Article published In:
Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology
Edited by Paola Gentile, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt
[Translation Spaces 10:1] 2021
► pp. 4869
References (65)
References
Baár, Monika, and Andreea Deciu Ritivoi. 2006. “The Transylvanian Babel: Negotiating National Identity through Language in a Disputed Territory.” Language & Communication 261: 203–217. DOI logoGoogle Scholar
Bánffy, Miklós. 1999. They Were Counted. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
. 1934. Megszámláltattál. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
. 1937. És hijjával találtattál. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
. 1940. Darabokra szaggattatol. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
. 2000. They Were Found Wanting. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
. 2001. They Were Divided. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
. 2003. The Phoenix Land. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
. 2013a. They Were Counted: The Transylvanian Trilogy Volume I. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).Google Scholar
. 2013b. They Were Found Wanting, They Were Divided: The Transylvanian Trilogy Volumes II and III. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).Google Scholar
. 2018. Kései levelek 1944–1949 [Late Letters 1944–1949]. Budapest: Athenaeum Kiadó.Google Scholar
Batchelor, Kathryn. 2018. Translation and Paratexts. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Beller, Manfred, and Joep Leerssen (eds). 2007. Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Bigelow, Brad. 2010. “Miklos Banffy’s Transylvanian Trilogy.” The Neglected Book Page. Accessed 27 March 2020. [URL]
Bogdán, László. 2007. “Bánffy-reneszánsz [Bánffy Renaissance].” Háromszék, 12 May 2007.Google Scholar
. 2008. “A nagyúr [The Lord].” Háromszék, 10 May 2008.Google Scholar
Brubaker, Rogers. 2006. Nationalist Politics and Everyday Ethnicity in a Transylvanian Town. Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
. 2010. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 285–303. London: Routledge.Google Scholar
Dávid, Gyula. 1999. “Bánffy Miklós harmadik hazatérése [The Third Home-coming of Miklós Bánffy].” Korunk, January 1999.Google Scholar
. 2015. “A Bánffy-év mérlege [Balance Sheet of the Bánffy Year].” Korunk, June 2015.Google Scholar
. 2017. “The Reception and Afterlife of the Works of Miklós Bánffy in Romania (1926–1989).” Minority Research 191: 107–119.Google Scholar
Egremont, Max. 2013. “The Romance of a Decaying World. Miklós Bánffy’s Tale of the Austria-Hungarian Empire in Decline Captures the Charm and Decadence of a Doomed Civilization.” The Wall Street Journal, 8 July 2013.Google Scholar
Eyman, Scott. 2013. “‘Trilogy’ Not About Vampires.” Palm Beach Post, 23 June 2013.Google Scholar
Fowler, Corinne. 2007. Chasing Tales: Travel Writing, Journalism and the History of British Ideas about Afghanistan. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Gentile, Paola. 2020. “Religious Images of the Netherlands in Italy: An Analysis of Press Articles and Novel Translations.” Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies 44 (1): 81–101. DOI logoGoogle Scholar
Glover, Julian. 2011. “Summer Readings: The Writing on the Wall by Miklós Bánffy.” The Guardian, 5 August 2011.Google Scholar
Háromszék. 2015. “Bánffy Miklós Bécsben [Miklós Bánffy in Vienna].” 15 April 2015.Google Scholar
Henderson, Michael. 2007. “A Masterpiece in Any Language.” The Daily Telegraph, 29 September 2007.Google Scholar
Jansen, Hanne. 2016. “ Bel Paese or Spaghetti noir?: The Image of Italy in Contemporary Italian Fiction Translated into Danish.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 163–179. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kovács, Ferenc. 2000. “Erdélyi történet [A Transylvanian Tale].” Romániai Magyar Szó, 1–2 April 2000.Google Scholar
Kürti, László. 2001. The Remote Borderland: Transylvania in the Hungarian Imagination. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Lathey, Gillian. 2016. Translating Children’s Literature. New York: Routledge.Google Scholar
Leerssen, Joep. 2016. “Imagology. On Using Ethnicity to Make Sense of the World.” Iberic@l 101: 13–31.Google Scholar
Markovits, Benjamin. 2002. “Master of the Revels.” London Review of Books, 14 November 2002.Google Scholar
Massie, Allan. 2007. “Book Reviews: Imperial Sunset Song.” The Scotsman, 21 April 2007.Google Scholar
Moeran, Brian. 2003. “Celebrities and the Name Economy.” Research in Economic Anthropology 221: 299–324. DOI logoGoogle Scholar
Moore, Charles. 2010. “Time to Salute the Tolstoy of Transylvania; Charles Moore Reviews ‘The Transylvanian Trilogy’ by Miklos Banffy (Arcadia Books).” The Daily Telegraph, 12 January 2010.Google Scholar
Moore, Caroline. 2018. “The 100 Best Novels in Translation.” The Spectator, 7 July 2018.Google Scholar
Mossop, Brian. 2017. “Judging a Translation by Its Cover.” The Translator 14 (1): 1–16.Google Scholar
Oittinen, Riitta. 2000. Translating for Children. New York/London: Garland.Google Scholar
Oplatka, András. 2012. “Az irodalom öröme, a politika bosszúsága (Európai napló) [The Joy of Literature, the Annoyance of Politics (European Diary)].” Korunk, June 2012.Google Scholar
. 2013. “Polgárok és művészek (Európai napló) [Citizens and Artists (European Diary)].” Korunk, January 2013.Google Scholar
O’Sullivan, Emer. 2005. Comparative Children’s Literature. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Osváth, Annamária. 2003. “Tanúságtevő Bánffy Miklós [Miklós Bánffy, A Witness].” A Hét, 20 February 2003.Google Scholar
Pavey, Ruth. 1999. “Hungarian Elegy; They Were Counted by Miklos Banffy, Translated by Patrick Thursfield and Kathy Banffy-Jelen.” New Statesman, 26 March 1999.Google Scholar
Sapiro, Gisèle. 2008. “Translation and the Field of Publishing: A Commentary on Pierre Bourdieu’s ‘A Conservative Revolution in Publishing’.” Translation Studies 1 (2): 154–166. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “Translation and Symbolic Capital in the Era of Globalization: French Literature in the United States.” Cultural Sociology 9 (3): 320–346. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “The Metamorphosis of Modes of Consecration in the Literary Field: Academies, Literary Prizes, Festivals.” Poetics 591: 5–19. DOI logoGoogle Scholar
Schwob. 2018. “Doomed Grandeur.” The World’s Best Unknown Books Website. Accessed 27 March 2020, [URL]
Seifert, Martina. 2005. “The Image Trap: The Translation of English-Canadian Children’s Literature into German.” In Children’s Literature Global and Local: Social and Aesthetic Perspectives, edited by Emer O’Sullivan, Kimberley Reynolds, and Rolf Romoeren, 227–239. Oslo: Novus Press.Google Scholar
Siedel, Matt. 2014. “Transylvanians Gone Wild: On Miklós Bánffy’s Transylvanian Trilogy.” The Millions, 18 April 2014. Accessed 27 March 2020, [URL]
Sinclair, Clive. 2004. “Hungarian Rhapsodies.” The Independent, 9 January 2004.Google Scholar
Székely Hírmondó. 2014. “A sokoldalú művész és politikus [A Versatile Artist and Politician].” 12 February 2014.Google Scholar
. 2017. “Csak az ezüst teáskészlet maradt [All That Remained Was the Silver Tea Set].” 15 March 2017.Google Scholar
The Guardian. 2010. “Leading Article: In Praise of… Miklos Banffy.” 7 June 2010.Google Scholar
The Times. 2003. “Patrick Thursfield.” 12 October 2003. DOI logoGoogle Scholar
Thursfield, Patrick. 1995. “The Great Hungarian Novel: A 20th-Century Classic.” The Contemporary Review 267 (1554): 44–46.Google Scholar
Van Coillie, Jan, and Jack McMartin (eds). 2020. Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts. Leuven: Leuven University Press. DOI logoGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc. 2012. “National and Cultural Images.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 122–127. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. “Embedding Imagology in Translation Studies (Among Others).” Slovo.ru: baltijskij akcent 10 (3): 56–68.Google Scholar
. 2021. “Stereotyping by Default in Media Transfer.” In National Stereotyping and Identity Politics in Times of European Crises, edited by Jürgen Barkhoff and Joep Leerssen, 205–220. Leiden/Boston: Brill (Studia Imagologica 27).Google Scholar
van Doorslaer, Luc, Peter Flynn, and Joep Leerssen (eds). 2016. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Webb, W. J. 1999. “W J Webb on the first novel in a trilogy about how the world caught up with Transylvania.” The Guardian, 28 August 1999.Google Scholar
White, George W. 1999. “Transylvania: Hungarian, Romanian, or Neither?” In Nested Identities: Nationalism, Territory, and Scale, edited by Guntram H. Herb and David H. Kaplan, 267–288. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Yu, Mingyu, Lihong Li & Zhenxu Guo
2022. Model analysis of energy consumption data for green building using deep learning neural network. International Journal of Low-Carbon Technologies 17  pp. 233 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.