Article published In:
Translation Spaces
Vol. 8:2 (2019) ► pp.280299
References
Bastin, Georges L.
2009 “Adaptation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 3–6. London and New York: Routledge.Google Scholar
Census and Statistics Department, HKSAR
2016 “Snapshot of the Hong Kong Population.” Accessed 20 March, 2019. [URL]
Cook, Guy
2001The Discourse of Advertising. Psychology Press. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cutler, Bob D., S. Altan Erdem, and Rajshekhar G. Javalgi
1997 “Advertiser’s Relative Reliance on Collectivism-Individualism Appeals: A Cross-Cultural Study.” Journal of International Consumer Marketing 9 (3): 43–55. DOI logoGoogle Scholar
De Mooij, Marieke
2004 “Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg.” The Translator 10 (2): 179–198. DOI logoGoogle Scholar
de Pedro Ricoy, Raquel
2007 “Internationalization vs. Localization: The Translation of Videogame Advertising.” Meta 52 (2): 260–275. DOI logoGoogle Scholar
Ding, Rongrong, and Lixun Wang
2017 “Mo Yan’s Style in Using Colour Expressions and Goldblatt’s Translation Strategies: A Corpus-based Study.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 4 (2): 117–131. DOI logoGoogle Scholar
Ho, Yuen Yi
2017 “林鄭競選口號曝光 「同行 WECONNECT」!政綱包八大願景.” Hong Kong 01. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Hofstede, Geert
1980Culture’s Consequences: National Differences in Thinking and Organizing. Beverly Hills, CA: Sage.Google Scholar
1991Organizations and Cultures: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
2011 “Dimensionalizing Cultures: The Hofstede Model in Context.” Online Readings in Psychology and Culture 2 (1): 8. DOI logoGoogle Scholar
Hofstede, Geert, Gert Jan Hofstede, and Michael Minkov
2005Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill Books.Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa
1984Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar
Iser, Wolfgang
1972 “The Reading Process: A Phenomenological Approach.” New Literary History 3 (2): 279–299. DOI logoGoogle Scholar
Laviosa, Sara
2007 “Learning Creative Writing by Translating Witty Ads.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 197–222. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Yi
2007 “蘋論:I’ll get the job. Done! Apple Daily. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Li, Zhenyi
2001Cultural Impact on International Branding: A Case of Marketing Finnish Mobile Phones in China. Doctoral Dissertation, University of Jyväskylä.Google Scholar
Loh, D. Y.
1958Translation: Its Principles and Techniques (Book 1). Beijing: Shidai chubanshe.Google Scholar
Ming Pao
1996a “答問會結束 形勢有利董建華.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. [URL]
1996b “董建華聲望逼近楊鐵樑.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. [URL]
1996c “商人參選無不可 商業利益須理清.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. [URL]
Munday, Jeremy
2012Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-making. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Neng, Yi Dou
2007 “我會做好呢份工.” In Media Hong Kong. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Nord, Christiane
1991a “Skopos, Loyalty, and Translational Conventions.” Target: International Journal of Translation Studies 3 (1): 91–109. DOI logoGoogle Scholar
1991bText Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
1997A Functional Typology of Translations. Manchester: St. Jerome Publishing. DOI logoGoogle Scholar
2006 “Loyalty and Fidelity in Specialized Translation.” Confluências: Revista de Tradução Cientifica e Técnica 41: 29–41.Google Scholar
Pym, Anthony, and Esther Torres-Simón
2015 “The Pedagogical Value of Translation Solution Types.” Perspectives 23 (1): 89–106. DOI logoGoogle Scholar
Pym, John
(ed) 2010Time Out Film Guide. Time Out Guides. Mishawaka, USA: Better World Books.Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Schram, Wilbur
(ed) 1954The Process and Effects of Mass Communication. Urbana: University of Illinois Press.Google Scholar
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie
2004Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Sousa, Cristina
2002 “TL versus SL Implied Reader: Assessing Receptivity when Translating Children’s Literature.” Meta 47 (1): 16–29. DOI logoGoogle Scholar
Steenkamp, Jan-Benedict E. M., Frenkel ter Hofstede, and Michel Wedel
1999 “A Cross-National Investigation into the Individual and National Cultural Antecedents of Consumer Innovativeness.” The Journal of Marketing 63 (2): 55–69. DOI logoGoogle Scholar
EVCHK (The Encyclopedia of Virtual Communities in Hong Kong)
2017 “我會做好呢份工.” Accessed 20 February, 2018. [URL]
Triandis, Harry Charalambos
1995Individualism & Collectivism. Boulder, CO: Westview Press.Google Scholar
Tsang, Donald
2007a “我會做好呢份工 (I’ll get the job done) .” YouTube. Accessed 20 February, 2018. [URL]
2007b “行政長官選舉 曾蔭權選舉廣告.” YouTube. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Venuti, Lawrence
1995The Invisibility of the Translator. A History of Translation. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Vermeer, Hans Jan
1986Pre-suppositions for a Theory of Translation, Some Theoretical Consideration on Culture and Language. Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen.Google Scholar
Vermeer, Hans
. Jan. 1989Skopos und Translationsauftrag. Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
1958Stylistique Comparée de l’anglais et du Français. Paris: Didier.Google Scholar
Williamson, Judith
1978Decoding Advertisements. Vol. 41. London: Marion Boyars.Google Scholar
Zwaan, Rolf A., and Gabriel A. Radvansky
1998 “Situation Models in Language Comprehension and Memory.” Psychological Bulletin 123 (2): 162. DOI logoGoogle Scholar
馬傑偉馮應謙林萃光
2011 “後京奧香港身份認同.” In 香港・生活・文化, 呂大樂、吳俊雄、馬傑偉合編, 54–67. Hong Kong: Oxford University Press.Google Scholar
蒙兆達
2017 “當小孩子問楊潤雄有什麼夢想.” The Stand News. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Cited by

Cited by 1 other publications

Ping, Yuan
2021. Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese. Translation Spaces 10:1  pp. 138 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.