Article published In:
Translation Spaces
Vol. 6:2 (2017) ► pp.270290
References (33)
References
Al-Malki, Amal, David Kaufer, Suguru Ishizaki, and Kira Dreher. 2012. Arab Women in Arab News: Old Stereotypes and New Media. New York: Bloombury Academic.Google Scholar
Baker, Mona. 1995. “Corpora in Translation Studies. An Overview and Suggestions for Future Research.” Target: International Journal of Translation Studies 7(2): 223–43. DOI logoGoogle Scholar
. 2000. “Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator.” Target: International Journal of Translation Studies 12(2): 241–266. DOI logoGoogle Scholar
Boase-Beier, Jean. 2011. “Stylistics and Translation.” in The Oxford Handbook of Translation Studies, edited by Kirsten Malmkjær and Kevin Windle, 71–82. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. Stylistics Approaches to Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Collins, J. 2003. Variations in Written English: Characterizing the authors’ rhetorical language choices across corpora of published texts. PhD thesis, Carnegie Mellon University.Google Scholar
Collins, Jeff, David Kaufer, Pantelis Vlachos, Brian Butler, and Suguru Ishizaki. 2004. “Detecting Collaborations in Text Comparing the Authors’ Rhetorical Language Choices in the Federalist Papers.” Computers and the Humanities 38(1): 15–36. DOI logoGoogle Scholar
Connor, Ulla. 1996. Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second Language Writing. Cambridge, New York and Melbourne: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hart, Roderick P., Jay P. Childers, and Colene J. Lind. 2013. Political Tone: How Leaders Talk and Why. Chicago: Chicago University Press. DOI logoGoogle Scholar
House, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment: A model revisited. Gunter Narr Verlag: Tübingen.Google Scholar
. 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Gunter Narr Verlag: Tübingen.Google Scholar
Huang, Xiaocong. 2012. Stylistic Approaches to Literary Translation: with Particular Reference to English-Chinese and Chinese-English Translation. University of Birmingham, Unpublished PhD Thesis. Accessed at [URL] on November 30, 2014.
Ishizaki, Suguru, and David Kaufer. 2011. “Computer-aided Rhetorical Analysis.” in Applied Natural Language Processing: Identification, investigation, and resolution, edited by P. M. McCarthy and C. Boonthum-Deneche, 276–296. Hershey, PA: Information Science Reference. DOI logoGoogle Scholar
Kaufer, D. & Ishizaki, S. 2006. “A Corpus Study of Canned Letters: mining the latent rhetorical proficiencies marketed to writers in a hurry and non-writers.” IEEE Transactions on Professional Communication 49.31: 254–266. DOI logoGoogle Scholar
Kaufer, David and Robert Hariman. 2007. “A Corpus Analysis Evaluating Hariman’s Theory of Political Style.” Text & Talk 28(4): 475–500. DOI logoGoogle Scholar
Kaufer, David, Suguru Ishizaki, Brian S. Butler, and Jeff Collins. 2004. The Power of Words: Unveiling the Speaker and Writer’s Hidden Craft. London and New York: Routledge.Google Scholar
Kaufer, David, Suguru Ishizaki, Jeff Collins, and Pantelis Vlachos. 2004. “Teaching Language Awareness in Rhetorical Choice Using Itext and Visualization in Classroom Genre Assignments.” Journal for Business and Technical Communication 18(3): 361–402. DOI logoGoogle Scholar
Kaufer, David, and Shawn J. Parry-Giles. 2014. “Refined vs. Middling Styles in the Lincoln Reminiscence: Comparing the Rhetoric of Formality and Familiarity.” Rhetoric Review, 33(4): 344–361. DOI logoGoogle Scholar
Laviosa, Sara. 1998a. “The Corpus-based Approach: A New Paradigm in Translation Studies.” in The Corpus-Based Approach, Special Issue of Meta, edited by Sara Laviosa, 43(4): 474–479.Google Scholar
. 1998b. “Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose.” in The Corpus-Based Approach, Special Issue of Meta, edited by Sara Laviosa, 43(4): 557–570.Google Scholar
. 1997. “Investigating Simplification in an English Comparable Corpus of Newspaper Articles.” in Transferre Necesse est. Proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting (5–7 September, 1996, Budapest, Hungary), edited by Kinga Klaudy, János Kohn, and Mary Snell-Hornby, 531–540. Budapest: Scholastica.Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Olid-Pena, Estefania. 2012. “The Art of Future Discourse: Rhetoric, Translation and an Interdisciplinary Pedagogy for Transglobal Literacy.” English Dissertations. Paper 94. Accessed at [URL] on November 30, 2014.
Olohan, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London and New York: Routledge.Google Scholar
Pennebacker, James W. 2013. The Secret Life of Pronouns: What our Words Say about us. New York: Bloomsbury Press.Google Scholar
Reiss, Katharina. 1971/2000. Translation Criticism, the potentials and limitations: categories and criteria for translation quality assessment, translated by Erroll Franklin. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Schäffner, Christina. 2009. “The Functionalist Approach.” in Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 115–121. New York: Routledge.Google Scholar
. 2004. “Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies.” Journal of Language and Politics 3.11: 117–150. DOI logoGoogle Scholar
Vermeer, Hans J. 1996. A Skopos Theory of Translation: Some Arguments For and Against. Heidelberg: Textcon Text-Verlag.Google Scholar
Online references
The establishment of the China Academy of Translation, available at [URL], reported by YING Ni on 29 July 2014, visited 28 July 2017.
Report on the Work of the Government (2011), available at [URL].
(2012), available at [URL].
(2013), available at [URL].
Cited by (1)

Cited by one other publication

Yang, Liwei & Guijun Zhou
2022. A semantic similarity analysis of multiple English translations of The Analects: Based on a natural language processing algorithm. Frontiers in Psychology 13 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.