Article published In:
Methodological Issues in Experimental Research in Audiovisual Translation and Media Accessibility
Edited by Gian Maria Greco, Anna Jankowska and Agnieszka Szarkowska
[Translation Spaces 11:1] 2022
► pp. 3859
Agulló, Belén, and Anna Matamala
2020 “Subtitles in Virtual Reality: Guidelines for the Integration of Subtitles in 360º Content.” Íkala, 25 (3): 643–661. DOI logoGoogle Scholar
Black, Sharon
2020 “Could Integrated Subtitles Benefit Young Viewers? Children’s Reception of Standard and Integrated Subtitles: A Mixed Methods Approach Using Eye Tracking.” Perspectives: 1–17. DOI logoGoogle Scholar
Bosch-Baliarda, Marta, Olga Soler-Vilageliu, and Pilar Orero
2020 “Sign Language Interpreting on TV: A Reception Study of Visual Screen Exploration in Deaf Signing Users.” MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación, 121: 108–143. DOI logoGoogle Scholar
Bryman, Alan
2006 “Integrating Quantitative and Qualitative Research: How is it Done?Qualitative Research, 6 (1): 97–113. DOI logoGoogle Scholar
Cambra, Cristina, Olivier Penacchio, Núria Silvestre, and Aurora Leal
2014 “Visual Attention to Subtitles when Viewing a Cartoon by Deaf and Hearing Children: An Eye-Tracking Pilot Study.” Perspectives, 22 (4): 607–617. DOI logoGoogle Scholar
Creswell, John W., and Vicki L. Plano Clark
2017Designing and Conducting Mixed Methods Research. 3rd ed. Thousand Oaks: Sage.Google Scholar
Di Giovanni, Elena
2014 “Visual and Narrative Priorities of the Blind and Non-Blind: Eye Tracking and Audio Description.” Perspectives, 22 (1): 136–153. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Participatory Accessibility: Creating Audio Description with Blind and Non-Blind Children.” Journal of Audiovisual Translation, 1 (1): 155–169. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Reception Studies and Audiovisual Translation: Eye Tracking Research at the Service of Training in Subtitling.” Cultus, the Intercultural Journal of Mediation and Communication, 121: 174–193.Google Scholar
Elling, Sanne, Leo Lentz, and Menno de Jong
2012 “Combining Concurrent Think-Aloud Protocols and Eye-Tracking Observations: An Analysis of Verbalizations and Silences.” IEEE Transactions on Professional Communication, 55 (3): 206–220. DOI logoGoogle Scholar
Erzberger, Christian, and Udo Kelle
2003 “Making Inferences in Mixed Methods: The Rules of Integration.” In Handbook of Mixed Methods in Social and Behavioral Research, edited by Abbas Tashakkori and Charles Teddlie, 457–488. Thousand Oaks: Sage.Google Scholar
Fernández-Torné, Anna, Anna Matamala, and Anna Vilaró
2014 “The Reception of Subtitled Colloquial Language in Catalan: An Eye Tracking Exploratory Study.” Vigo International Journal of Applied Linguistics, 111: 63–80.Google Scholar
Fetters, Michael D., and José F. Molina-Azorin
2017 “The Journal of Mixed Methods Research Starts a New Decade: Principles for Bringing in the New and Divesting of the Old Language of the Field.” Journal of Mixed Methods Research, 11 (1): 3–10. DOI logoGoogle Scholar
Fetters, Michael D., Leslie A. Curry, and John W. Creswell
2013 “Achieving Integration in Mixed Methods Designs: Principles and Practices.” Health Services Research, 48 (6–2): 2134–2156. DOI logoGoogle Scholar
Flis, Gabriela, Adam Sikorski, and Agnieszka Szarkowska
2020 “Does the Dubbing Effect Apply to Voice-Over? A Conceptual Replication Study on Visual Attention and Immersion.” The Journal of Specialised Translation, 33 (3): 41–69.Google Scholar
Gambier, Yves
2012 “The Position of Audiovisual Translation Studies.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 45–59. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Gerber-Morón, Olivia, and Agnieszka Szarkowska
2018 “Line Breaks in Subtitling: An Eye Tracking Study on Viewer Preferences.” Journal of Eye Movement Research, 11 (3): 1–22. DOI logoGoogle Scholar
Goldsmith, Joshua
2018 “Tablet Interpreting: Consecutive Interpreting 2.0.” Translation and Interpreting Studies, 13 (3): 342–365. DOI logoGoogle Scholar
Greco, Gian M.
2018 “The Nature of Accessibility Studies.” Journal of Audiovisual Translation, 1 (1): 205–232. DOI logoGoogle Scholar
2019 “Accessibility Studies: Abuses, Misuses and the Method of Poietic Design.” In International Conference on Human-Computer Interaction, edited by Constantine Stephanidis, 15–27. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Greene, Jennifer C., Valerie J. Caracelli, and Wendy F. Graham
1989 “Toward a Conceptual Framework for Mixed-Method Evaluation Designs.” Educational Evaluation and Policy Analysis, 11 (3): 255–274. DOI logoGoogle Scholar
Hammersley, Martyn
(2008) “Troubles with Triangulation.” In Advances in Mixed Methods Research, edited by Manfred M. Bergman, 22–36. London: Sage.Google Scholar
Harrison, Robert L., and Timothy M. Reilly
2011 “Mixed Methods Designs in Marketing Research.” Qualitative Market Research: An International Journal, 14 (1): 7–26. DOI logoGoogle Scholar
Hu, Ke, Sharon O’Brien, and Dorothy Kenny
2020 “A Reception Study of Machine Translated Subtitles for MOOCs.” Perspectives, 28 (4): 521–538. DOI logoGoogle Scholar
Iturregui-Gallardo, Gonzalo, and Anna Matamala
2021 “Audio Subtitling: Dubbing and Voice-Over Effects and their Impact on User Experience.” Perspectives, 29 (1): 64–83. DOI logoGoogle Scholar
Ivankova, Nataliya V., John W. Creswell, and Sheldon L. Stick
2006 “Using Mixed-Methods Sequential Explanatory Design: From Theory to Practice.” Field Methods, 18 (1): 3–20. DOI logoGoogle Scholar
Jankowska, Anna
2019 “Audiovisual Media Accessibility.” In The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, edited by Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, and Gary Massey, 231–260. London: Bloomsbury Academic Publishing.Google Scholar
Jensema, Carl J., Ramalinga S. Danturthi, and Robert Burch
2000 “Time Spent Viewing Captions on Television Programs.” American Annals of the Deaf, 145 (5): 464–468. DOI logoGoogle Scholar
Johnson, R. Burke, and Anthony J. Onwuegbuzie
2004 “Mixed Methods Research: A Research Paradigm Whose Time Has Come.” Educational Researcher, 33 (7): 14–26. DOI logoGoogle Scholar
Johnson, R. Burke, Anthony J. Onwuegbuzie, and Lisa A. Turner
2007 “Toward a Definition of Mixed Methods Research.” Journal of Mixed Methods Research, 1 (2): 112–133. DOI logoGoogle Scholar
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska, and Krzysztof Krejtz
2013 “The Effects of Shot Changes on Eye Movements in Subtitling.” Journal of Eye Movement Research, 6 (5): 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska, and Maria Łogińska
2016 “Reading Function and Content Words in Subtitled Videos.” The Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 21 (2): 222–232. DOI logoGoogle Scholar
Kruger, Jan-Louis
2012 “Making Meaning in AVT: Eye Tracking and Viewer Construction of Narrative.” Perspectives, 20 (1): 67–86. DOI logoGoogle Scholar
2016 “Psycholinguistics and Audiovisual Translation.” Target, 28 (2): 276–287. DOI logoGoogle Scholar
Kruger, Jan-Louis, Stephen Doherty, and Ronny Ibrahim
2017 “Electroencephalographic Beta Coherence as an Objective Measure of Psychological Immersion in Film.” Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, 191: 99–111. DOI logoGoogle Scholar
Leavy, Patricia
2017Research Design: Quantitative, Qualitative, Mixed Methods, Arts-based, and Community-based Participatory Research Approaches. Guilford Press: New York.Google Scholar
Mangiron, Carme
2016 “Reception of Game Subtitles: An Empirical Study.” The Translator, 22 (1): 72–93. DOI logoGoogle Scholar
Matamala, Anna, Olga Soler-Vilageliu, Gonzalo Iturregui-Gallardo, Anna Jankowska, Jorge L. Méndez-Ulrich, and Anna Serrano
2020 “Electrodermal Activity as a Measure of Emotions in Media Accessibility Research: Methodological Considerations.” The Journal of Specialised Translation, 331: 129–151.Google Scholar
Maxwell, Joseph A.
2016 “Expanding the History and Range of Mixed Methods Research.” Journal of Mixed Methods Research, 10 (1): 12–27. DOI logoGoogle Scholar
Meister, Lova
2018 “On Methodology: How Mixed Methods Research Can Contribute to Translation Studies.” Translation Studies, 11 (1): 66–83. DOI logoGoogle Scholar
Morgan, David L.
2019 “Commentary: After Triangulation, What Next?Journal of Mixed Methods Research, 13 (1): 6–11. DOI logoGoogle Scholar
Moseholm, Ellen, and Michael D. Fetters
2017 “Conceptual Models to Guide Integration during Analysis in Convergent Mixed Methods Studies.” Methodological Innovations, 10 (2). DOI logoGoogle Scholar
Onwuegbuzie, Anthony J., and Nancy L. Leech
2005 “On Becoming a Pragmatic Researcher: The Importance of Combining Quantitative and Qualitative Research Methodologies.” International Journal of Social Research Methodology, 8 (5): 375–387. DOI logoGoogle Scholar
Orero, Pilar, and Anna Vilaró
2012 “Eye Tracking Analysis of Minor Details in Films for Audio Description.” MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación, 41: 295–319. DOI logoGoogle Scholar
Orero, Pilar, Stephen Doherty, Jan-Louis Kruger, Anna Matamala, Jan Pedersen, Elisa Perego, Pablo Romero-Fresco, et al.
2018 “Conducting Experimental Research in Audiovisual Translation (AVT): A Position Paper.” The Journal of Specialised Translation, 301: 105–126.Google Scholar
Orrego-Carmona, David
2016 “A Reception Study on Non-Professional Subtitling. Do Audiences Notice any Difference?Across Languages and Cultures, 17 (2): 163–181. DOI logoGoogle Scholar
Orrego-Carmona, David, Łukasz Dutka, and Agnieszka Szarkowska
2018 “Using Translation Process Research to Explore the Creation of Subtitles: An Eye Tracking Study Comparing Professional and Trainee Subtitlers.” The Journal of Specialised Translation, 301: 150–180.Google Scholar
Perego, Elisa, David Orrego-Carmona, and Sara Bottiroli
2016 “An Empirical Take on the Dubbing vs. Subtitling Debate: An Eye Movement Study.” Lingue e Linguaggi, 191: 255–274. DOI logoGoogle Scholar
Perego, Elisa, Fabio Del Missier, Marco Porta, and Mauro Mosconi
2010 “The Cognitive Effectiveness of Subtitle Processing.” Media Psychology, 131: 243–272. DOI logoGoogle Scholar
Plano Clark, Vicki L., and Nataliya V. Ivankova
2015Mixed Methods Research: A Guide to the Field. Thousand Oaks: SAGE.Google Scholar
Ragni, Valentina
2020 “More than Meets the Eye: An Eye-Tracking Study on the Effects of Translation on the Processing and Memorisation of Reversed Subtitles.” The Journal of Specialised Translation, 331: 99–128.Google Scholar
Rajendran, Dhevi J., Andrew T. Duchowski, Pilar Orero, Juan Martínez, and Pablo Romero-Fresco
2013 “Effects of Text Chunking on Subtitling: A Quantitative and Qualitative Examination.” Perspectives, 21 (1): 5–21. DOI logoGoogle Scholar
Ramos, Marina
2015 “The Emotional Experience of Films: Does Audio Description Make a Difference?The Translator, 21 (1): 68–94. DOI logoGoogle Scholar
2016 “Testing Audio Narration: The Emotional Impact of Language in Audio Description.” Perspectives, 24 (4): 606–634. DOI logoGoogle Scholar
Rojo, Ana M., Marina Ramos, and Laura López
2021 “Audio Described vs. Audiovisual Porn: Cortisol, Heart Rate and Engagement in Visually Impaired vs. Sighted Participants.” Frontiers in Psychology, 121. DOI logoGoogle Scholar
Romero-Fresco, Pablo
2019Accessible Filmmaking: Integrating Translation and Accessibility into the Filmmaking Process. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2020 “The Dubbing Effect: An Eye-Tracking Study on How Viewers Make Dubbing Work.” The Journal of Specialised Translation, 331: 17–40.Google Scholar
Shannon-Baker, Peggy
2016 “Making Paradigms Meaningful in Mixed Methods Research.” Journal of Mixed Methods Research, 10 (4): 319–334. DOI logoGoogle Scholar
Szarkowska, Agnieszka
2011 “Text-to-Speech Audio Description: Towards Wider Availability of AD.” The Journal of Specialised Translation, 151: 142–162.Google Scholar
Szarkowska, Agnieszka, and Olivia Gerber-Morón
2019 “Two or Three Lines: A Mixed-Methods Study on Subtitle Processing and Preferences.” Perspectives, 27 (1): 144–164. DOI logoGoogle Scholar
Szarkowska, Agnieszka, Izabela Krejtz, Olga Pilipczuk, Łukasz Dutka, and Jan-Louis Kruger
2016 “The Effects of Text Editing and Subtitle Presentation Rate on the Comprehension and Reading Patterns of Interlingual and Intralingual Subtitles among Deaf, Hard of Hearing and Hearing Viewers.” Across Languages and Cultures, 17 (2): 183–204. DOI logoGoogle Scholar
Szarkowska, Agnieszka, Krzysztof Krejtz, Lukasz Dutka, and Olga Pilipczuk
2016 “Cognitive Load in Intralingual and Interlingual Respeaking: A Preliminary Study.” Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 52 (2): 209–233. DOI logoGoogle Scholar
Tardel, Anke
2020 “Effort in Semi-Automatized Subtitling Processes: Speech Recognition and Experience during Transcription.” Journal of Audiovisual Translation, 3 (1): 79–102. DOI logoGoogle Scholar
van Peer, Willie, Frank Hakemulder, and Sonia Zyngier
2012Scientific Methods for the Humanities. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Vilaró, Anna, and Pilar Orero
2013 “Leitmotif in Audio Description: Anchoring Information to Optimise Retrieval.” International Journal of Humanities and Social Science, 3 (5): 56–64.Google Scholar
Walczak, Agnieszka, and Louise Fryer
2018 “Vocal Delivery of Audio Description by Genre: Measuring Users’ Presence.” Perspectives, 26 (1): 69–83. DOI logoGoogle Scholar
Wehrmeyer, Jennifer
2014 “Eye-tracking Deaf and Hearing Viewing of Sign Language Interpreted News Broadcasts.” Journal of Eye Movement Research, 7 (1): 1–16. DOI logoGoogle Scholar