Article published In:
Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology
Edited by Paola Gentile, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt
[Translation Spaces 10:1] 2021
► pp. 4869
References (65)
References
Baár, Monika, and Andreea Deciu Ritivoi. 2006. “The Transylvanian Babel: Negotiating National Identity through Language in a Disputed Territory.” Language & Communication 261: 203–217. DOI logoGoogle Scholar
Bánffy, Miklós. 1999. They Were Counted. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
. 1934. Megszámláltattál. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
. 1937. És hijjával találtattál. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
. 1940. Darabokra szaggattatol. Cluj-Napoca/Kolozsvár: Erdélyi Szépmíves Céh.Google Scholar
. 2000. They Were Found Wanting. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
. 2001. They Were Divided. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
. 2003. The Phoenix Land. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.Google Scholar
. 2013a. They Were Counted: The Transylvanian Trilogy Volume I. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).Google Scholar
. 2013b. They Were Found Wanting, They Were Divided: The Transylvanian Trilogy Volumes II and III. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).Google Scholar
. 2018. Kései levelek 1944–1949 [Late Letters 1944–1949]. Budapest: Athenaeum Kiadó.Google Scholar
Batchelor, Kathryn. 2018. Translation and Paratexts. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Beller, Manfred, and Joep Leerssen (eds). 2007. Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Bigelow, Brad. 2010. “Miklos Banffy’s Transylvanian Trilogy.” The Neglected Book Page. Accessed 27 March 2020. [URL]
Bogdán, László. 2007. “Bánffy-reneszánsz [Bánffy Renaissance].” Háromszék, 12 May 2007.Google Scholar
. 2008. “A nagyúr [The Lord].” Háromszék, 10 May 2008.Google Scholar
Brubaker, Rogers. 2006. Nationalist Politics and Everyday Ethnicity in a Transylvanian Town. Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
. 2010. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 285–303. London: Routledge.Google Scholar
Dávid, Gyula. 1999. “Bánffy Miklós harmadik hazatérése [The Third Home-coming of Miklós Bánffy].” Korunk, January 1999.Google Scholar
. 2015. “A Bánffy-év mérlege [Balance Sheet of the Bánffy Year].” Korunk, June 2015.Google Scholar
. 2017. “The Reception and Afterlife of the Works of Miklós Bánffy in Romania (1926–1989).” Minority Research 191: 107–119.Google Scholar
Egremont, Max. 2013. “The Romance of a Decaying World. Miklós Bánffy’s Tale of the Austria-Hungarian Empire in Decline Captures the Charm and Decadence of a Doomed Civilization.” The Wall Street Journal, 8 July 2013.Google Scholar
Eyman, Scott. 2013. “‘Trilogy’ Not About Vampires.” Palm Beach Post, 23 June 2013.Google Scholar
Fowler, Corinne. 2007. Chasing Tales: Travel Writing, Journalism and the History of British Ideas about Afghanistan. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Gentile, Paola. 2020. “Religious Images of the Netherlands in Italy: An Analysis of Press Articles and Novel Translations.” Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies 44 (1): 81–101. DOI logoGoogle Scholar
Glover, Julian. 2011. “Summer Readings: The Writing on the Wall by Miklós Bánffy.” The Guardian, 5 August 2011.Google Scholar
Háromszék. 2015. “Bánffy Miklós Bécsben [Miklós Bánffy in Vienna].” 15 April 2015.Google Scholar
Henderson, Michael. 2007. “A Masterpiece in Any Language.” The Daily Telegraph, 29 September 2007.Google Scholar
Jansen, Hanne. 2016. “ Bel Paese or Spaghetti noir?: The Image of Italy in Contemporary Italian Fiction Translated into Danish.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 163–179. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kovács, Ferenc. 2000. “Erdélyi történet [A Transylvanian Tale].” Romániai Magyar Szó, 1–2 April 2000.Google Scholar
Kürti, László. 2001. The Remote Borderland: Transylvania in the Hungarian Imagination. Albany: State University of New York Press.Google Scholar
Lathey, Gillian. 2016. Translating Children’s Literature. New York: Routledge.Google Scholar
Leerssen, Joep. 2016. “Imagology. On Using Ethnicity to Make Sense of the World.” Iberic@l 101: 13–31.Google Scholar
Markovits, Benjamin. 2002. “Master of the Revels.” London Review of Books, 14 November 2002.Google Scholar
Massie, Allan. 2007. “Book Reviews: Imperial Sunset Song.” The Scotsman, 21 April 2007.Google Scholar
Moeran, Brian. 2003. “Celebrities and the Name Economy.” Research in Economic Anthropology 221: 299–324. DOI logoGoogle Scholar
Moore, Charles. 2010. “Time to Salute the Tolstoy of Transylvania; Charles Moore Reviews ‘The Transylvanian Trilogy’ by Miklos Banffy (Arcadia Books).” The Daily Telegraph, 12 January 2010.Google Scholar
Moore, Caroline. 2018. “The 100 Best Novels in Translation.” The Spectator, 7 July 2018.Google Scholar
Mossop, Brian. 2017. “Judging a Translation by Its Cover.” The Translator 14 (1): 1–16.Google Scholar
Oittinen, Riitta. 2000. Translating for Children. New York/London: Garland.Google Scholar
Oplatka, András. 2012. “Az irodalom öröme, a politika bosszúsága (Európai napló) [The Joy of Literature, the Annoyance of Politics (European Diary)].” Korunk, June 2012.Google Scholar
. 2013. “Polgárok és művészek (Európai napló) [Citizens and Artists (European Diary)].” Korunk, January 2013.Google Scholar
O’Sullivan, Emer. 2005. Comparative Children’s Literature. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Osváth, Annamária. 2003. “Tanúságtevő Bánffy Miklós [Miklós Bánffy, A Witness].” A Hét, 20 February 2003.Google Scholar
Pavey, Ruth. 1999. “Hungarian Elegy; They Were Counted by Miklos Banffy, Translated by Patrick Thursfield and Kathy Banffy-Jelen.” New Statesman, 26 March 1999.Google Scholar
Sapiro, Gisèle. 2008. “Translation and the Field of Publishing: A Commentary on Pierre Bourdieu’s ‘A Conservative Revolution in Publishing’.” Translation Studies 1 (2): 154–166. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “Translation and Symbolic Capital in the Era of Globalization: French Literature in the United States.” Cultural Sociology 9 (3): 320–346. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “The Metamorphosis of Modes of Consecration in the Literary Field: Academies, Literary Prizes, Festivals.” Poetics 591: 5–19. DOI logoGoogle Scholar
Schwob. 2018. “Doomed Grandeur.” The World’s Best Unknown Books Website. Accessed 27 March 2020, [URL]
Seifert, Martina. 2005. “The Image Trap: The Translation of English-Canadian Children’s Literature into German.” In Children’s Literature Global and Local: Social and Aesthetic Perspectives, edited by Emer O’Sullivan, Kimberley Reynolds, and Rolf Romoeren, 227–239. Oslo: Novus Press.Google Scholar
Siedel, Matt. 2014. “Transylvanians Gone Wild: On Miklós Bánffy’s Transylvanian Trilogy.” The Millions, 18 April 2014. Accessed 27 March 2020, [URL]
Sinclair, Clive. 2004. “Hungarian Rhapsodies.” The Independent, 9 January 2004.Google Scholar
Székely Hírmondó. 2014. “A sokoldalú művész és politikus [A Versatile Artist and Politician].” 12 February 2014.Google Scholar
. 2017. “Csak az ezüst teáskészlet maradt [All That Remained Was the Silver Tea Set].” 15 March 2017.Google Scholar
The Guardian. 2010. “Leading Article: In Praise of… Miklos Banffy.” 7 June 2010.Google Scholar
The Times. 2003. “Patrick Thursfield.” 12 October 2003. DOI logoGoogle Scholar
Thursfield, Patrick. 1995. “The Great Hungarian Novel: A 20th-Century Classic.” The Contemporary Review 267 (1554): 44–46.Google Scholar
Van Coillie, Jan, and Jack McMartin (eds). 2020. Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts. Leuven: Leuven University Press. DOI logoGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc. 2012. “National and Cultural Images.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 122–127. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. “Embedding Imagology in Translation Studies (Among Others).” Slovo.ru: baltijskij akcent 10 (3): 56–68.Google Scholar
. 2021. “Stereotyping by Default in Media Transfer.” In National Stereotyping and Identity Politics in Times of European Crises, edited by Jürgen Barkhoff and Joep Leerssen, 205–220. Leiden/Boston: Brill (Studia Imagologica 27).Google Scholar
van Doorslaer, Luc, Peter Flynn, and Joep Leerssen (eds). 2016. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Webb, W. J. 1999. “W J Webb on the first novel in a trilogy about how the world caught up with Transylvania.” The Guardian, 28 August 1999.Google Scholar
White, George W. 1999. “Transylvania: Hungarian, Romanian, or Neither?” In Nested Identities: Nationalism, Territory, and Scale, edited by Guntram H. Herb and David H. Kaplan, 267–288. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Yu, Mingyu, Lihong Li & Zhenxu Guo
2022. Model analysis of energy consumption data for green building using deep learning neural network. International Journal of Low-Carbon Technologies 17  pp. 233 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.