Article published In:
Translation in Society
Vol. 1:2 (2022) ► pp.131156
References (119)
References
Amelina, Anna, Devrimsel D. Nergiz, Thomas Faist, and Nina Glick Schiller, eds. 2012. Beyond Methodological Nationalism: Research Methodologies for Cross-Border Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalisation. London: University of Minnesota Press.Google Scholar
Apter, Emily. 2003. “Global Translatio: The ‘Invention’ of Comparative Literature, Istanbul, 1933.” Critical Inquiry 29 (2) (Winter): 253–281. DOI logoGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2016. Cultural Turns: New Orientations in the Study of Culture. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Baer, Brian James. 2020. Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Baily, Christopher. 2004. The Birth of the Modern World, 1780–1914: Global Connections and Comparisons. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multiligual Matters.Google Scholar
Bassnett, Susan, and David Damrosch. 2016. “Translation Studies Meets World Literature.” In Translation Studies Meets World Literature, edited by Susan Bassnett, and David Damrosch, special issue of Journal of World Literature 1 (3): 295–298.Google Scholar
Batchelor, Kathryn. 2014. Decolonizing Translation: Francophone African Novels in English Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. “Literary Translation and Soft Power: African Literature in Chinese Translation.” In Translating Cultures, special issue of The Translator 25 (4): 401–419. DOI logoGoogle Scholar
Beck, Ulrich, and Natan Sznaider. 2006. “Unpacking Cosmopolitanism for the Social Sciences: A Research Agenda.” The British Journal of Sociology 57 (1): 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Berg, Maxime, ed. 2013. Writing the History of the Global: Challenges for the 21st Century. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bermann, Sandra, and Catherine Porter, eds. 2014. A Companion to Translation Studies. Hoboken, New Jersey: Wiley Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Braudel, Fernand. 1958. “Histoire et sciences sociales. La longue durée .” Annales, Économies, Sociétés, Civilisations XIII1: 725–753. DOI logoGoogle Scholar
Borgman, Christine L. 2015. Big Data, Little Data, No Data. Cambridge: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Bose, Sugata. 2002. “Space and Time on the Indian Ocean Rim: Theory and History.” In Modernity and Culture, edited by Leila Fawaz, and C. A. Baily, 365–388. New York: Columbia University Press. DOI logoGoogle Scholar
Buell, Lawrence. 2005. The Future of Environmental Criticism: Environmental Crisis and Literary Imagination. Victoria: Wiley-Blackwell Publishing.Google Scholar
Carbó-Catalan, Elisabet, and Reine Meylaerts. 2022. “Translation Policies in the Longue Durée: From the International Institute of Intellectual Cooperation to UNESCO.” In Global Literary Studies: Key Concepts, edited by Diana Roig-Sanz, and Neus Rotger, 303–327. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Carbó-Catalan, Elisabet, and Diana Roig-Sanz. 2022. Culture as Soft Power. Bridging Cultural Relations, Intellectual Cooperation, and Cultural Diplomacy. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Casanova, Pascale. 1999. La République mondiale des lettres. Paris: Seuil.Google Scholar
Castro, Olga, and Emek Ergun. 2017. Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chakrabarty, Dipesh. 2000. Provincializing Europe: Postcolonial Thought and Historical Difference. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Charle, Christophe. 2009. Le temps des capitales culturelles XVIIIe-XXe siècles. Seyssel: Champ Vallon.Google Scholar
Chartier, Roger. 2021. Éditer et traduire. Mobilité et matérialité des textes (XVIe-XVIIIe siècle). Paris: Gallimard/Seuil.Google Scholar
Cheah, Pheng. 2016. What is a World?: On Postcolonial Literature as World Literature. Durham: Duke University Press.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes- Journal of Language and Communication Studies 421: 13–22.Google Scholar
Chevrel, Yves, et al. eds. 2012–2019. Histoire des traductions en langue française (41 volumes). Paris: Éditions Verdier.Google Scholar
Clements, Rebekah. 2015. A Cultural History of Translation in Early Modern Japan. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Conrad, Sebastian. 2016. What Is Global History? Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 1995. “Altered States: Translation and Minority Languages.” TTR 811: 85–86. DOI logoGoogle Scholar
. 2003. Translation and Globalisation. London: Routledge.Google Scholar
Cussel, Mattea. 2021. “Methodological Nationalism in Translation Studies. A Critique.” Translation and Interpreting Studies 16 (1): 1–18. DOI logoGoogle Scholar
Damrosch, David. 2003. What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Translation and National Literature.” In A Companion to Translation Studies, edited by Sandra Bermann, and Catherine Porter. Hoboken, New Jersey: Wiley Blackwell, 347–360. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth. 1995, revised version 2012. Translators Through History. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dietze, Antje and Matthias Middell. 2019. “Methods in Transregional Studies: Intercultural Transfers.” In The Routledge Handbook of Transregional Studies, edited by Matthias Middell, 58–66. London/New York: Routledge.Google Scholar
Domínguez, César. 2021. “World Literature and Translation.” In Handbook of Translation Studies – vol. 5, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 247–253. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Eckert, Andreas. 2013. “Area Studies and the Writing of Non-European History in Europe.” In Transnational Challenges to National History Writing, edited by Matthias Middell, and Lluís Roura, 140–163. London: Palgrave MacMillan.Google Scholar
English, James E. 2008. The Economy of Prestige. Prizes, Awards, and the Circulation of Cultural Value. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.Google Scholar
Espagne, Michel, and Michael Werner. 1987. “La construction d’une référence culturelle allemande en France: genèse et histoire (1750–1914).” Annales: Économies, Sociétés, Civilisations 42 (4): 969–992. DOI logoGoogle Scholar
Espagne, Michel. 2013. “La notion de transfert culturel.” Revue Sciences/Lettres, DOI logoGoogle Scholar
Ette, Ottmar. 2016. Writing-between-Worlds: TransArea Studies and the Literatures-Without-a-Fixed-Abode. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Even-Zohar, Itamar. 1979. “Polysystem Theory.” Poetics Today 1 (2): 287–310. DOI logoGoogle Scholar
. 1990. “Polysystem Studies.” Poetics Today 11 (1): 9–26. DOI logoGoogle Scholar
. 1997. “Factors and Dependencies in Culture: A Revised Draft for Polysystem Culture Research.” Canadian Review of Comparative Literature/ Revue Canadienne de Littérature Comparée XXIV (1, March): 15–34.Google Scholar
Flotow, Louise. 1997. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism.’ London: Routledge.Google Scholar
Fólica, Laura. 2021. “Digital Humanities and Big Translation History in the Global South: A Latin American Perspective.” World Literature Studies 13 (2): 104–116. DOI logoGoogle Scholar
Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia. 2020. Literary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
France, Peter, Stuart Gillespie et al., eds. 2005–2010. The Oxford History of Literary Translation in English (41 volumes). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Freitag, Ulrike, and Achim Von Oppen. 2010. Translocality: The Study of Globalising Processes from a Southern Perspective. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer, eds. 2010–2021. Handbook of Translation Studies (series of 5 volumes). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ganguly, Debjani, ed. 2021. Cambridge History of World Literature. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Gouanvic, Jean-Marc. 1997. “The Translation and the Shape of Things to Come. The Emergence of American Science Fiction in Post-War France.” The Translator 3 (2): 125–152. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances. Field, ‘Habitus’, Capital and ‘Illusio’.” The Translator 11 (2): 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Gupta, Suman. 2009. Globalization and Literature. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Guzmán Martínez, María Constanza. 2020. Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Helgesson, Stefan, and Pieter Vermeulen, eds. 2016. Institutions of World Literature: Writing, Translation, Markets. London: Routledge.Google Scholar
Heilbron, Johan. 1999. “Toward a Sociology of Translation: Books Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. DOI logoGoogle Scholar
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. 2002. “La traduction littéraire, un objet sociologique.” Actes de la Recherche en Sciences Sociales 144 (3): 3–5. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “Politics of Translation: How States Shape Cultural Transfers.” In Literary Translation and Cultural Mediators in “Peripheral” Cultures: Customs Officers or Smugglers?, edited by Diana Roig-Sanz, and Reine Meylaerts, 183–208. London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Heise, Ursula K. 2008. Sense of Place and Sense of Planet: The Environmental Imagination of the Global. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hermans, Theo. 1996. “The Translator’s Voice in Translated Narrative.” Target 8 (1): 23–48. DOI logoGoogle Scholar
Inghilleri, Moira. 2005. “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–145. DOI logoGoogle Scholar
Iriye, Akira. 2012. Global and Transnational History: The Past, Present, and Future. London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Jay, Paul. 2010. Global Matters: The Transnational Turn in Literary Studies. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Jameson, Frederic, and Masao Miyoshi, eds. 2004. The Cultures of Globalization. Duke: Duke University Press.Google Scholar
Kershaw, Angela, and Gabriela Saldanha. 2013. “Introduction: Global Landscapes of Translation.” In Global Landscapes of Translation, special issue of Translation Studies 6 (2): 135–149. DOI logoGoogle Scholar
Kvirikashvili, Ana. 2022. “The Internationalization of Georgian Literature: Georgia as the Guest of Honour at the 2018 Frankfurt Book Fair.” Perspectives 30 (5): 776–791. DOI logoGoogle Scholar
Laachir, Karima, Sara Marzagora, and Francesca Orsini. 2018a. “Multilingual Locals and Significant Geographies: For a Ground-up and Located Approach to World Literature.” Modern Languages Open 11: 1–8. DOI logoGoogle Scholar
. 2018b. “Significant Geographies: in Lieu of World Literature.” Journal of World Literature 3 (3): 290–310. DOI logoGoogle Scholar
Lafarga, Francisco, and Luis Pegenaute, eds. 2004. Historia de la traducción en España. Salamanca: Ambos Mundos.Google Scholar
, eds. 2009. Diccionario histórico de la traducción en España. Madrid: Gredos.Google Scholar
Lionnet, Françoise, and Shu-Mei Shih. 2005. Minor Transnationalism. Durham: Duke University Press.Google Scholar
Lüsebrinck, Hans-Jürgen, and Steen Bille Jørgensen. Cultural Transfer Reconsidered. Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavia and Postcolonial Challenges. Leiden: Brill, 2021.Google Scholar
Mani, B. Venkat. Recoding World Literature: Libraries, Print Culture, and Germany’s Pact with Books. New York: Fordham University Press, 2016. DOI logoGoogle Scholar
McMartin, Jack. 2021. “‘This Is What We Share’: Co-Branding Dutch Literature at the 2016 Frankfurt Book Fair.” In Branding Books Across the Ages, edited by Helleke van den Braber, Jeroen Dera, Jos Joosten, and Maarten Steenmeijer, 273–292. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Meylaerts, Reine, Maud Gonne, Tessa Lobes, and Diana Roig-Sanz. 2017. “Cultural Mediators in Cultural History: What Do We Learn from Studying Mediators’ Complex Transfer Activities in Interwar Belgium.” In The Circulation of Dutch Literature, edited by Elke Brems, Orsolya Réthelyi, and Tom Van Kalmthout, 51–75. Leuven: Leuven University Press. DOI logoGoogle Scholar
Middell, Matthias, ed. 2019. The Routledge Handbook of Transregional Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Middell, Matthias, and Katya Naumann. 2010. “Global History and the Spatial Turn: From the Impact of Area Studies to the Study of Critical Junctures of Globalization.” Journal of Global History 5 (1): 149–170. DOI logoGoogle Scholar
Milton, John, and Paul Bandia, eds. 2009. Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Moretti, Franco. 2000. “Conjectures on World Literature.” New Left Review 11: 54–68.Google Scholar
Mota, Aurea. 2018. “On Spaces and Experiences: Modern Displacements, Interpretations and Universal Claims.” Annual of European and Global Studies 41: 161–182.Google Scholar
Mufti, Aamir R. 2018. Forget English! Orientalisms and World Literatures. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Naumann, Katja. 2019. “Long-Term and Decentred Trajectories of Doing History from a Global Perspective: Institutionalisation, Postcolonial Critique, and Empiricist Approaches, Before and After the 1970s.” Journal of Global History 14 (3): 335–354. DOI logoGoogle Scholar
Nederveen Pieterse, Jan. 2021. Connectivity and Global Studies. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Ning, Wang, and César Domínguez. 2016. “Comparative Literature and Translation: Cross-Cultural and Interdisciplinary Perspectives.” In Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 287–308. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Osterhammel, Jürgen. 2014. The Transformation of the World: A Global History of the Nineteenth Century (America in the World). Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Pratt, Mary Louise. 1991. “Arts of the Contact Zone.” Profession, 33–40.Google Scholar
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. London: Routledge.Google Scholar
Quijano, Aníbal. 2000. “Colonialidad del poder, eurocentrismo y América Latina.” In La Colonialidad del Saber: Eurocentrismo y Ciencias Sociales. Perspectivas Latinoamericanas, edited by Edgardo Lander, 201–245. Clacso: Buenos Aires.Google Scholar
Ricci, Ronit. 2011. Islam Translated: Literature, Conversion and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Robbins, Bruce, and Paulo Lemos Horta, eds. 2017. Cosmopolitanisms. New York: New York University Press.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Reine Meylaerts. 2018. Literary Translation and Cultural Mediators in “Peripheral” Cultures: Customs Officers or Smugglers? London/New York: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Laura Fólica. 2021. “Big Translation History: Data Science Applied to Translated Literature in the Spanish-Speaking World, 1898–1945.” Translation Spaces 10 (2): 231–259. DOI logoGoogle Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Neus Rotger. 2022. “Global Literary Studies Through Concepts: Towards the Institutionalisation of an Emerging Field.” In Global Literary Studies: Key Concepts, edited by Diana Roig-Sanz and Neus Rotger, 1–35. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana. Forthcoming 2022. “The Global Minor: A Transnational Space for Decentering Literary and Translation History.” In Towards a Decentered Global Literary History: The Role of Translation and Cultural Relations in “Small”, “Minor”, “Minoritized”, “Less-Translated”, “Peripheral” Literatures, edited by Diana Roig-Sanz, Elisabet Carbó-Catalan, and Ana Kvirikashvili, special issue of Comparative Literature Studies.Google Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Ana Kvirikashvili. Forthcoming 2023. “Global Translation Zones/Spaces of Translation: New Paradigms for Decentering Literary History.” In The Routledge Companion to Global Comparative Literature, edited by Zhang Longxi and Omid Azadibouga.Google Scholar
Rotger, Neus, Diana Roig-Sanz, and Marta Puxan-Oliva. 2019. “Introduction: Towards a Cross-Disciplinary History of the Global in the Humanities and the Social Sciences.” In Historicizing the Global: An Interdisciplinary Perspective, special issue of Journal of Global History 14 (3): 325–334. DOI logoGoogle Scholar
Rundle, Christopher. 2021. The Routledge Handbook of Translation History. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Sapiro, Gisèle, ed. 2008. Translatio: le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions. DOI logoGoogle Scholar
, ed. 2009. Les contradictions de la globalisation éditoriale. Paris: Nouveau Monde Éditions. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Globalisation and Cultural Diversity in the Book Market: The Case of Literary Translations in the US and in France.” Poetics 38 (4): 419–439. DOI logoGoogle Scholar
Sassen, Saskia. 1991. The Global City. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Shankar, S. 2016. “Literatures of the World: An Inquiry.” PMLA 131 (5): 1405–1413. DOI logoGoogle Scholar
Schögler, Rafael. 2017. “Sociology of Translation.” In The Cambridge Handbook of Sociology, edited by Kathleen Odell Koraen, 399–407. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Simeoni, Daniel. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. DOI logoGoogle Scholar
Sousa Santos, Boaventura de. 2007. “Beyond Abyssal Thinking: From Global Lines to Ecologies of Knowledges.” Review (Fernand Braudel Center) 30 (1): 45–89.Google Scholar
Taft, Ronald. 1981. “The Role and Personality of the Mediator.” In The Mediating Person: Bridges between Cultures, edited by Stephen Boechner, 53–88. Cambridge: Schenkman.Google Scholar
Taylor-Batty, Juliette. 2013. Multilingualism in Modernist Fiction. London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Thornber, Karen. 2018. “Mashal Books as Cultural Mediator: Translating East Asian, Middle Eastern, and African Literatures into Urdu in Lahore.” In Literary Translation and Cultural Mediators in “Peripheral” Cultures: Customs Officers or Smugglers?, edited by Diana Roig-Sanz, and Reine Meylaerts, 157–182. London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Thompson, John B. 2010. Merchants of Culture: The Publishing Business in the Twenty-First Century. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Toury, Gideon. 1995, revised edition 2012. Descriptive Translation Studies – and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto. 2014. Translation and the Spanish Empire in the Americas. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto and África Vidal. 2019. The Routledge handbook of Spanish translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Valero Garcés, Carmen. 2011. “Ecocriticism and Translation.” Odisea. Revista de Estudios Ingleses 121: 257–272.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2011. “World Literature and Translation Studies.” In The Routledge Companion to World Literature, edited by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir, 180–193. London: Routledge.Google Scholar
Vimr, Ondrej. 2022. “Choosing Books for Translation: A Connectivity Perspective on International Literary Flows and Translation Publishing.” In Global Literary Studies: Key Concepts, edited by Diana Roig-Sanz and Neus Rotger, 279–298. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Wolf, Michaela. 2006. “The Female State of the Art. Women in the ‘Translation Field’.” In Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting, edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Zuzana Jettmarová, 129–141. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Clariana-Rodagut, Ainamar & Diana Roig-Sanz
2024. Towards a Global and Decentralised History of Film Cultures: Networks of Exchange among Ibero-American Film Clubs (1924–1958). In The Palgrave Handbook of Comparative New Cinema Histories,  pp. 401 ff. DOI logo
Yu, Jinquan & Chunli Shen
2024. Translation selection and the consecration of Dylan Thomas’s poetry in China. Target. International Journal of Translation Studies 36:3  pp. 398 ff. DOI logo
He, Miao
2023.  Ecologies of translation in East and South East Asia, 1600–1900 Ecologies of translation in East and South East Asia, 1600–1900 , edited by Li Guo, Patricia Sieber, and Peter Kornicki, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2022, 326 pp, €117(hardback), ISBN: 9789463729550 . Translation Studies 16:3  pp. 438 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.