Switzerland is a multilingual country with four official languages. As such, NGOs and other organizations based in Switzerland tend to have a comparatively high awareness of multilingualism. Based on in-depth interviews with representatives of two Swiss development NGOs, Caritas Switzerland and the Fédération genevoise de coopération, this paper aims to explore how Swiss development NGOs work multilingually at home and abroad.
By zooming in on the language practices that are used in the different contact zones along the aid chain we aim to provide a more nuanced picture of multilingualism in development projects. The two case studies show that professional translation is merely one of several strategies used to overcome language barriers in the aid chain. Others include ad hoc language mediation practices, reliance on bilingual staff and the use of a lingua franca.
Alber, Jean-Luc. 2002. “De l’euphémisation: considérations sur la rectitude politique.” In Les mots du pouvoir, sens et non-sens de la rhétorique internationale, edited by Gilbert Rist, 145–164. Genève: Nouveaux cahiers de l’IUED.
Anderson, Mary B., Dayna Brown, and Isabella Jean. 2012. Time to Listen: Hearing People on the Receiving End of International Aid. Cambridge, MA: CDA Collaborative Learning Projects.
Bebbington, Anthony. 2005. “Donor-NGO Relations and Representations of Livelihood in Nongovernmental Aid Chains.” World Development 33(6): 937–950.
Bierschenk, Thomas, Jean-Pierre Chauveau, and Jean-Pierre Olivier de Sardan. 2000. “Introduction. Les courtiers entre développement et État.” In Courtiers en développement, edited by Thomas Bierschenk, Jean-Pierre Chauveau, and Jean-Pierre Olivier de Sardan, 5–42. Paris: Karthala and APAD.
Blundo, Giorgio. 1995. “Les courtiers du développement en milieu rural sénégalais.” Cahiers d’études africaines 137(1): 73–99.
Boissevain, Jeremy. 1974. Friends of Friends, Networks, Manipulators and Coalitions. Oxford, Basil BlackwelI.
Cornwall, Andrea and Deborah Eade (Eds.). 2010. Deconstructing Development Discourse. Buzzwords and Fuzzwords. Warwickshire, UK: Practical Action Publishing in association with Oxfam GB.
Cotts Watkins, Susan, Ann Swidler, and Thomas Hannan. 2012. “Outsourcing Social Transformation: Development NGOs as Organizations.” Annual Review of Sociology 381: 285–315.
Delgado Luchner, Carmen and Leïla Kherbiche. Forthcoming (a). “Ethics Training for Humanitarian Interpreters.” Journal of War and Culture Studies 12 (1). Special Issue ’Translating in Danger Zones’.
Delgado Luchner, Carmen and Leïla Kherbiche. Forthcoming (b). “Without Fear or Favour? The Positionality of ICRC and UNHCR Interpreters in the Humanitarian Field.” Traget.
Droz, Yvan, Béatrice Steiner, and Frédérique Weyer. 2010. “Le courtier du virtuel : l’accès controversé aux informations médicales en ligne au Mali.” Sciences Sociales et Santé 28(4): 91–107.
Escobar, Arturo. 1994. Encountering Development. The Making and Unmaking of the Third World. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Fino, Daniel. 2004. “Les fédérations cantonales de coopération au développement : une forme originale de renforcement du mouverment associatif.” Annuaire suisse de politique de développement 23(2): 99–108.
Footitt, Hilary. 2017. “International Aid and Development: Hearing Multilingualism, Learning from Intercultural Encounters in the History of OxfamGB.” Language and Intercultural Communication 17(4): 518–533.
Lewis, David and David Mosse. 2006a. Development Brokers and Translators: The Ethnography of Aid and Agencies. West Hartfort, CT: Kumarian Press.
Lewis, David and David Mosse. 2006b. “Encountering Order and Disjuncture: Contemporary Anthropological Perspectives on the Organization of Development.” Oxford Development Studies 34(1): 1–13.
Lewis, David. 2010. “Nongovernmental Organizations. Definition and History.” In Encyclopedia of Civil Society, edited by Helmut K. Anheier, Stefan Toepler, and Regina List, 1056–1062. New York, NY: Springer.
Mansuri, Ghazala and Vijayendra Rao. 2013. Localizing development: Does participation work? The World Bank, Washington D.C.
Marais, Kobus. 2013. “Exploring a conceptual space for studying translation and development.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31(4): 403–414.
Marais, Kobus. 2014. Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. London, UK: Routledge.
Mikkelsen, Britha. 2005. Methods For Development Work And Research: A New Guide For Practitioners. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
Molefe, Monnapula and Kobus Marais. 2013. “The role of language practice in access to public service in South Africa: The case of Philippolis.” In Multilingualism for Empowerment, edited by Pol Cuvelier, Theodorus du Plessis, Michael Meeuwis, Reinhild Vandekerckhove, and Vic Webb, 72–90. Pretoria, RSA: Van Schaik Publishers.
Moretti, Franco and Dominique Pestre. 2015. “Bankspeak: The Language of World Bank Reports.” New Left Review 921: 75–99.
Moser-Mercer, Barbara, Carmen Delgado Luchner, and Leïla Kherbiche. 2013. “Uncharted Territory – Reaching Interpreters in the Field.” In CIUTI-Forum 2012: Translators and interpreters as key actors in global networking, edited by Martin Forstner and Hannelore Lee-Jahnke, 403–422. Bern: Peter Lang.
Neubert, Dieter. 1996. “The Role of Local Brokers in the Development System. Experiences with ‘Self-help Projects’ in East Africa.” Bulletin de l’APAD [En ligne] 111: 1–11.
Owen, John R. and Peter Westoby. 2012. “The Structure of Dialogic Practice within Developmental Work.” Community Development 43(3): 306–319.
Pratt, Mary Louise. 1991. “Arts of the Contact Zone.” Profession: 33–40.
Schäffner, Christina, Luciana Sabina Tcaciuc, and Wine Tesseur. 2014. “Translation Practices in Political Institutions: A Comparison of National, Supranational, and Non-governmental Organisations.” Perspectives: Studies in Translatology 22(4): 493–510.
Segers, Kaatje, Joost Dessein, Sten Hagberg, Patrick Develtere, Mitiku Haile, and Jozef Deckers. 2008. “Be like Bees – The Politics of Mobilizing Farmers for Development in Tigray, Ethiopia.” African Affairs180/430
1: 91–109.
Tesseur, Wine. 2014. “Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism.” Meta 59(3): 557–577.
2024. Participatory translation and anti‐racism in NGO development work: A method of co‐producing translations with community members. Development Policy Review 42:4
Sarkar, Swakshadip
2024. Are the Queer Movements in India Inclusive?: Explorations of Hierarchies within the Queer Community. interalia: a journal of queer studies► pp. 5 ff.
Frings‐Hessami, Viviane & Gillian Oliver
2022. Clashes of cultures in an international aid organisation: Information cultures, languages and the use of information systems. Journal of International Development 34:7 ► pp. 1414 ff.
2022. Telling ruins: the afterlives of an early post-independence development intervention in Lake Victoria, Tanzania. The Journal of Modern African Studies 60:3 ► pp. 345 ff.
Ruiz Rosendo, Lucía & Maura Radicioni
2022. Humanitarian Interpreting in the Age of COVID-19. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9], ► pp. 165 ff.
Todorova, Marija
2022. The role of translation in environmental protection: an inclusive approach. The Translator 28:4 ► pp. 415 ff.
Heywood, Emma & Sue-Ann Harding
2021. “If you’ve done a good job, it’s as if you’ve never existed”: Translators on translation in development projects in the Sahel. Translation Studies 14:1 ► pp. 18 ff.
Radicioni, Maura
2021. Interpreter-Mediated Encounters in Complex Humanitarian Settings: Language and Cultural Mediation at Emergency ONG Onlus. In Interpreting Conflict, ► pp. 229 ff.
Tipton, Rebecca & Annabelle Wilkins
2021. Vietnamese refugees in Britain: Language, translation, and the politics of protection in camp life and beyond. Interpreting and Society 1:1 ► pp. 51 ff.
Crack, Angela M.
2019. Language, NGOs and inclusion: the donor perspective. Development in Practice 29:2 ► pp. 159 ff.
Tesseur, Wine
2019. Local capacity building after crisis. Disaster Prevention and Management: An International Journal 29:2 ► pp. 214 ff.
Marais, Kobus & Carmen Delgado Luchner
2018. Motivating the translation-development nexus: exploring cases from the African Continent. The Translator 24:4 ► pp. 380 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.