologie : noms et notions, coll. Que sais-je. Paris: Presses universitaires de France.
Robichaud, B.
2012 “Logic Based Methods for Terminological Assessment.” In
Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12), ed. by N. Calzolariet al., 94–98. Istanbul, Turkey.
Roche, C.
2012 “Ontoterminology: How to Unify Terminology and Ontology into a Single Paradigm.” In
Language Resources and Evaluation (LREC 2012). Proceedings
, 2626–2630. Istanbul, Turkey.
Rondeau, G.
1981Introduction à la terminologie. Montréal: Centre éducatif et culturel.
Rondeau, G.
1984Introduction à la terminologie. Chicoutimi: Gaëtan Morin éditeur.
Rosario, B., and M. Hearst
2001 “Classifying the Semantic Relations in Noun Compounds via a Domain-specific Lexical Hierarchy.” In Proceedings of the 2001 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP-01), 82–90. Cornell: Cornell University.
Rosch, E.
1978 “Principles of Categorization.” In Cognition and Categorization, ed. by E. Rosch, and P. Lloyd, 27–48. Hillsdale, N.J.: Erlbaum.
Ruppenhofer, J, M. Ellsworth, M. Petruck, C. Johnson, C. Baker, and J. Scheffczyk
2016FrameNet II: Extended Theory and Practice ([URL]). Accessed 27 January 2017.
2016La representación de la variación contextual mediante definiciones terminológicas flexible, PhD thesis presented at the University of Granada, Granada.
San Martín, A., and M. C. L’Homme
2014 “Definition Patterns for Predicative Terms in Specialized Dictionaries.” In
Language Resources and Evaluation, LREC 2014
, Reykjavik, Iceland ([URL]). Accessed 10 May 2018.
Schmidt, T.
2009 “The Kicktionary – A Multilingual Lexical Resource of Football Language.” In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography. Methods and Applications, ed. by H. C. Boas, 101–134. Berlin/NewYork: Mouton de Gruyter.
Seppälä, S., A. Ruttenberg, Y. Schreiber, and B. Smith
2016 “Definitions in Ontologies.” Cahiers de lexicologie 109(2), 173–205.
Snow, G.
1989 “La “refrancisation” de la common law: entreprise néologique.” In Biennale de la langue française (1989). Exprimer la modernité en français, 387–389. Montréal : Office de la langue française.
Snow, G.
2010 “La common law de A à Z, une ressource de plus pour les langagiers.” L’Actualité langagière 7(4): 7–10.
Staab, S., and R. Studer
(eds.)2009Handbook on Ontologies, 2nd Edition. Heidelberg: Springer.
Structural Informatics Group
2018Foundational Model of Anatomy ([URL]). Accessed 31 May 2018.
Studer, R., R. Benjamins, and D. Fensel
1998 “Knowledge Engineering: Principles and Methods.” Data & Knowledge Engineering 25(1–2): 161–198.
Subirats Rüggeberg, C.
2009 “Spanish FrameNet: An On-line Lexical Resource for Spanish.” In Multilingual FrameNets in Computational Lexicography. Methods and Applications, ed. by H. Boas, 135–162. New York/ Berlín: Mouton de Gruyter.
Taylor, J.
(ed.)2015The Handbook of the Word. Oxford: Oxford University Press.
2013 “Behind the Labels: Criteria for Defining Analytical Categories in FrameNet Brasil.” Revista Veredas 17(1): 44–65.
Tutin, A.
2007 “Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques.” Revue française de linguistique appliquée 12(2): 5–14.
Van Campenhoudt, M.
1996 “Réseau notionnel, intelligence artificielle et équivalence en terminologie multilingue : essai de modélisation.” In Lexicomatique et dictionnairiques, IVes journées scientifiques du réseau thématique Lexicologie, terminologie, traduction, ed. by A. Clas, P. Thoiron, and H. Béjoint, 281–306. Montréal, AUPELF-UREF et Beyrouth: F.M.A.
Van Valin, R.
2005Exploring the Syntax-Semantics Interface. Cambridge: Cambridge University Press.
Vendler, Z.
1967Linguistics in Philosophy. Ithaca, NY: Cornell University Press.
1968The Machine Tool Dictionary. An Interlingual Dictionary of Basics Concepts. London: Technical Press.
Wüster, E.
1979Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. Wien: Springer.
You, L., and K. Liu
2005 “Building Chinese FrameNet.” In
2005 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering. Proceedings
, Wuhan, China ([URL]). Accessed 19 April 2019.