Article published In:
Cognitive space: Exploring the situational interface
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow and Birgitta Englund Dimitrova
[Translation Spaces 5:1] 2016
► pp. 2037
References (24)
Bhatia, Vijay K. 1993. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. London: Longman.Google Scholar
. 2002. “Applied Genre Analysis: A Multi-Perspective Model.” Ibérica 41: 3–19.Google Scholar
Borja Albí, Anabel, and Isabel García Izquierdo. 2015. “Corpus-Based Management Systems for Specialized Translation: Bridging the Gap between Theory and Practice.” In Corpus-Based Translation and Interpretation Studies: From Description to Application, edited by María Teresa Sánchez Nieto, 191–211. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Borja Albí, Anabel, Isabel García Izquierdo, and Vicent Montalt Resurrecció. 2009. “Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes.” The Interpreter and Translator Trainer 3 (11): 57–79. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 2000. “A Causal Model for Translation Studies.” In Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I — Textual and Cognitive Aspects, edited by Maeve Olohan, 15–28. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Díaz Fouces, Óscar. 2014. “Algunas reflexiones sobre la ubicación académica de los Estudios de Traducción.” In Comunicar(se) en el siglo XXI. Doce propuestas de estudio sobre la comunicación, edited by Marta García González, and Aurora García González, 225–245. Granada: Comares.Google Scholar
Fischbach, Henry. 1998. “Guest Editor’s Preface.” In Translation and Medicine, edited by Henry Fischbach, 1–12. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
García Izquierdo, Isabel (ed.). 2005. El género textual y la traducción. Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas. Bern: Peter Lang.Google Scholar
. 2016. “Organising Specialized (Medical) Knowledge for Academic and Professional Settings. The Patient Information Genres.” In LSP Research, Teaching and Translation across Languages and Cultures, edited by Giuliana Garzone, Dermot Heaney, and Giorgia Riboni. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
García Izquierdo, Isabel, and Vicent Montalt Resurecció. 2013. “Equigeneric and Intergeneric Translation in Patient-Centred Care.” Hermes—Journal of Language and Communication in Business 511: 39–53.Google Scholar
García Izquierdo, Isabel, and Ana Muñoz Miquel. 2015. “Los folletos de información oncológica en contextos hospitalarios: la perspectiva de pacientes y profesionales sanitarios.” Pan@cea. Revista de Medicina y Traducción 16 (42): 225–231.Google Scholar
Halliday, Michael Alexander, and Ruqaiya Hasan. 1985. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar
Katan, David. 2009. “Translation Theory and Professional Practice. A Global Survey of the Great Divide.” Hermes—Journal of Language and Communication in Business 421: 111–153.Google Scholar
Katsberg, Peter. 2009. “Knowledge Communication. Formative Ideas and Research Impetus.” Programmatic Perspectives 2 (1): 59–71.Google Scholar
Marco Borillo, Josep. 2009. “Training Translation Researchers: An Approach Based on Models and Best Practice.” The Interpreter and Translator Trainer 3 (1): 13–35. DOI logoGoogle Scholar
Montalt Resurecció, Vicent, and Isabel García Izquierdo. 2016. “Exploring the Links between the Oral and the Written in Patient-Doctor Communication.” In New Insights into the Analysis of Medical Discourse in Professional, Academic and Popular Settings, edited by Nuria Edo and Pilar Ordóñez. Clevedon: Multilingual Matters.
Montalt Resurecció, Vicent, and María González-Davies. 2007. Medical Translation Step by Step. Learning by Drafting. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Muñoz Miquel, Ana. 2014. El perfil del traductor médico: análisis y descripción de competencias específicas para su formación. Unpublished PhD Dissertation, Universitat Jaume I.Google Scholar
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Swales, John. 1990. English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
. 2004. Research Genres. Exploration and Applications. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. 2002. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar
Zethsen, Karen Korning. 2009. “Intralingual Translation: An Attempt at Description.” META 54 (4): 795–811. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Valdez, Susana
2022. On the reception of biomedical translation: comparing and contrasting health professionals’ evaluation of translation options and expectations about the safe use of medical devices in Portuguese. The Translator 28:4  pp. 538 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.